﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,379
‏سيكون التدعيم صعباً.‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,591
‏ما لم يكن النفق مدعوماً بشكل جيد،‏
فسينهار كل شيء فوق رؤوسنا.‏

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,512
‏اسمع،‏ أريدك أن تتصل بها.‏
أخبرها بأن لديك معلومات.‏

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,640
‏احرص على أن تأتي هي لاصطحابك.‏
واركب السيارة،‏ اتفقنا؟

6
00:00:16,057 --> 00:00:19,936
‏حتى إنه اشترى مسدساً.‏
ظننت أنك تودين معرفة ذلك.‏

7
00:00:20,145 --> 00:00:26,317
‏إن كنت ستهرب حقاً أرجوك أن تأخذني معك.‏
لم أعد أريد البقاء هنا.‏

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
‏لا تتورط في هذا.‏

9
00:00:31,448 --> 00:00:35,326
‏جزء مني لا يريد أن يصدق أنه يعمل
لصالحهم لأنه الرجل الذي أحبه.‏

10
00:00:35,535 --> 00:00:38,163
‏إنه الرجل الذي كان سيصحبني
في رحلتي الأولى إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:38,329 --> 00:00:41,458
‏إن لم يصحبك إليها فسأصحبك أنا.‏

12
00:00:44,335 --> 00:00:48,840
‏هذا شيء مبهر يا أبيض.‏
للأسف أنك لن تبقى لتستمتع به!‏

13
00:00:53,261 --> 00:00:55,889
‏كم سيعيقنا هذا؟

14
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
‏حسناً،‏ أمامنا 42 ساعة لحفر ذلك النفق.‏

15
00:01:01,978 --> 00:01:04,397
‏هل تقصد النفق الذي استغرقكم حفره
3 أيام في أول مرة؟

16
00:01:04,564 --> 00:01:09,569
‏فلنقل إنه بمعجزة ما سنتمكن
من فعل المستحيل،‏ فماذا بعد ذلك؟

17
00:01:09,736 --> 00:01:11,404
‏كيف تخطط لتجاوز برج الحراس؟

18
00:01:11,571 --> 00:01:16,409
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
إن الغبار أعاقك المرة الماضية‏-‏‏-‏

19
00:01:16,576 --> 00:01:20,038
‏إنني أعمل على حل الأمر.‏

20
00:01:20,205 --> 00:01:23,249
‏أريد أن أعرف إن كانت الخطة ستنجح
قبل أن أبذل أي مجهود بها.‏

21
00:01:23,416 --> 00:01:26,252
‏أتفق معه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا يعرف ما عواقب هذا.‏

22
00:01:26,419 --> 00:01:30,048
‏‏-‏ أقول إنني أدرى منكم.‏
‏-‏ لا يهمني من يعرف ماذا.‏

23
00:01:30,215 --> 00:01:34,260
‏طالما يعرف أحد كيف سنخرج
من هنا بحلول الغد.‏

24
00:01:41,893 --> 00:01:44,437
‏‏-‏ هل ستأتين؟
‏-‏ ليس اليوم.‏

25
00:01:45,897 --> 00:01:48,858
‏أمامنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الأمور
الواجب حلها.‏

26
00:01:49,025 --> 00:01:55,073
‏لكنني سئمت فعل ذلك عبر السياج.‏
أتتمنى يوماً أن تعود بالزمن؟

27
00:01:55,281 --> 00:01:59,035
‏لتتذكر فقط ما هو شعور
أن تكون الأمور منطقية.‏

28
00:01:59,327 --> 00:02:02,455
‏هذا ما كنت أتمناه يومياً للسنوات
الثلاث الماضية.‏

29
00:02:17,720 --> 00:02:21,724
‏هل هذه حبيبة ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
لماذا بقيت في السيارة؟

30
00:02:21,891 --> 00:02:24,727
‏‏-‏ تظن أنها ستراه غداً.‏
‏-‏ هل قضيتما وقتاً طويلاً معاً؟

31
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
‏‏-‏ وماذا في هذا؟
‏-‏ أواثق بأن هذا تصرف حكيم؟

32
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
‏‏-‏ ما حال الخطة؟
‏-‏ إننا متخلفون عن الموعد.‏

33
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
‏ولكن يفترض أن نكون قد هربنا
بحلول عصر الغد.‏

34
00:02:32,986 --> 00:02:35,572
‏‏-‏ ولماذا الافتراض؟
‏-‏ النفق يوصلنا إلى الأرض المحظورة.‏

35
00:02:35,738 --> 00:02:40,285
‏ولكن كي نبلغ السياج سيلزمنا عامل إلهاء
جديد لحراس البرج.‏

36
00:02:41,035 --> 00:02:43,121
‏‏-‏ أي ساعة؟
‏-‏ النهار أفضل خيار لنا.‏

37
00:02:43,329 --> 00:02:46,040
‏‏-‏ يتضاعف عدد الحراس ليلاً.‏
‏-‏ ودوريات السيارات أيضاً؟

38
00:02:46,207 --> 00:02:50,628
‏‏-‏ نعم.‏ وثمة أمر آخر.‏
‏-‏ ما هو؟

39
00:02:50,795 --> 00:02:55,717
‏‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ قادم معنا و‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏
وثمة تاجر مخدرات كبير أيضاً.‏

40
00:02:55,884 --> 00:02:58,928
‏أتعلم؟ لا يتعلق الأمر بهم بل بـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
علينا أن نفعل ما يقتضيه‏-‏‏-‏

41
00:02:59,095 --> 00:03:03,975
‏‏-‏ إننا لا نعرف حتى من يكون ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عن قيمته؟ إنه يساوي حياة ابني.‏

42
00:03:04,434 --> 00:03:07,604
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى لفعل هذا.‏

43
00:03:07,729 --> 00:03:10,398
‏أن أنقذ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ دون أن أسلم
‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ لهم.‏

44
00:03:10,565 --> 00:03:14,152
‏اسمع يا رجل،‏ هذا ما نستطيع فعله.‏
ليست هناك طريقة أخرى.‏

45
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ اسمع،‏ اهتم بأمر النفق.‏

46
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
‏أنا سأتولى أمر الحراس.‏ أراك غداً.‏

47
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
‏إلى الغد إذن.‏

48
00:03:28,666 --> 00:03:32,754
‏لا تتعجل بالعمل على الدعائم،‏
وإن أضفت بعض‏-‏‏-‏

49
00:03:32,921 --> 00:03:36,716
‏نستطيع أن نعمل على هذه السكة اليوم كله.‏

50
00:03:36,883 --> 00:03:41,054
‏لكن لا يهم إن كان ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يجهل
ما سيحدث حالما ننتهي.‏

51
00:03:41,221 --> 00:03:43,139
‏حالما نهرب،‏ كل رجل مسؤول عن نفسه.‏

52
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ليس مسؤولاً عن أيٍ منا.‏
‏-‏ حقاً؟

53
00:03:46,768 --> 00:03:50,605
‏يبدو أنك لا تعرفه حق المعرفة
أيها المتحاذق.‏

54
00:03:50,772 --> 00:03:55,068
‏عندما هربنا من سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏
حاول القضاء على كل واحد منا.‏

55
00:03:55,193 --> 00:03:59,113
‏انتهى المطاف بنصف الرجال
إما أمواتاً أو في الاعتقال أو أسوأ.‏

