﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,672
‏كيف يعرف صياد سمك بسيط
كل هذا القدر عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,424
‏‏-‏ هل ستفعل هذا أم لا؟
‏-‏ أجل.‏

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,843
‏لكن بمجرد أن نخرج،‏ سأعتبرك رهينة.‏

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,637
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يسبب الكثير من المشاكل.‏

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,807
‏إنه يريد التصرف كما يحلو له،‏
وأظنك تستطيع مساعدته.‏

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,977
‏سأعرف كل شيء مسبقاً،‏
وستحصل على 05 ألفاً.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ جاءت إلي كما قلت.‏

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
‏عرضت عليّ مبلغاً من المال لخيانتك.‏

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
‏‏-‏ سنلتزم بالخطة إذن؟
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:25,775 --> 00:00:28,361
‏وجدت جواز سفر.‏ من ‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,572
‏كنت أعمل على طريقة لنكون معاً.‏

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,283
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف لي أن أصدقك؟

14
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
‏كيف لي أن أصدق أي شيء؟

15
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
‏أجل!‏

16
00:00:48,882 --> 00:00:52,177
‏‏-‏ هل نستطيع الخروج من هنا؟
‏-‏ نحتاج إلى دعائم للنفق.‏

17
00:00:52,343 --> 00:00:56,973
‏‏-‏ وإلا؟
‏-‏ ينهار النفق ونُدفن تحته.‏

18
00:01:02,020 --> 00:01:06,024
‏لا مزيد من الأعذار.‏
مات ‏‏"‏‏‏‏بابو‏‏"‏‏‏‏ بسبب هذا الأمريكي.‏

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,942
‏سأقتله بنفسي إن اضطررت إلى ذلك.‏

20
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
‏‏-‏ لقد نجا من الصندوق.‏
‏-‏ وماذا في هذا؟

21
00:01:15,116 --> 00:01:20,121
‏طارد الحراس ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
انتصر ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ عليهم.‏ إنه بطل شعبي.‏

22
00:01:23,374 --> 00:01:28,129
‏أنا أتوق إلى مقتل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ مثلك،‏
لكن ليس على حساب ثورة.‏

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,160
‏بريد.‏

24
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
‏من هذا؟

25
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
‏‏-‏ ابني.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ أعطى الموافقة.‏

26
00:02:31,985 --> 00:02:34,988
‏الطريق آمن.‏ علينا الذهاب.‏

27
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
‏لم أتوقع أن أراك ثانيةً.‏

28
00:02:42,579 --> 00:02:46,916
‏‏-‏ عندما يدخل أحد إلى الصندوق.‏.‏.‏.‏
‏-‏ كان سوء فهم.‏

29
00:02:47,584 --> 00:02:49,919
‏أرادوا التحدث إليك عن المروحيات،‏ صحيح؟

30
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
‏أية مروحيات؟

31
00:02:53,381 --> 00:02:57,760
‏‏-‏ هل كنت حقاً تحاول الهرب؟
‏-‏ لا أعرف عما تتحدث،‏ ولا أنت تعرف.‏

32
00:02:59,470 --> 00:03:03,683
‏أريدك أن تعلم هذا،‏
سيخرج ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏

33
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
‏لم تكن هنا،‏ وكان لديه شيء نحتاجه،‏
فلم يكن أمامي خيار.‏

34
00:03:12,609 --> 00:03:15,570
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ما الخطة الجديدة؟

35
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
‏‏-‏ هل أخبرته؟
‏-‏ أجل.‏

36
00:03:25,163 --> 00:03:28,124
‏‏-‏ سأخرج معكم.‏
‏-‏ لا مشكلة لدي.‏

37
00:03:28,499 --> 00:03:30,460
‏هل سمع الجميع ذلك؟
هل سمعت يا رجل القانون؟

38
00:03:30,627 --> 00:03:34,088
‏‏-‏ لكنك ستبقى هنا الآن.‏
‏-‏ لعلي لم أكن واضحاً.‏

39
00:03:34,255 --> 00:03:38,009
‏العمل في الأسفل يتطلب شخصين فقط.‏

40
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
‏اسمع.‏

41
00:03:40,762 --> 00:03:43,806
‏نريد أن يبقى أحد هنا في حال
عودة ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
‏ظننت أننا لا نستطيع الحفر عبر هذا.‏

43
00:04:08,456 --> 00:04:13,336
‏سيكون تثبيت الدعائم صعباً.‏ إن لم ندعّم
النفق بشكل مناسب،‏ فسينهار على رؤوسنا.‏

44
00:04:13,461 --> 00:04:16,965
‏لدينا الأدوات اللازمة للدعائم.‏
لكننا بحاجة إلى منشار لتقطيعها.‏

45
00:04:17,131 --> 00:04:22,220
‏‏-‏ ومطرقة،‏ أيمكنك مساعدتنا في هذا؟
‏-‏ يمكنني ذلك.‏

46
00:04:26,015 --> 00:04:27,475
‏يومان.‏

47
00:04:28,768 --> 00:04:31,854
‏‏-‏ وإلا؟
‏-‏ يومان.‏

48
00:04:34,774 --> 00:04:37,610
‏‏‏"‏‏‏‏غيلرمو‏‏"‏‏‏‏ لديه كل ما نحتاجه.‏
أنت تعرف مكانه،‏ صحيح؟

49
00:04:37,777 --> 00:04:41,322
‏‏-‏ أظن‏-‏‏-‏
‏-‏ آخر الممر إلى اليسار.‏

50
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
‏في المنتصف.‏ زنزانة رقم 04.‏

51
00:04:45,118 --> 00:04:50,081
‏آخر الممر إلى اليسار،‏
زنزانة رقم 04.‏ حسناً.‏

52
00:05:03,928 --> 00:05:07,682
‏‏-‏ هل ضللت الطريق ‏‏"‏‏‏‏ثيودورو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