56
00:03:59,280 --> 00:04:01,407
‏الرجال الذين يسهل اعتقالهم.‏.‏.‏

57
00:04:01,574 --> 00:04:05,912
‏.‏.‏.‏هم من يقضون الوقت الأطول في الندب
والتذمر بدلاً من الانشغال بالهرب.‏

58
00:04:07,580 --> 00:04:11,918
‏نصيحتي الوحيدة لك
هي في سفر الجامعة 31:‏6.‏

59
00:04:12,085 --> 00:04:16,422
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد عن أعدائك واحذر من أصدقائك.‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:16,589 --> 00:04:21,302
‏‏-‏ كيف العمل يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن ثبتت هذه الدعائم.‏.‏.‏

61
00:04:21,469 --> 00:04:23,721
‏.‏.‏.‏فبوسعنا بلوغ السطح غداً في وقت ما.‏

62
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
‏فلنتناوب كي يحافظ الجميع على نشاطه.‏

63
00:04:27,850 --> 00:04:30,937
‏.‏أهلاً بك إلى منجم الفحم يا طائر الكناري

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
‏سنبقى هنا اليوم كله.‏

65
00:04:51,582 --> 00:04:56,004
‏احذر،‏ لا تتعرق عليّ هكذا.‏

66
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
‏هذا ليس صادراً مني،‏ أقسم لك.‏

67
00:04:58,798 --> 00:05:02,719
‏أيها المهندس،‏ تعال.‏ انظر إلى هذا.‏

68
00:05:06,347 --> 00:05:09,309
‏‏-‏ هل أصبنا ماسورة أو ما شابه؟
‏-‏ يا للهول!‏

69
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
‏هذه الحفرة فوق نفقنا مباشرةً.‏

70
00:05:28,661 --> 00:05:32,665
‏‏-‏ لن تحتمل الأرض حتى الغد.‏
‏-‏ ما العمل إذن؟

71
00:05:33,291 --> 00:05:35,626
‏سنهرب الليلة.‏

72
00:06:09,410 --> 00:06:12,872
{\an8}‏الليلة؟ ظننتك قلت
إن الهروب الليلي مستحيل.‏

73
00:06:13,039 --> 00:06:16,667
{\an8}‏إن تجمعت الأمطار فسينهار النفق ثانيةً
وهذه ستكون النهاية.‏

74
00:06:16,834 --> 00:06:19,712
{\an8}‏ستكون النهاية بالنسبة إليك.‏
أنت المحكوم بمهلة زمنية.‏

75
00:06:19,879 --> 00:06:21,839
‏ماذا لو انهار ونحن فيه؟
سنكون ككنز مدفون‏-‏‏-‏

76
00:06:22,006 --> 00:06:24,217
‏إن أردت الانسحاب،‏ فانسحب.‏

77
00:06:27,011 --> 00:06:31,432
‏لن تنجحوا بفعل هذا الليلة
إن لم نعمل كلنا على مدار الساعة.‏

78
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
{\an8}‏ولن يخرج أيٌ منا من هنا
من دون خطته.‏

79
00:06:34,685 --> 00:06:38,356
{\an8}‏لذا إن كان بوسعكم التوصل
إلى فكرة لإتمام هذا ليلاً.‏.‏.‏

80
00:06:38,564 --> 00:06:43,152
‏.‏.‏.‏فأنا،‏ لا بل نحن سنتمكن من التوصل
إلى طريقة لحفر النفق في الموعد.‏

81
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
‏فلنباشر الحفر.‏

82
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
{\an8}‏أعتقد أنك أسقطت شيئاً.‏

83
00:07:00,962 --> 00:07:03,798
{\an8}‏قرأت في صحف قديمة وصلت إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

84
00:07:03,965 --> 00:07:07,677
{\an8}‏.‏.‏.‏كيف أن الأمريكيين يطالبون الآخرين
بمعاملتهم بمعايير يتجاهلونها هم.‏

85
00:07:07,802 --> 00:07:10,930
{\an8}‏كيف أنهم يظنون ألا أحد
يجب أن يتمتع بالقوة سواهم.‏

86
00:07:11,097 --> 00:07:15,601
{\an8}‏أخبرت الجميع بأن هذا كذب،‏
لكنني اكتشفت أنها الحقيقة.‏

87
00:07:16,144 --> 00:07:21,315
{\an8}‏أعرف أنك ستهرب.‏
وبعد كل ما قدمته من مساعدة.‏.‏.‏

88
00:07:21,691 --> 00:07:24,694
{\an8}‏.‏.‏.‏أرى أنه لأمر سيئ ألا تصحبني معك.‏

89
00:07:25,486 --> 00:07:29,407
{\an8}‏إني أسديك صنيعاً وأهبك هبة،‏
رغم أن الحال لا يبدو هكذا الآن.‏

90
00:07:29,615 --> 00:07:32,660
{\an8}‏عجباً،‏ حياة في السجن؟
شكراً،‏ لطالما أردت واحدة.‏

91
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
{\an8}‏إنها أفضل من الحياة هارباً.‏

92
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
{\an8}‏لا أنتمي إلى هذا المكان.‏
كل ما فعلته هو أنني أوصلت رجلاً‏-‏‏-‏

93
00:07:37,832 --> 00:07:44,005
‏لن تذهب.‏ أنا آسف.‏ هذا لمصلحتك.‏

94
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
‏كيف تعرف ما هو في مصلحتي؟

95
00:07:52,472 --> 00:07:54,390
‏حسناً.‏

96
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
‏نحن جاهزون للانطلاق.‏

97
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
‏تعرف أين يجب أن تكون
وفي أي ساعة،‏ صحيح؟

98
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
‏إن لم تحضر،‏ فسيُقضى علينا.‏

99
00:08:03,816 --> 00:08:07,820
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ سأحضر أغراضي فحسب.‏

100
00:08:07,987 --> 00:08:12,283
‏أجل،‏ لربما من مصلحتك
إن اختفيت أنت و‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:08:12,450 --> 00:08:17,121
‏‏-‏ أعرف،‏ أعرف.‏
‏-‏ تعرفين مكان اللقاء،‏ صحيح؟

102
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏بلايا بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون في.‏.‏.‏؟
‏-‏ 3‏-‏21.‏

103
00:08:22,043 --> 00:08:26,672
‏‏-‏ 3‏-‏21.‏ أراك غداً إذن.‏
‏-‏ بالتوفيق.‏

104
00:08:26,839 --> 00:08:28,758
‏أنت أيضاً.‏

105
00:08:28,925 --> 00:08:32,094
‏إنها تلك المدعوة ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏.‏
تريد أن نلتقي مجدداً.‏

106
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
‏جيد.‏ قل لها إن كل شيء يسير وفق المخطط.‏

107
00:08:34,680 --> 00:08:37,934
‏‏-‏ نريدها أن تشعر بالراحة الكاملة.‏
‏-‏ ولم عساها لا ترتاح؟

108
00:08:38,100 --> 00:08:43,397
‏‏-‏ ستحصل على رجلها غداً،‏ صحيح؟
‏-‏ هذا إن لم يعق ضمير ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الأمر.‏

109
00:08:44,565 --> 00:08:47,485
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ تساوره الشكوك.‏

110
00:08:47,693 --> 00:08:50,821
‏‏-‏ حيال نجاحه؟
‏-‏ بل حيال القيام بالأمر.‏

111
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
‏لكنه سيكمل الخطة،‏ صحيح؟

112
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
‏عم تبحث؟

113
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
‏عن مكان وصل خطوط الكهرباء
بأنوار سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ الخارجية.‏

114
00:09:11,926 --> 00:09:14,762
‏إن كان فصل الكهرباء خياراً الآن،‏
فلم لم نفعل هذا من قبل؟

115
00:09:14,929 --> 00:09:17,723
‏أولاً،‏ لأن الكهرباء الخارجية
غير مرتبطة بالكهرباء هنا.‏

116
00:09:17,890 --> 00:09:21,227
‏وثانياً،‏ لوجود ذلك الشيء.‏

117
00:09:21,394 --> 00:09:24,605
‏كل سجن فيه مولد كهرباء احتياطي.‏
حتى وإن قطعنا الكهرباء عن الأنوار.‏.‏.‏

118
00:09:24,772 --> 00:09:31,070
‏‏-‏ .‏.‏.‏فستعود من جديد،‏ فوراً.‏
‏-‏ هذه مشكلة كبيرة جداً.‏

119
00:09:31,237 --> 00:09:34,198
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ بأنني بحاجة إلى هاتفه.‏

120
00:09:36,200 --> 00:09:38,786
‏ثمة تغيير في الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
سنقوم بالهروب الليلة.‏

121
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
‏الليلة؟ ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:09:41,497 --> 00:09:44,709
‏‏-‏ ثمة مشكلة في النفق بسبب الأمطار.‏
‏-‏ حتى متى سيصمد؟

123
00:09:44,875 --> 00:09:47,628
‏‏-‏ هذا أمر نسبي.‏
‏-‏ بم يتعلق؟

124
00:09:49,380 --> 00:09:53,634
‏‏-‏ بتوقف الأمطار.‏
‏-‏ قلت إن الهروب الليلي محال.‏

125
00:09:53,801 --> 00:09:57,346
‏‏-‏ هذا صحيح.‏.‏.‏.‏
‏-‏ هلا أخبرتني كيف ستنجح بهذا؟

126
00:09:57,513 --> 00:10:00,725
‏أولاً،‏ يجب أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:10:12,194 --> 00:10:18,743
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف ما هي وظيفتي؟
‏-‏ لدي فكرة ممتازة عن ذلك.‏

128
00:10:18,909 --> 00:10:23,664
‏أقرأ الناس.‏ وأنت يا صديقي
عبارة عن كتاب تلوين.‏

129
00:10:25,791 --> 00:10:30,880
‏‏-‏ أعتقد أنك تركت هذا في سيارتي.‏
‏-‏ اسمعي،‏ كان هذا‏-‏‏-‏ أعني‏-‏‏-‏

130
00:10:31,047 --> 00:10:34,842
‏لا،‏ الذنب ذنبي.‏

131
00:10:35,217 --> 00:10:39,847
‏أعتقد أنني لم أوضح كلامي
عندما بينت شروط اتفاقنا.‏

132
00:10:40,014 --> 00:10:43,809
‏لذا سأحاول توضيح الأمر ثانيةً
بأبسط شكل ممكن.‏

133
00:10:43,976 --> 00:10:50,983
‏إن حدث أي شيء لا أتوقعه
فستجهض حبيبتك في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:10:51,150 --> 00:10:53,986
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
لا يخبراني بكل شيء.‏

135
00:10:54,153 --> 00:10:57,907
‏‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه فرصتك الأخيرة.‏
أريد إجابة بنعم أو لا.‏

136
00:10:58,074 --> 00:11:00,743
‏هل سيُخرج الأخوان ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
من سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

137
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أيخططان لتسليمه لي؟

138
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
‏نعم.‏

139
00:11:09,627 --> 00:11:14,674
‏أين تريد أن أطلق النار على ‏‏"‏‏‏‏ماريكروس‏‏"‏‏‏‏
أولاً؟ على بطنها أم على الجنين؟

140
00:11:14,840 --> 00:11:17,677
‏حسناً.‏

141
00:11:22,682 --> 00:11:28,771
‏سمعت شيئاً.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:11:28,896 --> 00:11:33,526
‏‏-‏ بأي شأن؟
‏-‏ حول تسليمه.‏

143
00:11:35,653 --> 00:11:39,156
‏يجب أن تعرفي أنه أطلق سراح
بعض الرجال الأشرار جداً آخر مرة.‏

144
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
‏أعتقد أنه لم يغفر لنفسه تلك الفعلة قط.‏

145
00:11:42,868 --> 00:11:46,956
‏‏-‏ أيخطط لتركه وراءه؟
‏-‏ ربما.‏ لا أعرف.‏

146
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ستتم العملية الليلة.‏

147
00:12:00,302 --> 00:12:04,014
‏الليلة؟ هل عليّ أن أقلق؟

148
00:12:04,181 --> 00:12:07,935
‏اتصلت بك لحظة عرفت لأطلعك
على المستجدات.‏

149
00:12:08,102 --> 00:12:12,481
‏‏-‏ كم يريحني هذا.‏
‏-‏ أراك الليلة إذن.‏

150
00:12:12,815 --> 00:12:16,193
‏أرني ما لديك وسأريك ما لدي.‏

151
00:12:18,112 --> 00:12:21,991
‏سيتم الهروب الليلة.‏ أكنت تعرف ذلك؟

152
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
‏لم أعرف،‏ أقسم لك.‏

153
00:12:29,457 --> 00:12:31,917
‏اخرج من هنا.‏

154
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ اكتشفت القنبلة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:12:45,890 --> 00:12:49,477
‏‏-‏ التي وضعناها في سيارتها.‏
‏-‏ كيف اكتشفت القنبلة يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:12:49,643 --> 00:12:53,063
‏‏-‏ لا أعرف يا صاح،‏ آسف.‏
‏-‏ ليس الذنب ذنبك.‏

157
00:12:53,230 --> 00:12:56,650
‏‏-‏ سأعوض الأمر عليك،‏ أقسم لك.‏
‏-‏ تستطيع البدء بتعويضي الآن.‏

158
00:12:56,817 --> 00:13:01,489
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في مأزق في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أي نوع من المآزق؟

159
00:13:05,367 --> 00:13:10,581
‏‏-‏ توقف المطر.‏ أيعني هذا‏-‏‏-‏؟
‏-‏ لا،‏ حدث الضرر.‏

160
00:13:11,582 --> 00:13:14,293
‏لا يسعنا المجازفة بالانتظار.‏

161
00:13:18,631 --> 00:13:24,845
‏هل توصلت إلى شيء شيق؟
مثل إحداثيات قد تود ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ معرفتها؟

162
00:13:25,805 --> 00:13:30,559
‏إن لم يريدوني خارج هذا المكان
وكان ابن أخيك بأمان.‏.‏.‏

163
00:13:31,101 --> 00:13:37,024
‏‏-‏ .‏.‏.‏هل كنت ستقوم بهذا؟
‏-‏ الهروب؟ لا.‏

164
00:13:37,233 --> 00:13:41,362
‏لماذا تختار البقاء إن كانت هناك
فرصة نحو الحرية؟

165
00:13:41,529 --> 00:13:46,534
‏أعتقد أن هذا هو الفرق بيننا.‏
أنا مستعد لدفع ثمن خطاياي.‏

166
00:13:46,700 --> 00:13:50,663
‏‏-‏ أما أنا فلا؟
‏-‏ هذا سؤال وجيه.‏

167
00:13:58,546 --> 00:14:03,217
‏‏-‏ المياه تتدفق بقوة يا سيدي.‏
‏-‏ إذن،‏ علينا أن نحفر بشكل أسرع.‏

168
00:14:04,718 --> 00:14:08,347
‏كنت أفكر،‏ ليس من الضرورة
أن يتولى كل رجل أمر نفسه.‏