53
00:05:10,351 --> 00:05:11,811
‏أما أنت فنعم.‏

54
00:05:43,217 --> 00:05:45,261
{\an8}‏هذه غرفتي الآن.‏

55
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
{\an8}‏انتهى وجودك هنا.‏

56
00:05:51,601 --> 00:05:55,021
{\an8}‏لو واجهت ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏
لغفرت لك كل شيء.‏

57
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
{\an8}‏‏-‏ هذا انتحار يا رجل.‏
‏-‏ اصمت أيها العجوز.‏

58
00:05:59,317 --> 00:06:03,821
{\an8}‏‏-‏ سأجازف.‏
‏-‏ حقاً؟ تظن أنك تستطيع إدارة ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
{\an8}‏أنت لا تستطيع الإشراف
على نقل البضائع من قسم إلى آخر.‏

60
00:06:06,949 --> 00:06:09,577
{\an8}‏لكنني أبقيك بقربي رغم ذلك.‏

61
00:06:14,290 --> 00:06:18,711
{\an8}‏سأتركك تخرج من هنا احتراماً
لمن كنت عليه.‏

62
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
‏تعال.‏

63
00:06:23,716 --> 00:06:25,635
{\an8}‏انصرف من هنا.‏

64
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
{\an8}‏هل أنتم مستعدون لفعل هذا؟

65
00:06:40,233 --> 00:06:44,904
{\an8}‏إلى أن يعود ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ علينا أن نبدأ
البحث عن قطع بطول 021 سنتم.‏

66
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
‏أنا أدير الأمور الآن!‏

67
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
‏إن كان لدى أي أحد مشكلة في ذلك.‏.‏.‏

68
00:07:27,864 --> 00:07:29,615
‏.‏.‏.‏فليأت ويتحداني.‏

69
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
‏جيد.‏

70
00:07:40,543 --> 00:07:47,467
‏أول قرار عمل،‏ صندوق من الرام
لمن يحضر لي ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
‏‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏

72
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
‏نعم،‏ لا تقلق.‏

73
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
‏سنأتي ومعنا المال.‏

74
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
‏حسناً؟ شكراً.‏

75
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
‏‏‏"‏‏‏‏أوسبيرتو‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا من عليك التحدث إليه.‏

76
00:08:35,181 --> 00:08:36,516
‏هل هذا الرجل صادق؟

77
00:08:36,682 --> 00:08:39,101
‏الرجل الذي كنت أُدخل له البضائع
إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ رتب لهذا.‏

78
00:08:39,268 --> 00:08:42,271
‏لذا لن نجد من هو أصدق لصفقة كهذه.‏

79
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
‏‏‏"‏‏‏‏أوسبيرتو‏‏"‏‏‏‏ لا يتكلم الإنكليزية.‏
لذا ماذا ستفعل؟

80
00:08:45,733 --> 00:08:49,904
‏‏-‏ لدي موعد مع ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستترجم لي.‏ لا تقلق.‏

81
00:08:51,155 --> 00:08:54,575
‏عندما ألتقي بـ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏ ماذا تريد مني
أن أخبرها؟

82
00:08:54,742 --> 00:08:58,829
‏أخبرها بكل ما تريد سماعه.‏
اشتر لنا أطول وقت ممكن.‏

83
00:08:58,996 --> 00:09:01,582
‏‏-‏ سأبذل جهدي.‏
‏-‏ أود أن أشكرك على كل شيء.‏

84
00:09:01,749 --> 00:09:04,252
‏‏-‏ حسبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأكون إلى جانبك عندما نعود للوطن.‏

85
00:09:04,418 --> 00:09:07,713
‏‏-‏ سأفعل من أجلك أي شيء.‏
‏-‏ لن يكون هذا ضرورياً.‏

86
00:09:07,880 --> 00:09:12,843
‏عندما أعود،‏ سأصبح قديساً.‏
لن أرتكب أي خطأ ولو صغير.‏

87
00:09:13,052 --> 00:09:16,013
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوسبيرتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوسبيرتو‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:09:19,392 --> 00:09:20,810
‏‏‏"‏‏‏‏غاري إل.‏ ميلر‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏غاري دي.‏ ميلر‏‏"‏‏‏‏

89
00:09:36,534 --> 00:09:39,954
‏إن خرج ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ من النفق،‏ فسيموت.‏

90
00:09:40,121 --> 00:09:44,458
‏في رأيي،‏ لدينا خياران.‏
إما أن ندعو ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ للهرب.‏

91
00:09:44,625 --> 00:09:49,130
‏‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏
‏-‏ مما يقودنا إلى الخيار الثاني.‏

92
00:09:51,132 --> 00:09:54,552
‏‏-‏ لن تصمد ثانيةً أمام ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وهل ستصمد أنت أمامه؟

93
00:09:58,222 --> 00:10:01,517
‏علينا إذن البحث عن خيار آخر.‏

94
00:10:08,941 --> 00:10:11,736
‏شعرت بالأسف على الرجل،‏
لكنك لا تتحدى.‏.‏.‏

95
00:10:11,902 --> 00:10:14,864
‏.‏.‏.‏جندياً سابقاً في العمليات الخاصة
في البحرية وتتوقع النجاة.‏

96
00:10:15,031 --> 00:10:17,325
‏أنت في العمليات الخاصة البحرية؟
مثل ‏‏"‏‏‏‏تشاك نوريس‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:10:17,491 --> 00:10:20,286
‏‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا شيء مقارنةً بي.‏

98
00:10:20,828 --> 00:10:22,496
‏بعد إذنك لحظة.‏

99
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
‏أرى أنك تكوّن صداقات.‏

100
00:10:25,666 --> 00:10:28,794
‏عندما تجد موقعاً لك،‏
لا يظل هذا المكان عصيباً.‏

101
00:10:29,462 --> 00:10:32,381
‏‏-‏ يا لسوء الحظ!‏
‏-‏ ماذا؟

102
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
‏كنت محقاً.‏ نحن نخطط لشيء.‏