169
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
‏أنا وأنت نستطيع أن نتعاون.‏

170
00:14:11,725 --> 00:14:16,063
‏إن احتجت إلى يد العون،‏
فسأستعين بشخص لديه يد أخرى.‏

171
00:14:16,230 --> 00:14:21,527
‏هذا صحيح،‏ قد أكون فاقداً لذراعي اليسرى
لكنني أعوض عنها بعقلي.‏

172
00:14:21,694 --> 00:14:25,155
‏فكر في الأمر.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ أرسلنا
إلى هنا لنقوم بعمل العمال.‏

173
00:14:25,698 --> 00:14:32,621
‏‏-‏ كالرقيق.‏
‏-‏ لست عبداً.‏ أفعل هذا لنفسي.‏

174
00:14:33,414 --> 00:14:38,168
‏لماذا تظن أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى
ونحن في الأسفل هنا؟ إنه يخطط لشيء ما.‏

175
00:14:39,003 --> 00:14:42,214
‏من بيننا لا يخطط لشيء ما؟

176
00:14:42,673 --> 00:14:45,175
‏ما هذا بحق السماء؟

177
00:15:47,905 --> 00:15:51,075
‏حسناً،‏ فلنفرغ الشاحنة هنا.‏

178
00:15:52,201 --> 00:15:56,705
‏دع الحيوانات تمر عبر القذارة.‏

179
00:15:58,916 --> 00:16:02,169
‏تعال،‏ هيا بنا.‏

180
00:16:15,224 --> 00:16:19,561
‏جيد،‏ جيد،‏ تقدم!‏

181
00:16:21,522 --> 00:16:25,359
‏‏-‏ نحن في وضع سليم.‏
‏-‏ أجل.‏

182
00:16:25,943 --> 00:16:29,780
‏‏‏"‏‏‏‏'خواريس'‏‏"‏‏‏‏مقهى

183
00:16:48,215 --> 00:16:51,593
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرك منذ مدة.‏

184
00:16:51,760 --> 00:16:56,098
‏‏-‏ ليست مدة طويلة.‏
‏-‏ ارتأيت أن ندردش قليلاً وجهاً لوجه.‏

185
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
‏لنحرص على أن نكون متفقين
حول مجريات الليلة.‏

186
00:16:59,143 --> 00:17:01,854
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وافني بعد 03 دقيقة إلى هذا الموقع.‏

187
00:17:06,442 --> 00:17:10,279
‏‏‏"‏‏‏‏هورهيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هورهيه‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
‏مرحباً،‏ آسف،‏ ما الأمر؟

189
00:17:14,324 --> 00:17:19,329
‏إنه يوم الدفع.‏
أنت الأول يجب أن تستلم شيكك.‏

190
00:17:19,496 --> 00:17:21,999
‏نعم،‏ نعم،‏ شكراً.‏

191
00:17:22,791 --> 00:17:25,252
‏أراك لاحقاً.‏

192
00:17:29,048 --> 00:17:30,674
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ مرحباً يا صاح،‏ هذا أنا.‏

193
00:17:31,258 --> 00:17:34,595
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ إنك بحاجة لمساعدة.‏

194
00:17:34,762 --> 00:17:38,140
‏كم تعرف عن الكهرباء؟

195
00:17:41,518 --> 00:17:42,728
‏أنت عدت.‏

196
00:17:42,895 --> 00:17:45,814
‏لست مرتاحاً كوني وحيداً مع أولئك‏-‏‏-‏

197
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‏ما هذا؟ شراب السكر؟

198
00:17:50,235 --> 00:17:54,573
‏بل عسل.‏ اصنع كومة من التراب،‏
اجمع بعض التراب.‏

199
00:17:55,282 --> 00:17:59,953
‏قال ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ إنه علينا تغطية الحفرة
بطريقة ما فور خروجنا.‏

200
00:18:00,120 --> 00:18:04,958
‏لذا عندما تعود الأنوار،‏
سيبدو وكأننا لم نرحل أبداً.‏

201
00:18:05,125 --> 00:18:07,669
‏حسناً،‏ انشره.‏

202
00:18:08,128 --> 00:18:14,009
‏نعم،‏ كنت أفكر أنه يجب أن نكون
فريقاً،‏ ليس خلال الهروب فقط.‏.‏.‏

203
00:18:14,134 --> 00:18:17,638
‏.‏.‏.‏ولكن بعده أيضاً،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏بوتش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ساندانس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:18:17,805 --> 00:18:22,309
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوتش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ساندانس‏‏"‏‏‏‏ ماتا.‏
‏-‏ أعني في النواحي الأخرى،‏ إليك فكرة.‏

205
00:18:22,476 --> 00:18:27,064
‏أن نتابع بخطة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ وعندما يتوقف
الجميع للراحة،‏ نمسك بـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

206
00:18:27,231 --> 00:18:29,900
‏.‏.‏.‏و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏
ونعيدهم إلى الوطن ونواجه التهم.‏

207
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
‏سنعود بطلين،‏ وقد نحصل أيضاً
على اتفاقية لنشر كتاب لنا.‏

208
00:18:32,736 --> 00:18:34,988
‏بوسعنا أن نؤلفه معاً يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
ما رأيك في هذا؟

209
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
‏‏-‏ صفقة لنشر كتاب؟
‏-‏ نعم.‏

210
00:18:37,366 --> 00:18:41,411
‏‏-‏ هل سيسعدك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وهل لديك فكرة أفضل؟

211
00:18:41,578 --> 00:18:44,414
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل لها علاقة بزوجتك وابنك؟

212
00:18:44,581 --> 00:18:50,170
‏‏-‏ نعم،‏ شيء من هذا القبيل.‏
‏-‏ ألديك مكان لواحد إضافي؟

213
00:18:50,337 --> 00:18:54,007
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا سيفعل رجل مثلي؟

214
00:18:54,174 --> 00:18:55,634
‏فلندع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يخرجنا من هنا.‏

215
00:18:55,801 --> 00:18:58,303
‏سنقلق حيال كل الأمور الأخرى
لاحقاً،‏ اتفقنا؟

216
00:18:58,470 --> 00:19:01,473
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا،‏ زد كمية التراب.‏

217
00:19:03,559 --> 00:19:06,812
‏أصغ إلي بتمعن ونفذ أوامري بشكل دقيق.‏

218
00:19:07,020 --> 00:19:11,275
‏أواثق بأنك لا تريد أن يقوم ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ بهذا؟
إنه أدرى بهذا مني.‏

219
00:19:11,441 --> 00:19:13,402
‏لا يتعلق الأمر بما تعرفه،‏
بل بمكان عملك.‏

220
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
‏وبصفتك موظف في سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ يا صديقي.‏

221
00:19:15,821 --> 00:19:22,786
‏فإنك تملك قدرة فريدة على ألا تُرمى
بالرصاص كونك هنا.‏ أترى مبنى الإدارة؟

222
00:19:23,203 --> 00:19:25,330
‏‏-‏ أراه.‏
‏-‏ توجه نحوه وانعطف يساراً.‏

223
00:19:25,497 --> 00:19:28,458
‏سأتجه نحوه وأنعطف يساراً.‏ حسناً.‏

224
00:19:28,876 --> 00:19:32,129
‏ثمة ساتر ضيق في الجانب الآخر.‏
يجب أن يكون هناك قفص معدني.‏

225
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
‏ذلك هو مولد الكهرباء الاحتياطي.‏

226
00:19:38,135 --> 00:19:40,512
‏حسناً،‏ أراه.‏

227
00:19:40,679 --> 00:19:42,890
‏لكن،‏ لا تدع حارس البرج يرى
أنك اقتربت منه جداً.‏

228
00:19:43,056 --> 00:19:48,020
‏تصرف بشكل طبيعي،‏ وعندما
أعطيك الأمر،‏ اهرب واختبئ خلفه.‏

229
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
‏اقتربنا.‏

230
00:19:58,405 --> 00:20:01,283
‏انتظر.‏

231
00:20:02,826 --> 00:20:05,162
‏الآن.‏

232
00:20:11,460 --> 00:20:16,506
‏حسناً،‏ يجب أن تكون هناك كتابة
قرب الجزء السفلي.‏

233
00:20:16,673 --> 00:20:20,385
‏أريد أن أعرف اسم المصنّع،‏
رقم الطراز،‏ أي شيء.‏

234
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
‏نعم،‏ رأيته.‏

235
00:20:23,013 --> 00:20:29,311
{\an8}‏إنه صناعات ‏‏"‏‏‏‏برانا‏‏"‏‏‏‏.‏ رقم الطراز 0123.‏

236
00:20:29,895 --> 00:20:33,106
‏0123؟ هل هناك رقم لخدمة العملاء؟

237
00:20:33,857 --> 00:20:37,402
‏إنه 6910‏-‏555‏-‏008‏-‏1.‏

238
00:20:37,569 --> 00:20:41,615
‏حسناً،‏ شكراً.‏ هذا كل ما أحتاج إليه.‏

239
00:20:41,782 --> 00:20:44,993
‏‏-‏ أحقاً تظن أنك ستنجح بهذا الليلة؟
‏-‏ أتريد أن تعرف الحقيقة؟

240
00:20:45,160 --> 00:20:50,666
‏لا،‏ كل ما أريده أن تمر العملية بسلاسة.‏
وأن يحصل الجميع على مراده.‏

241
00:20:50,958 --> 00:20:53,627
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ اسمع.‏

242
00:20:53,794 --> 00:20:58,090
‏حتى ولو أتممت مسألة الإنارة،‏
ماذا ستفعل بشأن دوريات السيارات؟

243
00:20:58,257 --> 00:21:03,303
‏‏-‏ علينا أن نجازف فحسب.‏
‏-‏ ربما لستم مضطرين إلى ذلك.‏

244
00:21:23,657 --> 00:21:27,035
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ أنا بخير.‏

245
00:21:27,452 --> 00:21:30,038
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في مكان آمن.‏

246
00:21:30,205 --> 00:21:33,875
‏خفف من توترك.‏ هلا أقدم لك شراباً؟

247
00:21:35,002 --> 00:21:37,671
‏‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أردت أن أجمع الجميع فحسب.‏.‏.‏

248
00:21:37,838 --> 00:21:41,341
‏.‏.‏.‏كي نناقش مخططات الليلة.‏
ربما نرسي بعض الخطوط الإرشادية.‏

249
00:21:41,508 --> 00:21:43,677
‏‏-‏ إنها كما كانت.‏ لم يتغير شيء.‏
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

250
00:21:43,844 --> 00:21:48,890
‏.‏.‏.‏كنت أفكر أنه علينا أن نشمل
كل المشاركين في اللعبة،‏ ألا تظن ذلك؟

251
00:21:51,143 --> 00:21:56,023
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أراقب المكان فحسب.‏

252
00:21:56,189 --> 00:22:02,279
‏أحرص على ألا يتجه أحد نحو النفق.‏
بمن تتصل؟

253
00:22:02,446 --> 00:22:08,744
‏مرحباً،‏ هل أنتم من خدمة العملاء؟
أنا مقاول أعمل على مبنى هنا في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:22:08,910 --> 00:22:15,584
‏ولدي عملاء في الموقع.‏ إنهم يسألون
عن المولد طراز 0123 الذي سنركبه.‏

255
00:22:15,751 --> 00:22:20,630
‏نعم،‏ بالضبط.‏ أرادوا أن يعرفوا
إن انقطعت الكهرباء الرئيسية.‏.‏.‏

256
00:22:20,839 --> 00:22:26,261
‏.‏.‏.‏فكم سيطول مكوثهم في الظلام
قبل أن تعود الكهرباء إلى المولد؟

257
00:22:26,887 --> 00:22:31,308
‏‏-‏ نعم،‏ شكراً،‏ سأنتظر.‏
‏-‏ أنت كاذب بارع.‏

258
00:22:33,894 --> 00:22:40,817
‏أهذه هي المدة؟ لا،‏ هذا كل شيء.‏
أقدّر مساعدتك لي.‏

259
00:22:42,903 --> 00:22:48,116
‏‏-‏ هل سننجح إذن؟
‏-‏ ستخيم ظلمة لمدة تكفي فقط لهروبنا.‏

260
00:22:48,283 --> 00:22:51,536
‏‏-‏ مع الجميع؟
‏-‏ مرحباً؟

261
00:22:51,703 --> 00:22:55,916
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ معك؟
‏-‏ نعم.‏

262
00:22:56,083 --> 00:22:59,795
‏‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏ معي.‏ تريد أن تنقل رسالة له.‏

263
00:23:00,045 --> 00:23:02,964
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أعطه الهاتف.‏

264
00:23:05,425 --> 00:23:08,845
‏المكالمة لك.‏

265
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ حسناً،‏ إنه معي.‏ ماذا الآن؟

266
00:23:14,184 --> 00:23:18,980
‏أخبره بأنني أريده أن يصغي
بحرص شديد إلى الإرشادات التالية.‏

267
00:23:19,106 --> 00:23:22,317
‏‏-‏ تريدك أن تصغي بحرص شديد‏-‏‏-‏
‏-‏ أستطيع سماعها،‏ إرشادات ماذا؟

268
00:23:22,484 --> 00:23:26,279
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل تلك ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟ هل هي هناك؟

269
00:23:26,446 --> 00:23:28,865
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

270
00:23:29,074 --> 00:23:30,450
‏يريد أن يعرف ما المسألة.‏

271
00:23:30,617 --> 00:23:36,581
‏‏-‏ حسناً،‏ سأخبره.‏
‏-‏ لا.‏

272
00:23:37,499 --> 00:23:43,630
‏هل كان هذا صراخ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:23:47,634 --> 00:23:50,637
‏هل توصلت إلى الإحداثيات يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:23:52,764 --> 00:23:55,308
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ تقريباً.‏

275
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
‏‏-‏ هذه إجابة خاطئة.‏
‏-‏ لا!‏

276
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
‏سأعطيك إياها حالما نخرج من هنا،‏
أقسم لك.‏

277
00:24:01,022 --> 00:24:05,402
‏وعودك وضماناتك لا تعني شيئاً لي.‏

278
00:24:05,610 --> 00:24:09,573
‏سئمت الانتظار بينما تعبثون معي.‏

279
00:24:09,739 --> 00:24:15,036
‏‏-‏ أريد الإحداثيات بحلول نهاية اليوم.‏
‏-‏ لا.‏

280
00:24:36,016 --> 00:24:41,813
‏عليّ أن أعرفها.‏ عليّ أن أفعل شيئاً.‏

281
00:24:43,815 --> 00:24:47,569
‏كلانا يعرف أنك لا تستطيع
تسليمهم تلك المعلومات ببساطة.‏

282
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
‏لماذا؟ لم لا أستطيع ذلك؟