103
00:10:35,801 --> 00:10:37,678
‏لكن إن كانت الإقامة هنا قد بدأت تعجبك‏-‏‏-‏

104
00:10:37,845 --> 00:10:40,222
‏لا،‏ لا.‏ ماذا كنت تقول؟

105
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
‏المفروض أن نغادر هذا المكان
بعد 84 ساعة.‏

106
00:10:43,726 --> 00:10:45,936
‏ليس من خلال ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
سمعت صراخ الجميع.‏

107
00:10:46,103 --> 00:10:49,482
‏حياته تساوي صندوق كحول.‏

108
00:10:49,690 --> 00:10:51,817
‏اسمع ما سأقوله.‏

109
00:10:52,318 --> 00:10:55,404
‏أعرف كيف حققت نصرك بالأمس.‏

110
00:10:57,281 --> 00:11:03,746
‏نقعت الشرائط في الأسيتون
وجعلت الرجل يفقد الوعي من الأبخرة.‏

111
00:11:04,121 --> 00:11:07,541
‏افعل الشيء نفسه مع ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏،‏
وستكون ضمن خطتنا.‏

112
00:11:07,917 --> 00:11:10,378
‏‏-‏ تريدني أن أتحدى ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

113
00:11:12,254 --> 00:11:14,298
‏الأمر يعتمد عليك يا بطل.‏

114
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
‏شكراً.‏

115
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
‏‏-‏ لن أطيل.‏
‏-‏ ماذا تشتري؟

116
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
‏‏-‏ لوازم.‏
‏-‏ لأي شيء؟

117
00:11:37,613 --> 00:11:40,366
‏لا أريد أن يباغتني أحد ثانيةً.‏
أتفهمين كلامي؟

118
00:11:40,533 --> 00:11:42,993
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لدى هؤلاء الناس خطة كما يتضح.‏

119
00:11:43,160 --> 00:11:46,997
‏‏-‏ سنحتاج إلى خطة نحن أيضاً.‏
‏-‏ أتشمل تلك الخطة تحطيم ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
‏‏-‏ أهو ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أياً كان اسمه.‏

121
00:11:49,667 --> 00:11:53,170
‏ثمة جزء مني لا يريد أن يصدق
أنه يعمل لديهم.‏

122
00:11:54,296 --> 00:11:57,007
‏لأنه الرجل الذي أحببته،‏
الرجل الذي سُجن من أجلي.‏

123
00:11:57,174 --> 00:12:00,386
‏الرجل الذين كان سيأخذني
في رحلتي الأولى إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:12:00,928 --> 00:12:06,308
‏أنا لم أتخلى عن ذلك الرجل.‏
أتعدني بأنه سيكون بخير؟

125
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
‏أجل.‏ اصعدي.‏

126
00:12:10,271 --> 00:12:14,191
‏‏-‏ هل تعدني؟
‏-‏ أعدك.‏

127
00:12:15,901 --> 00:12:17,278
‏اصعدي.‏

128
00:12:29,665 --> 00:12:32,543
‏،‏ سنكون على اتصال قريباً.‏'إد'‏‏"‏‏‏‏
المبيعات ممتازة جداً!‏

129
00:12:32,710 --> 00:12:35,379
‏‏‏"‏‏‏‏'غاري' آمل أنك تعمل على تجهيز الأمور.‏

130
00:12:48,017 --> 00:12:52,188
‏أتعرف ماذا اكتشفت؟
أن ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ يعني سكر.‏

131
00:12:52,438 --> 00:12:57,485
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذن كلما أذكر اسمك،‏ أناديك ‏‏"‏‏‏‏سكر‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أحب ذلك.‏

133
00:13:02,156 --> 00:13:08,204
‏ليس لدي الكثير من المعلومات.‏
هذا خبر سار بالنسبة إليك،‏ صحيح؟

134
00:13:08,662 --> 00:13:10,206
‏هلا توضح؟

135
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ لا يخطط لشيء.‏ لا يزال
يخطط لاستبدال ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:13:16,212 --> 00:13:18,923
‏لم يتحدث عن أية ألاعيب.‏

137
00:13:19,089 --> 00:13:21,550
‏هل حاول الاستقلال بنفسه ليلة أمس أيضاً؟

138
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
‏أيتها السيدة،‏ لقد وصلته الرسالة.‏
إنه يعرف أن لا خيار لديه.‏

139
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
‏أنه يجب عليه أن ينفذ الأوامر.‏

140
00:13:29,391 --> 00:13:33,354
‏كنت أستطيع أن آتي إلى هنا
وأختلق شيئاً لأقبض المال،‏ لكنني.‏.‏.‏

141
00:13:34,897 --> 00:13:38,734
‏‏-‏ .‏.‏.‏لا أحاول إثارة غضبك أيضاً.‏
‏-‏ أتدري؟

142
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‏أنا أصدقك.‏

143
00:13:43,531 --> 00:13:46,992
‏سأتصل بك إن جد جديد.‏

144
00:13:47,159 --> 00:13:49,703
‏مهلاً،‏ ماذا تعتبرني؟ ساقطة قذرة؟ اجلس.‏

145
00:13:55,000 --> 00:13:56,961
‏أنا أحافظ على وعودي.‏

146
00:13:58,087 --> 00:14:04,510
‏من أعمل لديهم لا يحبون التعامل
بالدفع النقدي.‏ اصرف الشيك.‏.‏.‏

147
00:14:04,927 --> 00:14:07,054
‏.‏.‏.‏وستحصل على النقد.‏ لا يوجد فرق.‏

148
00:14:07,805 --> 00:14:09,098
‏نصف الآن ونصف بعد الانتهاء.‏

149
00:14:09,265 --> 00:14:10,891
‏‏‏"‏‏‏‏52 ألف دولار‏‏"‏‏‏‏

150
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
‏أبق أذنيك مفتوحتين يا سكر.‏

151
00:14:32,079 --> 00:14:36,500
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ ثبتها جيداً.‏
‏-‏ أنا أفعل ذلك.‏

152
00:14:36,667 --> 00:14:38,627
‏أحتاج إلى المساعدة هنا.‏

153
00:14:43,549 --> 00:14:46,427
‏أمسكت بها.‏ أمسكت بها.‏

154
00:14:48,178 --> 00:14:51,307
‏تلك القطعة المعدنية الصغيرة
ستسند كل ذلك الوزن؟

155
00:14:51,682 --> 00:14:55,728
‏حسناً،‏ اتركها،‏ اتركها.‏

156
00:15:06,113 --> 00:15:10,409
‏‏-‏ كم نحتاج قبل الوصول للأعلى؟
‏-‏ ربما 02.‏

157
00:15:10,576 --> 00:15:13,120
‏هذا سيوصلنا إلى أرض لا أحد فيها.‏
ماذا بعد ذلك؟

158
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
‏المروحية ستكون جيدة.‏

159
00:15:16,624 --> 00:15:21,545
‏‏-‏ كان المفروض أن أقتلك.‏
‏-‏ لست صياد سمك إذن؟

160
00:15:22,004 --> 00:15:27,551
‏هددوا بملاحقة عائلتي إن لم أقتلك
وأصعد إلى المروحية،‏ لكنني لم أفعل.‏

161
00:15:27,718 --> 00:15:30,804
‏أنا ممتن جداً.‏ ماذا حل بعائلتك؟

162
00:15:30,971 --> 00:15:35,267
‏لا أعرف.‏ ربما سأكتشف إن خرجنا من هنا.‏

163
00:15:37,144 --> 00:15:40,147
‏إنه عالم مجنون،‏ أليس كذلك؟
جميعنا متفقون على ذلك.‏

164
00:15:40,314 --> 00:15:42,858
‏ولدينا عمل كثير ننجزه.‏

165
00:15:49,782 --> 00:15:51,617
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ يا ترى؟

166
00:15:52,493 --> 00:15:54,161
‏‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
‏-‏ ماذا؟

167
00:15:54,328 --> 00:15:57,414
‏‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
‏-‏ أجل،‏ لا توجد مشكلة.‏

168
00:16:09,760 --> 00:16:14,306
‏المعذرة يا سيدي.‏ هل نأتي إليك إن احتجنا
إلى قدم الدجاجة للتحدي؟

169
00:16:14,473 --> 00:16:17,643
‏يا صاحب بنطال النمر،‏ مع من مشكلتك؟

170
00:16:17,810 --> 00:16:22,481
‏لا أعرف اسمه.‏ إنه رجل كاريبي
سرق محفظتي قبل فترة.‏

171
00:16:24,274 --> 00:16:27,820
‏الأفضل أن تفكر طويلاً
قبل أن تقول كلمة أخرى.‏

172
00:16:27,945 --> 00:16:32,157
‏لديه شارب صغير أحمق
ويرتدي صدرية قبيحة.‏

173
00:16:34,660 --> 00:16:38,122
‏أرجوك،‏ أتوسل إليك.‏

174
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
‏في الحلبة،‏ بعد 51 دقيقة.‏

175
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
‏لم أتوقع أن أقول هذا،‏
لكنني أحسدك يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‏أردت القضاء على ذلك القذر منذ رأيته.‏

177
00:17:20,622 --> 00:17:24,334
‏لكنني لست عنيفاً بطبعي،‏
لكن إن أساء إلي أحد ليومين‏-‏‏-‏

178
00:17:24,501 --> 00:17:27,755
‏أجل،‏ هذا رائع.‏
لا تتأخر في القضاء عليه،‏ حسناً؟

179
00:17:27,921 --> 00:17:30,591
‏كلما مات بسرعة،‏ كلما أسرعنا بالهرب.‏

180
00:17:30,758 --> 00:17:33,427
‏‏-‏ لا ألاعيب.‏ أنا معكم.‏
‏-‏ أنت معنا.‏

181
00:17:34,762 --> 00:17:36,638
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ ما الأمر؟

182
00:17:36,805 --> 00:17:39,433
‏‏-‏ علينا أن نلغي القتال.‏
‏-‏ لا،‏ هذا مستحيل.‏

183
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
‏لا،‏ لا،‏ أنت لا تفهمني.‏

184
00:17:42,561 --> 00:17:44,354
‏لابد أن هناك المزيد من الأسيتون هنا.‏

185
00:17:44,521 --> 00:17:47,483
‏كلا،‏ هذا كل شيء.‏
لا أستطيع منازلة ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ من دونه.‏

186
00:17:47,649 --> 00:17:51,904
‏‏-‏ أنا ميت لا محالة.‏
‏-‏ إن لم تقتله،‏ فسنموت جميعاً.‏

187
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
‏هذا ليس أفضل حي.‏

188
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
‏ذهبت إلى أحياء أسوأ.‏ ابقي قريبة.‏

189
00:18:26,438 --> 00:18:30,150
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوسبيرتو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

190
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
‏أتريد أن تفعل هذا؟

191
00:18:36,532 --> 00:18:40,327
‏‏-‏ لديك المال؟
‏-‏ أجل.‏

192
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
‏يسألك أين المال.‏

193
00:19:04,560 --> 00:19:07,479
‏‏-‏ أعطني.‏
‏-‏ أريد رؤية المنتج.‏

194
00:19:13,360 --> 00:19:15,779
‏‏-‏ المال أولاً.‏
‏-‏ أرني المنتج.‏

195
00:19:17,698 --> 00:19:21,243
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنذهب من هنا أرجوك.‏
‏-‏ أخبريه بألا يضيع وقتي.‏

196
00:19:21,451 --> 00:19:24,288
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أخبريه.‏