283
00:24:49,738 --> 00:24:53,450
‏حالما يحصلون على مرادهم،‏ لن يكون
لديهم سبب للحفاظ على حياتك.‏.‏.‏

284
00:24:53,658 --> 00:24:58,330
‏‏-‏ .‏.‏.‏أو حياة حبيبتك أو ابن أخي.‏
‏-‏ ما العمل إذن؟

285
00:24:58,955 --> 00:25:04,336
‏‏-‏ سمحت لهم بتعذيب ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سنتوصل إلى حل.‏

286
00:25:05,587 --> 00:25:09,716
‏‏-‏ سنفكر في الأمر ملياً.‏
‏-‏ سبق وتوصلت إلى الحل.‏

287
00:25:16,723 --> 00:25:22,812
‏‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏ ما المميز به على أية حال؟

288
00:25:26,274 --> 00:25:30,070
‏هل تظن أن له علاقة بالأشخاص
الذين أرادوا أن يُسجن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

289
00:25:30,237 --> 00:25:33,740
‏‏-‏ الأمر لا يعنيني.‏
‏-‏ ماذا يعنيك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:25:33,907 --> 00:25:36,451
‏هل تفكر في شيء معين؟

291
00:25:37,118 --> 00:25:40,413
‏إن أردنا أن نحظى بأفضلية.‏.‏.‏

292
00:25:40,580 --> 00:25:45,085
‏.‏.‏.‏فهل تظن أن أذية ذلك البريطاني
ستساعدنا؟

293
00:25:45,502 --> 00:25:46,962
‏لا تتكلم بصيغة الجمع.‏

294
00:25:47,254 --> 00:25:54,219
‏نحن متشابهان أكثر مما تظن،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا يعرف شعور خسارة حب عظيم.‏

295
00:25:55,554 --> 00:26:00,850
‏وما هو شعور قتل إنسان.‏ كلانا انتهى بنا
المطاف هنا بسبب ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:26:01,017 --> 00:26:05,522
‏ألن يكون رد الجميل له عدالة شاعرية؟

297
00:26:05,855 --> 00:26:12,821
‏عدالة؟ إن تبقى مقدار بسيط منها
في العالم.‏.‏.‏

298
00:26:15,156 --> 00:26:21,413
‏.‏.‏.‏لكنت جثة ملقاة في مكان ما
كسائر أفراد عائلتك المنحرفة.‏

299
00:26:25,083 --> 00:26:28,253
‏الفرق الوحيد بيني وبينك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
هو انخراطك في سلك الشرطة.‏

300
00:26:28,420 --> 00:26:33,049
‏وحسب علمي،‏ لم تعد تعمل فيه.‏
لذا استمر في الأمل بنهاياتك السعيدة.‏

301
00:26:33,216 --> 00:26:35,844
‏استمر بشق طريقك وعيناك معصوبتان.‏

302
00:26:36,261 --> 00:26:43,143
‏ولكن ما يميز عصابة العينين،‏
أنها تجعل عملية توخي الحذر صعبة.‏

303
00:26:50,483 --> 00:26:55,030
‏‏-‏ ستتحسنين قريباً،‏ صدقيني.‏
‏-‏ لعلمك أنه محق.‏

304
00:26:55,196 --> 00:26:58,575
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ يحبك كما يدعي،‏
لأعطانا ما نريده.‏

305
00:26:58,742 --> 00:27:03,455
‏وعندئذٍ ستتمكنين أنت وفارس أحلامك
الأبيض من امتطاء جواد والانطلاق بعيداً.‏

306
00:27:03,705 --> 00:27:07,542
‏إلا إذا كنت على علاقة معه.‏

307
00:27:08,168 --> 00:27:11,921
‏‏-‏ هل أنت خائفة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وهل أبدو خائفة يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:27:12,088 --> 00:27:16,051
‏قيامك بفعل مماثل يشير إلى اليأس.‏

309
00:27:16,217 --> 00:27:19,554
‏عليك أن تكف عن مقاومتي.‏
إن كنت حقاً تفهم ما يدور هنا.‏.‏.‏

310
00:27:19,721 --> 00:27:22,432
‏‏-‏ .‏.‏.‏لعرفت أننا لسنا الأشرار.‏
‏-‏ كان بوسعك أن تخدعيني.‏

311
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
‏ألم تقم يوماً بارتكاب أخطاء
من أجل تحقيق ما هو صحيح؟

312
00:27:25,185 --> 00:27:30,440
‏وما هو الصحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏؟
ما الذي يميز ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ جداً؟

313
00:27:33,276 --> 00:27:37,697
‏أستطيع أن أخبرك،‏
ولكن عندئذٍ سيتعين عليّ قتلك.‏

314
00:27:38,448 --> 00:27:41,368
‏ستفعلين هذا بأية حال.‏

315
00:27:41,534 --> 00:27:46,498
‏إن أعطانا ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ ما نريده،‏
فقد لا أضطر إلى قتلك.‏

316
00:27:51,378 --> 00:27:55,882
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنهم في طريقهم إلى هنا.‏

317
00:27:57,425 --> 00:28:01,471
‏توصلت إلى الإحداثيات.‏

318
00:28:02,806 --> 00:28:09,437
‏سأسلمهم إياها.‏ ارتأيت أن تعرف
كي تتخذ احتياطاتك.‏

319
00:28:09,729 --> 00:28:13,650
‏ماذا سيحدث إن أعطيتهم
الإحداثيات الخاطئة؟

320
00:28:13,817 --> 00:28:15,193
‏هذا قد يوفر لنا بعض الوقت.‏

321
00:28:15,360 --> 00:28:17,487
‏وقد يتمكن ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ من نقل ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
إلى مكان آمن.‏

322
00:28:17,654 --> 00:28:20,407
‏مثلما فعل مع ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
‏آسف،‏ أنا.‏.‏.‏.‏

324
00:28:25,245 --> 00:28:26,329
‏لم أقصد أن.‏.‏.‏.‏

325
00:28:29,207 --> 00:28:32,043
‏لا أعرف ما عليّ فعله.‏

326
00:28:32,293 --> 00:28:36,631
‏ستحل عليّ اللعنة سواء عرفت
أو لم أعرف.‏ لا مجال للفوز هنا.‏

327
00:28:36,798 --> 00:28:39,217
‏لم تعد المسألة تتعلق بالفوز،‏
بل بالنجاة.‏

328
00:28:39,384 --> 00:28:44,347
‏‏-‏ وهو ليس كالاستسلام بتاتاً.‏
‏-‏ لكن،‏ لا يمكنك المواصلة بسلاسة.‏

329
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
‏هناك الشرف،‏ وحماية من تحب.‏

330
00:28:47,392 --> 00:28:51,396
‏الشرف ترف لا يستطيع أمثالنا
أن يتحملوا كلفته.‏

331
00:28:51,980 --> 00:28:58,528
‏هلا تعدني بأن نخرج من هنا الليلة؟
لا ألاعيب.‏ أتعدني بذلك بصدق؟

332
00:28:58,695 --> 00:29:02,282
‏أعدك بأنني سأبذل كل ما أوتيت من قوة.‏

333
00:29:03,158 --> 00:29:06,369
‏‏-‏ ليت هذا يكفيني.‏
‏-‏ إن فعلت ذلك.‏.‏.‏

334
00:29:06,536 --> 00:29:12,417
‏.‏.‏.‏إن أعطيتهم ما يريدونه،‏
فسيضيع كل ما خسرناه سدى.‏