197
00:19:46,518 --> 00:19:48,145
‏يا إلهي.‏

198
00:19:53,275 --> 00:19:57,070
‏‏-‏ جيد؟ أهذا يكفي؟
‏-‏ أجل.‏

199
00:19:58,655 --> 00:20:01,617
‏أخبريه كيف أشغلها بجهاز التحكم عن بعد.‏

200
00:20:15,005 --> 00:20:18,342
‏‏-‏ اضغط 11 ثم إرسال.‏
‏-‏ 11 ثم إرسال؟

201
00:20:18,508 --> 00:20:19,885
‏أجل.‏

202
00:20:21,345 --> 00:20:24,806
‏‏-‏ مع السلامة.‏
‏-‏ مع السلامة.‏

203
00:20:26,391 --> 00:20:28,685
‏لم لم تخبرني بأنك ستشتري قنبلة؟

204
00:20:28,852 --> 00:20:31,021
‏ما كنت سترافقينني.‏

205
00:20:36,109 --> 00:20:37,694
‏نحن بحاجة إلى ذلك المنشار.‏

206
00:20:37,861 --> 00:20:43,200
‏أنا صياد سمك،‏ أنا حقاً كذلك.‏

207
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
‏ربما لدي معارف أكثر مما أفصح.‏

208
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
‏‏-‏ أعتقد أن هذه تفي بالغرض.‏
‏-‏ أجل.‏

209
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
‏أدير شركة طيران منذ سنوات.‏

210
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‏وذات يوم،‏ تلك السمراء ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

211
00:20:58,006 --> 00:21:01,718
‏.‏.‏.‏سألتني إن أردت العمل لشركتها
بشكل حصري.‏

212
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
‏وبالنظر إلى المبلغ الذي عرضته،‏
عرفت أن الأمر غير عادي.‏

213
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
‏‏-‏ تعرفان بعضكما إذن؟
‏-‏ أجل.‏

214
00:21:10,227 --> 00:21:14,523
‏وأصبحت كابوساً في حياتي
منذ الصفقة الأولى.‏

215
00:21:14,690 --> 00:21:17,943
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى وتد.‏
‏-‏ وتد.‏

216
00:21:18,110 --> 00:21:20,028
‏أخذتهم إلى حيث أرادوا أن آخذهم.‏

217
00:21:20,195 --> 00:21:22,614
‏عليّ فهم هذه الإحداثيات،‏
وعليّ إعادتهم إلى هناك.‏

218
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
‏‏-‏ توقف عن إحراج نفسك.‏
‏-‏ ماذا؟

219
00:21:26,243 --> 00:21:29,371
‏لسنا فتاتين في حانة تريد التودد إليهما،‏
إلا إن كنت تريد سماع هذا.‏

220
00:21:29,538 --> 00:21:31,498
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ جيد،‏ أنت تعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:21:31,665 --> 00:21:36,044
‏وعندما تخرج من هنا ستفعل
ما تطلبه منك ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهينا.‏

222
00:21:36,211 --> 00:21:38,005
‏يستغلونني كما يستغلونكم تماماً.‏

223
00:21:38,171 --> 00:21:41,717
‏يسعدني أنك أطلعتني على هذا.‏
لم لا نعود للعمل؟ ما رأيك؟

224
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
‏فليقدم أولئك الحمقى قدم الدجاجة ليتحدوا
بعضهم كما يشاؤون،‏ صحيح؟

225
00:21:53,729 --> 00:21:56,440
‏أما إن حاولوا تقديمها لنا.‏.‏.‏.‏

226
00:21:58,233 --> 00:22:02,362
‏‏-‏ ليس عليك مقاتلة ذلك الرجل.‏
‏-‏ ستكون تسلية.‏

227
00:22:04,531 --> 00:22:08,869
‏بقية القطع لا تنفع.‏
سنحتاج إلى الأدوات يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:22:10,454 --> 00:22:12,539
‏علينا أن ننتظر.‏

229
00:22:13,290 --> 00:22:17,252
‏كتابك هذا ليس إلا إحداثيات،‏ صحيح؟

230
00:22:18,545 --> 00:22:20,172
‏إلى جانب أشياء أخرى.‏

231
00:22:21,590 --> 00:22:23,383
‏لا مشكلة لديك إن رأيته إذن؟

232
00:22:29,514 --> 00:22:34,144
‏‏-‏ إنها مجموعة من الأرقام والتواريخ.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏غيت نيتينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
من هناك استأجرت شبكات الصيد.‏

234
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستامبيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صديقي الذي يسكن الجزيرة.‏

235
00:22:41,610 --> 00:22:43,528
‏‏-‏ وما أهمية هذا بالنسبة لنا؟
‏-‏ إنه مهم.‏

236
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
‏فأنا متهم بمن لست عليه.‏

237
00:22:45,989 --> 00:22:48,408
‏ولا أريد أن يتركني ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
عندما يحين وقت الرحيل.‏

238
00:22:48,575 --> 00:22:52,245
‏لن يترك أحداً.‏ لو كان يستطيع
التخلص من أحد لتخلص مني.‏

239
00:22:52,412 --> 00:22:56,124
‏وإن حاول مغادرة المدينة،‏
يعرف أننا سنبلغ عنه قبل أن يغادر.‏

240
00:22:56,291 --> 00:23:00,712
‏‏-‏ سأذهب لأجد ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ وأدواته.‏
‏-‏ سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
‏أعطني هذا من فضلك.‏

242
00:23:07,427 --> 00:23:09,846
‏يبدو أن أحدهم في مشكلة.‏

243
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
‏إن حدث شيء لـ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏،‏
فلن نتمكن من الهرب.‏.‏.‏

244
00:23:15,310 --> 00:23:20,816
‏.‏.‏.‏لذا عندما تظن أن الوضع آمن
أو تشعر بذلك،‏ علينا أن نخرج.‏

245
00:23:59,729 --> 00:24:02,357
‏نتحدث عن تقديم قدم الدجاجة
لـ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ منذ أشهر.‏

246
00:24:02,524 --> 00:24:04,693
‏لم يحظ أحد بالشجاعة.‏

247
00:24:04,860 --> 00:24:07,154
‏‏-‏ ألديك مخفف طلاء؟
‏-‏ مخفف طلاء؟

248
00:24:07,320 --> 00:24:10,615
‏ملمع أحذية؟ غاز ولاعات؟ صمغ؟

249
00:24:13,160 --> 00:24:15,495
‏أنت هنا أيها البطل.‏ حان الوقت.‏

250
00:24:15,662 --> 00:24:17,539
‏اسحقه يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:24:17,706 --> 00:24:21,668
‏كان هذا سوء فهم كبير.‏
لم أكن أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:24:21,835 --> 00:24:24,963
‏إنه‏-‏‏-‏ ذلك الرجل الذي كنت أتحدث عنه.‏

253
00:24:25,130 --> 00:24:29,342
‏لا أرى شارباً صغيراً.‏
وأين الصدرية القبيحة؟

254
00:24:29,509 --> 00:24:33,096
‏لا تقلق.‏ فرصتك كبيرة في الفوز.‏

255
00:24:41,480 --> 00:24:45,317
‏‏-‏ لا يمكنك الاختباء طوال اليوم.‏
‏-‏ ماذا يمكنني أن أفعل؟

256
00:24:45,442 --> 00:24:47,319
‏حكمت هؤلاء الناس طوال عام بقسوة شديدة.‏

257
00:24:47,444 --> 00:24:49,738
‏ألا تظن أن هؤلاء الناس يريدون
قتل الحاكم السابق؟

258
00:24:49,905 --> 00:24:55,452
‏بالمناسبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ يوشك أن يخسر
رأسه لـ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
‏لعلك لا تريد سماع هذا،‏
لكن بمجرد حدوث ذلك.‏.‏.‏

260
00:24:58,914 --> 00:25:02,834
‏.‏.‏.‏كلانا يدرك أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
سيبدأ بالتساؤل عن مكانك.‏

261
00:25:03,001 --> 00:25:06,963
‏سيخرج من مخبئه إلى ذراعي ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:25:07,172 --> 00:25:10,717
‏وسننتهي نحن وهروبنا إلى الأبد.‏

263
00:25:28,610 --> 00:25:33,490
‏‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:25:54,594 --> 00:25:58,473
‏سنُحضر المعدات ونعود.‏

265
00:26:02,852 --> 00:26:04,354
‏أقول لك هيا.‏

266
00:26:14,030 --> 00:26:15,407
‏هيا بنا.‏

267
00:26:53,278 --> 00:26:56,698
‏مرحباً،‏ أتريدون مشاهدة القتال؟

268
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
‏استرخوا.‏ سأحضر لكم جعة.‏

269
00:27:36,321 --> 00:27:37,864
‏أيعجبكم هذا؟

270
00:27:44,704 --> 00:27:46,081
‏هيا.‏

271
00:27:46,414 --> 00:27:47,957
‏أجل!‏

272
00:27:52,087 --> 00:27:55,423
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏!‏ وجدنا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

273
00:28:08,937 --> 00:28:11,147
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏ الباب موصد.‏

274
00:28:11,314 --> 00:28:13,858
‏‏-‏ افتح الباب.‏
‏-‏ الرمز ليس لدي.‏

275
00:28:14,025 --> 00:28:16,820
‏قلت افتح الباب الآن.‏

276
00:28:18,029 --> 00:28:22,951
‏‏-‏ لا يمكننا هذا.‏ لا يمكننا هذا.‏
‏-‏ افتحه الآن.‏

277
00:28:23,118 --> 00:28:26,121
‏ليس لدي الرمز.‏

278
00:28:26,663 --> 00:28:33,044
‏اسمعا،‏ صديقكما هنا.‏
إن لم تفتحا الباب،‏ فسيدفع الثمن.‏

279
00:28:34,045 --> 00:28:35,839
‏‏-‏ أريده حياً.‏
‏-‏ أنت رأيت هؤلاء الرجال.‏

280
00:28:36,005 --> 00:28:39,259
‏‏-‏ إلام يخططون في رأيك؟
‏-‏ صبري ينفذ.‏

281
00:28:39,384 --> 00:28:44,681
‏‏-‏ ماذا تقترح يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فلنستعد لهم.‏

282
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
‏نفد الوقت.‏

283
00:28:52,313 --> 00:28:56,693
‏أتريد ضربة أخرى؟
عليك أن تكون مقنعاً إذن.‏

284
00:29:00,447 --> 00:29:01,990
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

285
00:29:03,450 --> 00:29:05,702
‏لا تفتح الباب!‏ لديه‏-‏‏-‏

286
00:29:12,542 --> 00:29:15,462
‏‏-‏ هل ستخبرني لأي شيء هذه؟
‏-‏ لا.‏

287
00:29:15,628 --> 00:29:19,466
‏‏-‏ لأنك تظن أنني قد أخبر ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لأنه لا داعي لأن تعرفي.‏

288
00:29:22,552 --> 00:29:23,928
‏مرحباً.‏

289
00:29:25,096 --> 00:29:26,765
‏ستكون الأمور على ما يرام.‏

290
00:29:31,102 --> 00:29:32,437
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ بشكل جيد.‏

291
00:29:32,604 --> 00:29:34,647
‏أخبرتها بما تريد سماعه كما أخبرتني.‏

292
00:29:34,814 --> 00:29:37,817
‏‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏-‏ نعم.‏

293
00:29:38,359 --> 00:29:41,654
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ اتصل بها وأخبرها بأن لديك معلومات.‏

294
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
‏تأكد من أن تصطحبك
وتستقلا السيارة،‏ مفهوم؟

295
00:29:44,115 --> 00:29:47,994
‏‏-‏ حسناً.‏ هل الأمور على ما يرام؟
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

296
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
‏إنها تبدو غاضبة.‏

297
00:29:51,289 --> 00:29:52,749
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

298
00:30:00,465 --> 00:30:03,176
‏وجدت شيئاً هنا يمكننا استخدامه.‏

299
00:30:09,265 --> 00:30:16,064
‏إن دخلوا من الباب،‏
اضربهم بهذا الجزء.‏ هيا خذها.‏