335
00:29:26,473 --> 00:29:28,183
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونهاريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

336
00:29:28,349 --> 00:29:32,061
‏‏-‏ هون على نفسك.‏
‏-‏ حسناً.‏

337
00:29:41,029 --> 00:29:46,951
‏نعم،‏ أود أن أكلم الشرطي ‏‏"‏‏‏‏مونهاريس‏‏"‏‏‏‏
من فضلك،‏ شكراً.‏

338
00:29:48,453 --> 00:29:51,748
‏‏‏"‏‏‏‏أرتورو‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة مكالمة هاتفية لك.‏

339
00:30:22,987 --> 00:30:26,866
‏‏‏"‏‏‏‏هورهيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لي بالتكلم معك؟

340
00:30:27,033 --> 00:30:30,912
‏أنا في عجلة من أمري.‏
يجب أن أذهب إلى مكان ما.‏

341
00:30:31,079 --> 00:30:33,206
‏‏-‏ حقاً؟ إلى أين؟
‏-‏ يجب أن أذهب إلى مكان ما.‏

342
00:30:33,373 --> 00:30:37,210
‏مجموعة من أصدقائي سيغيرون مكان
سكنهم،‏ وهم بحاجة إلى مساعدتي الليلة.‏

343
00:30:37,377 --> 00:30:40,964
‏أخبرهم بأنك ستتأخر.‏

344
00:30:41,798 --> 00:30:45,468
‏هيا بنا.‏ سر.‏

345
00:30:55,019 --> 00:31:00,275
‏‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏

346
00:31:25,466 --> 00:31:29,888
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيعطيهم الإحداثيات.‏
‏-‏ استرخ.‏ سأراك بعد دقيقة.‏

347
00:31:30,430 --> 00:31:37,395
‏‏-‏ عم تتكلم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏

348
00:31:40,481 --> 00:31:42,942
‏أعتقد أنه لا ضرورة للمقدمات
في هذه المرحلة.‏

349
00:31:43,109 --> 00:31:46,154
‏‏-‏ ماذا نفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نحن هنا لإلقاء الوداع.‏

350
00:31:46,321 --> 00:31:49,741
‏صدقيني يا عزيزتي،‏
لن يؤذوك بعد الآن.‏

351
00:31:49,866 --> 00:31:53,369
‏‏-‏ هل معك الإحداثيات يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

352
00:31:53,536 --> 00:32:00,084
‏‏-‏ آسفة،‏ حاولت الفرار لكن‏-‏‏-‏
‏-‏ ليس الذنب ذنبك،‏ بل ذنبي.‏

353
00:32:01,336 --> 00:32:04,714
‏عندما قبلت بهذه الوظيفة،‏
عرفت أنهم ليسوا قوماً صالحين.‏

354
00:32:05,256 --> 00:32:08,259
‏لكنني كنت أجهل مدى سوئهم.‏

355
00:32:09,218 --> 00:32:12,096
‏وكل ما حدث.‏.‏.‏

356
00:32:15,725 --> 00:32:21,105
‏.‏.‏.‏كان بسببي.‏
وأنا شديد الأسف لهذا الأمر.‏

357
00:32:21,230 --> 00:32:26,778
‏الإحداثيات.‏ مررها لي فحسب.‏

358
00:32:34,869 --> 00:32:39,123
‏‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟
‏-‏ أشتري النية الحسنة.‏

359
00:32:39,290 --> 00:32:41,334
‏أنت تشتري جنازتها.‏

360
00:32:41,501 --> 00:32:46,506
‏تعرفين أنني أملك ما تريدينه.‏
وسأعطيك البقية.‏

361
00:32:47,715 --> 00:32:54,722
‏ولكن فقط بعد أن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ وهذين الرجلين.‏.‏.‏

362
00:32:56,808 --> 00:33:02,480
‏.‏.‏.‏جميعهم بأمان.‏ أتفهمينني؟

363
00:33:02,647 --> 00:33:07,235
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ستنصلح كل الأمور.‏

364
00:33:07,735 --> 00:33:12,824
‏أثرت إعجابي.‏ يبدو أنك أصبحت شجاعاً.‏

365
00:33:12,949 --> 00:33:17,286
‏أحقاً تستطيع ائتمان هذين الرجلين
على حياتها؟

366
00:33:18,955 --> 00:33:22,583
‏أجل،‏ أظن أنني أستطيع ذلك.‏

367
00:33:22,750 --> 00:33:28,506
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن حدث بعض الالتباس بشأن التوقيت.‏

368
00:33:28,673 --> 00:33:31,175
‏تغييرات في اللحظة الأخيرة وإلى آخره.‏

369
00:33:31,342 --> 00:33:33,970
‏أريد أن أوضح التالي لكل شخص مشترك
في العملية.‏

370
00:33:34,137 --> 00:33:38,349
‏إن نفد الوقت ولم أكن أملك
النصف الثاني من هذه الإحداثيات.‏.‏.‏

371
00:33:38,516 --> 00:33:42,645
‏فسيموت ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ وهذه الآنسة.‏

372
00:33:46,149 --> 00:33:48,943
‏‏-‏ ودّعيه يا عزيزتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:33:49,110 --> 00:33:51,988
‏لا تتحامق يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:33:59,537 --> 00:34:06,085
‏ساعدتك،‏ والآن ساعدني.‏

375
00:34:07,670 --> 00:34:13,176
‏أرجوك أخرجنا من هنا فحسب.‏

376
00:34:27,231 --> 00:34:29,400
‏أواثق أنت بشأن فترة انطلاق
المولد الاحتياطي؟

377
00:34:29,567 --> 00:34:32,862
‏نعم.‏ كل ما علينا فعله الآن
هو فصل التيار عن الأنوار الخارجية.‏

378
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
‏‏-‏ كيف ستفعل ذلك؟
‏-‏ لست أنا من سيفعل ذلك.‏

379
00:34:35,031 --> 00:34:40,495
‏‏-‏ لا نستطيع الوصول إليها من الداخل.‏
‏-‏ كم من الوقت لدي؟

380
00:34:40,661 --> 00:34:43,331
‏فلنقل الخامسة والربع من صباح الغد.‏

381
00:34:43,498 --> 00:34:46,459
‏ينبغي أن يمنحنا هذا وقتاً كافياً
لحفر النفق قبل شروق الشمس.‏

382
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا بشأنه؟

383
00:34:48,711 --> 00:34:51,130
‏تصرف بشجاعة.‏ كان بوسعه تسليم المعلومة،‏
لكنه لم يفعل.‏

384
00:34:51,339 --> 00:34:55,843
‏‏-‏ أما زلت قلقاً بشأن تسليمه؟
‏-‏ إني قلق بشأن الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:34:56,010 --> 00:34:58,763
‏‏-‏ أتفهم قصدي؟
‏-‏ نعم.‏

386
00:34:59,555 --> 00:35:06,479
‏أنا متعب على الأغلب،‏
وقد سئمت الخيارات والعواقب.‏

387
00:35:06,646 --> 00:35:10,233
‏أريد فقط أن تنتهي هذه المسألة الليلة.‏

388
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
‏فلننفذ الخطة.‏

389
00:35:29,961 --> 00:35:35,091
‏عندما تكون فاراً من العدالة،‏
تكون شديد الاحتراس على الدوام.‏

390
00:35:35,216 --> 00:35:39,846
‏تسمع الإشارات وتتساءل إن كانت
الفتاة الجميلة عبر الشارع.‏.‏.‏