300
00:30:18,274 --> 00:30:19,901
‏ستثقب القلب.‏

301
00:30:43,967 --> 00:30:45,969
‏كنت تخفي ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في غرفتك؟

302
00:30:46,135 --> 00:30:47,512
‏انظر إلى نفسك.‏

303
00:30:47,720 --> 00:30:49,889
‏بدأت السلطة تجعلك مجنوناً.‏

304
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
‏تعال معي يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏

305
00:31:25,925 --> 00:31:29,095
‏‏-‏ ما الأمر العاجل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ اشترى مسدساً.‏

306
00:31:29,262 --> 00:31:33,057
‏سألته ماذا ينوي أن يفعل به،‏
لكنه رفض الإجابة.‏

307
00:31:33,224 --> 00:31:39,480
‏فكرت في إخبارك بما أعرفه.‏
إن جد جديد،‏ سأخبرك،‏ حسناً؟

308
00:31:39,731 --> 00:31:43,735
‏عندما تشاجرت أنت و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
في الردهة قبل أيام.‏.‏.‏

309
00:31:43,860 --> 00:31:49,073
‏.‏.‏.‏وذهبت وأنت غاضب ومنفعل إلى البار.‏

310
00:31:49,616 --> 00:31:56,581
‏يتوقع المتشائم أن ذلك كان أمراً مدبراً.‏
وأنا متشائمة يا سكر.‏

311
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
‏أنت ثملة يا سكر.‏

312
00:31:58,625 --> 00:32:01,377
‏إن كان هذا سيشعرك بالراحة،‏
كنتما على وشك النجاح.‏

313
00:32:01,544 --> 00:32:05,131
‏البورتوريكي والغوريلا‏-‏‏-‏
لقد أربكتماني لوهلة.‏

314
00:32:05,298 --> 00:32:07,592
‏إن كنت لا تريدين مساعدتي،‏
فأنا منسحب،‏ مفهوم؟

315
00:32:07,759 --> 00:32:13,056
‏ثمة شيء يُدعى رقم تعقب
على الشيك الذي أعطيتك إياه.‏

316
00:32:13,556 --> 00:32:18,144
‏يبدو أن خبرتك في أمور البنوك
خانتك ذلك اليوم.‏

317
00:32:18,311 --> 00:32:23,691
‏لقد أرسلت الـ 52 ألفاً كاملة
لـ‏‏"‏‏‏‏ماري كروز ديلغادو‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

318
00:32:23,858 --> 00:32:27,236
‏.‏.‏.‏في 321 شارع ‏‏"‏‏‏‏لا تؤذني أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:32:27,403 --> 00:32:30,239
‏‏-‏ أقسم إن أصابها مكروه‏-‏‏-‏
‏-‏ ماذا؟

320
00:32:31,699 --> 00:32:33,993
‏ماذا أيها الأحمق؟

321
00:32:37,330 --> 00:32:41,084
‏ستذهب إلى هناك وتأتيني
بمعلومات حقيقية.‏.‏.‏

322
00:32:41,250 --> 00:32:46,130
‏.‏.‏.‏وإلا فسيفترق رأس ‏‏"‏‏‏‏ماري كروز‏‏"‏‏‏‏
عن جسدها.‏

323
00:32:48,508 --> 00:32:50,343
‏انزل من سيارتي.‏

324
00:32:51,594 --> 00:32:53,054
‏الآن.‏

325
00:33:06,901 --> 00:33:09,862
‏أيها الأبيض،‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

326
00:33:10,029 --> 00:33:13,324
‏أعطه كلمة السر ليعرفك.‏

327
00:33:14,158 --> 00:33:17,787
‏‏-‏ أعطني رمز الدخول.‏
‏-‏ لم تظن أنني أعرفه؟

328
00:33:18,121 --> 00:33:20,498
‏افعل ما يخبرك به فحسب.‏

329
00:33:25,795 --> 00:33:29,841
‏‏-‏ كم مرة ستخرج هذا الشيء؟
‏-‏ العدد الذي أجده ضرورياً.‏

330
00:33:29,966 --> 00:33:31,884
‏أتظن أنه يجعلك تبدو قوياً؟

331
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
‏إنه يُظهر ضعفك ليس إلا.‏

332
00:33:37,473 --> 00:33:40,727
‏مضحك،‏ أشعر بالأمان الآن.‏

333
00:33:40,893 --> 00:33:43,563
‏أعطني الرمز أيها العجوز.‏

334
00:33:43,688 --> 00:33:45,898
‏لن نكرر السؤال.‏

335
00:33:47,400 --> 00:33:50,611
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفتح الباب.‏

336
00:33:50,778 --> 00:33:52,530
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفتحه.‏

337
00:33:55,408 --> 00:33:58,202
‏ألقوها!‏ قلت ألقوها.‏

338
00:33:58,411 --> 00:33:59,787
‏تحركا!‏

339
00:34:09,047 --> 00:34:14,010
‏‏-‏ ستهرب معه؟
‏-‏ كنت سأخبرك بهذا.‏

340
00:34:14,177 --> 00:34:16,220
‏لم تأتي مناسبة،‏ صحيح؟

341
00:34:21,017 --> 00:34:26,230
‏خذها.‏ إنها لك.‏
النفق وخطة الهرب وكل شيء.‏

342
00:34:27,148 --> 00:34:31,944
‏‏-‏ يمكننا الذهاب معاً.‏
‏-‏ سآخذ كل ما لديك.‏

343
00:34:32,111 --> 00:34:34,489
‏لكنك لن تذهب إلى أي مكان.‏

344
00:34:38,993 --> 00:34:40,953
‏كيف ستكمل هذا النفق؟

345
00:34:41,120 --> 00:34:43,664
‏عدني بأن تأخذ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

346
00:34:46,000 --> 00:34:48,169
‏أتعطيني الأوامر؟

347
00:34:48,878 --> 00:34:54,467
‏أفهم لم تريد قتلي،‏ لكنه لم يفعل شيئاً.‏

348
00:34:54,759 --> 00:34:59,055
‏سأخبرك بكل ما تريد أن تعرفه،‏
لكن خذه معك.‏

349
00:34:59,722 --> 00:35:03,893
‏أنت بحاجة إليه.‏
إنه الوحيد الذي دبّر هذه الخطة.‏