391
00:35:40,012 --> 00:35:46,060
‏.‏.‏.‏تحدق إليك لأنها ترغب بك
أم لأنك مطلوب للعدالة.‏

392
00:35:48,688 --> 00:35:54,944
‏تستطيع أن تغير اسمك ومظهرك
وأن تترك كل ما عرفته يوماً وراءك.‏

393
00:35:55,111 --> 00:36:00,116
‏وأحباؤك سيدفعون الثمن الغالي.‏

394
00:36:01,492 --> 00:36:05,955
‏هذا ما ينتظرك في الخارج،‏
لهذا السبب لم أشركك في العملية.‏

395
00:36:06,789 --> 00:36:13,713
‏‏-‏ لأنه لن يتأتى أي خير من هذا.‏
‏-‏ هل سيتأتى أي خير من البقاء هنا؟

396
00:36:16,549 --> 00:36:22,555
‏يجب أن يكون القرار قرارك.‏
لا أستطيع أن أتحمل مسؤوليتك.‏

397
00:36:24,140 --> 00:36:27,059
‏لن تكون مضطراً إلى هذا.‏

398
00:36:29,312 --> 00:36:32,815
‏أما زال أبوك يحتفظ برقم الهاتف
الذي أعطيتك إياه؟

399
00:36:34,317 --> 00:36:37,862
‏‏-‏ أظن ذلك.‏
‏-‏ اطلب منه أن يتصل بأخي.‏.‏.‏

400
00:36:38,029 --> 00:36:41,949
‏.‏.‏.‏إن أراد أن يعرف أين يقلك غداً.‏

401
00:36:43,784 --> 00:36:50,082
‏‏-‏ أيعني هذا.‏.‏.‏؟
‏-‏ إن واتتنا ظروف كثيرة.‏.‏.‏.‏

402
00:36:50,249 --> 00:36:57,173
‏‏-‏ هل سأرى أبي غداً؟
‏-‏ لا تدع أحداً يرى هذا الهاتف معك.‏

403
00:37:07,725 --> 00:37:09,936
‏أعتقد أننا نجحنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أننا جاهزون.‏

404
00:37:10,102 --> 00:37:12,104
‏النفق رطب بعض الشيء،‏ لكنه جاهز.‏

405
00:37:12,271 --> 00:37:14,982
‏هذا يحملني على التفكير
في أول شيء سأفعله عندما نخرج.‏

406
00:37:15,149 --> 00:37:18,861
‏لكن‏-‏‏-‏ أيعرف أحد كيف نقول
‏‏"‏‏‏‏لا تطلق النار‏‏"‏‏‏‏ بالإسبانية؟

407
00:37:19,028 --> 00:37:20,988
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نو ديسباريه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نو ديسـ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ ماذا؟

408
00:37:21,155 --> 00:37:23,616
‏هدئ من روعك.‏
لن يُردى أحد بالنار،‏ لا تهلع فحسب.‏

409
00:37:23,783 --> 00:37:27,453
‏‏-‏ سننطلق فور قطع ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ للكهرباء.‏
‏-‏ ماذا عن دوريات السيارات؟

410
00:37:27,620 --> 00:37:30,790
‏‏-‏ تولينا أمرها.‏
‏-‏ ماذا عن مولد الكهرباء الاحتياطي؟

411
00:37:30,957 --> 00:37:32,917
‏‏-‏ مولد كهرباء احتياطي؟
‏-‏ لم يذكر أحد‏-‏‏-‏

412
00:37:33,084 --> 00:37:36,212
‏ثمة فترة زمنية بين انقطاع الكهرباء
وتشغيل المولد.‏

413
00:37:36,379 --> 00:37:40,925
‏‏-‏ ما مدة هذه الفترة الزمنية؟
‏-‏ 03 ثانية.‏

414
00:37:41,092 --> 00:37:46,931
‏‏-‏ أتتوقع أن نهرب خلال 03 ثانية؟
‏-‏ حالما تنقطع الإنارة سأكون منصرفاً.‏

415
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
‏معكم أو من دونكم.‏

416
00:38:36,272 --> 00:38:40,234
‏من فضلك،‏ أصدقائي يتوقعون مجيئي.‏

417
00:38:40,401 --> 00:38:43,446
‏للأسف يا ‏‏"‏‏‏‏هورهيه‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:38:46,032 --> 00:38:50,911
‏أحمل أخباراً سيئة.‏
لن نتمكن من الدفع لك اليوم.‏

419
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
‏لا بأس.‏ بوسعي الانتظار حتى‏-‏‏-‏

420
00:38:55,082 --> 00:39:01,547
‏ولكن عندما أدخلنا اسمك في نظام
التعريف لدينا،‏ صادفتنا مشكلة بسيطة.‏

421
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
‏ما نوع هذه المشكلة؟

422
00:39:04,050 --> 00:39:10,890
‏‏‏"‏‏‏‏هورهيه ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏
ثمة مذكرة اعتقال بحقك.‏

423
00:39:20,107 --> 00:39:22,526
‏الآن.‏

424
00:39:23,652 --> 00:39:25,738
‏هيا بنا.‏

425
00:39:29,867 --> 00:39:34,080
‏ترجلوا من الحافلة حالاً.‏
ترجلوا من الحافلة.‏

426
00:39:47,510 --> 00:39:50,221
‏حالما تنطفئ الأضواء،‏
يجب أن نكون مستعدين للتحرك.‏

427
00:39:50,388 --> 00:39:52,515
‏هلا تخبرنا بما يفعله اللاتيني الصغير
معنا هنا؟

428
00:39:52,681 --> 00:39:54,308
‏‏-‏ سيأتي معنا.‏
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

429
00:39:54,475 --> 00:39:59,814
‏‏-‏ ليس القرار عائداً لك.‏
‏-‏ في الواقع،‏ أظن.‏.‏.‏.‏

430
00:40:00,064 --> 00:40:03,943
‏‏-‏ لابد أنك تمزح.‏
‏-‏ اتخذنا قراراً بسيطاً هنا.‏

431
00:40:04,110 --> 00:40:09,073
‏مع ضيق الوقت وما إلى ذلك،‏
سنشعر بارتياح أكبر إن انطلقنا أولاً.‏

432
00:40:09,240 --> 00:40:12,368
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

433
00:40:12,576 --> 00:40:17,456
‏‏-‏ إن لم ننطلق أولاً،‏ فلن ندعه يذهب.‏
‏-‏ حسناً.‏ فقط.‏.‏.‏.‏

434
00:40:20,876 --> 00:40:23,337
‏اسمع،‏ أعتقد أن بوسعي أن أفسر هذا كله.‏

435
00:40:23,504 --> 00:40:25,423
‏لو تسمح لي بإحضار أوراقي من سيارتي.‏

436
00:40:25,589 --> 00:40:29,385
‏لن تبرح مكانك.‏

437
00:40:30,386 --> 00:40:31,470
‏مفهوم؟

438
00:40:39,311 --> 00:40:45,276
‏حسناً،‏ اذهب.‏ فقط اذهب.‏

439
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
‏فلينج كل رجل بحياته،‏ صحيح؟

440
00:41:12,553 --> 00:41:15,556
‏أتريد أن ترتقي في الصف أيضاً؟

441
00:41:16,307 --> 00:41:23,022
‏لا،‏ أعتقد أنني سأبقى هنا.‏
لا أريد أن أدير ظهري لأحد.‏

442
00:42:50,484 --> 00:42:53,821
‏03 ثانية.‏ انطلقوا.‏