350
00:35:04,102 --> 00:35:06,771
‏لا تقلق،‏ سأهتم بصديقك.‏

351
00:35:08,981 --> 00:35:13,736
‏عليك أولاً أن تستمر في بناء دعائم
لتدعم النفق بينما تتقدم.‏

352
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
‏‏-‏ كيف تفعل ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ سيريك الطريقة.‏

353
00:35:16,864 --> 00:35:20,201
‏يبدو أنك صنعت مربعات خشبية
من هذه الصناديق هنا.‏

354
00:35:20,368 --> 00:35:24,080
‏كما قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ سيريك.‏

355
00:35:24,330 --> 00:35:26,666
‏كم بقي إلى السطح؟

356
00:35:26,958 --> 00:35:28,417
‏ليس الكثير.‏

357
00:35:28,668 --> 00:35:31,379
‏لا يمكن أن تتجاوز المسافة 3 أمتار.‏

358
00:35:36,634 --> 00:35:38,636
‏هذا مذهل أيها الأبيض.‏

359
00:35:39,595 --> 00:35:42,723
‏لسوء الحظ أنك لن تكون موجوداً
للاستمتاع بالأمر.‏

360
00:36:21,262 --> 00:36:22,638
‏كم من الوقت سيعطلنا هذا؟

361
00:36:22,805 --> 00:36:28,227
‏سنتعطل إن لاحظ حراس البرج
حفرة عميقة في أرض خالية.‏

362
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:36:49,916 --> 00:36:52,418
‏‏-‏ الأمور على ما يرام.‏
‏-‏ أجل.‏

364
00:36:54,670 --> 00:36:56,130
‏الأمور على ما يرام.‏

365
00:37:27,161 --> 00:37:30,706
‏‏-‏ عدنا إلى العمل.‏
‏-‏ أنا معكم.‏

366
00:37:30,873 --> 00:37:32,375
‏من أجل ماذا؟ لأنك تعرضت للضرب؟

367
00:37:32,541 --> 00:37:35,795
‏أنا معكم وإلا فسأفضح أمركم.‏

368
00:37:37,296 --> 00:37:39,924
‏أنت معنا أيها البطل.‏

369
00:37:54,939 --> 00:38:00,152
‏حسناً،‏ ابقي هنا.‏
سأحضر شيئاً،‏ لا تتحركي.‏

370
00:38:19,505 --> 00:38:23,050
‏‏-‏ أيمكنك العودة للبيت من هنا؟
‏-‏ أجل،‏ بيتي قريب.‏

371
00:38:24,093 --> 00:38:26,470
‏إن لم يأخذك،‏ فسأفعل أنا ذلك.‏

372
00:39:03,174 --> 00:39:06,135
‏‏-‏ خذ،‏ استخدم هذه.‏
‏-‏ شكراً.‏

373
00:39:06,302 --> 00:39:07,928
‏ضعها هناك.‏

374
00:39:10,639 --> 00:39:13,809
‏طوال الوقت الذي أردتني
أن أثبت فيه أنني صياد.‏.‏.‏

375
00:39:15,227 --> 00:39:18,189
‏.‏.‏.‏كان عليّ أن أسأل
إن كنت مهندساً حقيقياً.‏

376
00:39:19,148 --> 00:39:22,943
‏‏-‏ كان من الممكن أن يُدفن أحدنا هناك.‏
‏-‏ سأقوم بعمل أفضل في المرة القادمة.‏

377
00:39:25,488 --> 00:39:30,826
‏‏-‏ سأعود وأحاول إيجاد بعض الدعائم.‏
‏-‏ أجل،‏ سآتي معك.‏

378
00:40:04,819 --> 00:40:06,695
‏الأمور صعبة دائماً.‏

379
00:40:14,286 --> 00:40:19,750
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زيارة.‏

380
00:40:25,923 --> 00:40:30,261
‏ادخرت نقودي من المهام التي كنت
أنجزها في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ منذ 3 سنوات.‏

381
00:40:30,428 --> 00:40:33,305
‏معي 371 دولاراً.‏

382
00:40:35,099 --> 00:40:41,605
‏خذها إن كنت ستهرب حقاً.‏
خذني معك،‏ أرجوك.‏

383
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
‏لم أعد أريد البقاء هنا.‏

384
00:40:45,401 --> 00:40:47,403
‏أنت لا تريد المشاركة في هذا.‏

385
00:42:43,561 --> 00:42:45,729
‏لديك خطة أم عدنا إلى نقطة الصفر؟

386
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
‏‏-‏ لدي خطة.‏
‏-‏ جيد،‏ لأنني أرتب لشيء في الخارج.‏

387
00:42:49,275 --> 00:42:51,318
‏لن أستمر بالطريقة نفسها.‏

388
00:42:52,528 --> 00:42:53,862
‏كيف تتعامل مع الحيوانات هنا؟

389
00:42:54,029 --> 00:42:57,116
‏بدأت أشعر بأنني في منزلي.‏

390
00:42:57,616 --> 00:42:59,368
‏أما زال ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ يتظاهر بأنه صياد؟

391
00:42:59,535 --> 00:43:01,245
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ جواز سفر.‏.‏.‏

392
00:43:01,412 --> 00:43:03,747
‏.‏.‏.‏في إحدى شققه باسم ‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:43:03,914 --> 00:43:05,958
‏‏-‏ أنا مصدوم.‏
‏-‏ إنه محتال يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:43:06,125 --> 00:43:09,211
‏حسبما أعلم،‏ لا يوجد سمك في ‏‏"‏‏‏‏سكوتسديل‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:43:15,217 --> 00:43:17,386
‏إن لم يكن صياداً.‏.‏.‏

396
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
‏.‏.‏.‏فماذا يكون؟

