﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,794
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,462
‏سنهرب الليلة.‏

3
00:00:04,629 --> 00:00:08,883
‏‏-‏ ليست هناك كهرباء أو مياه جارية.‏
‏-‏ 001 دولار شهرياً.‏

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,970
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ هل أنت مستعد؟

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,348
‏آمل أن ينجح هذا يا صاح.‏

6
00:00:15,515 --> 00:00:18,852
‏ثمة فقط مجموعة إحداثيات في كتابك،‏ صحيح؟

7
00:00:18,977 --> 00:00:22,313
‏‏-‏ هذا بالإضافة إلى أمور أخرى.‏
‏-‏ أما زال أبوك يحتفظ برقم الهاتف.‏.‏.‏

8
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
‏‏-‏ .‏.‏.‏الذي أعطيتك إياه؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

9
00:00:24,190 --> 00:00:28,319
‏‏-‏ اطلب منه أن يتصل بأخي.‏
‏-‏ أبي،‏ أجرِ تلك المكالمة لصديقي.‏

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
‏‏-‏ الأمريكي؟
‏-‏ إن نفد الوقت.‏.‏.‏

11
00:00:30,989 --> 00:00:33,324
‏.‏.‏.‏ولم أحصل على النصف الثاني
من هذه الإحداثيات.‏.‏.‏

12
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
‏.‏.‏.‏فسيموت ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ والآنسة.‏

13
00:00:36,077 --> 00:00:42,042
‏ثمة مذكرة اعتقال بحقك.‏ لن تبرح مكانك.‏

14
00:00:42,208 --> 00:00:47,297
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى
لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ دون تسليم ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:47,464 --> 00:00:50,884
‏اسمع يا رجل،‏ هذا كل ما بوسعنا.‏
ليست هناك طريقة أخرى.‏

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,178
‏‏-‏ ما ذلك؟
‏-‏ مادة الـ‏‏"‏‏‏‏كيسليفول‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
‏عندما ترتفع حرارته إلى درجة معينة،‏
فإنه يأكل المعدن.‏

18
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‏سننطلق حالما يقطع ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏
التيار الكهربائي.‏

19
00:00:58,767 --> 00:01:00,935
‏‏-‏ ماذا عن المولد الاحتياطي؟
‏-‏ ثمة فترة زمنية.‏.‏.‏

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
‏.‏.‏.‏بين انقطاع التيار الكهربائي
وانطلاق المولد.‏

21
00:01:03,772 --> 00:01:07,400
‏‏-‏ ما المدة التي لدينا؟
‏-‏ 03 ثانية.‏

22
00:01:20,997 --> 00:01:24,459
‏أمامنا 03 ثانية فقط.‏ انطلقوا!‏

23
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‏الظلام مخيم.‏

24
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
‏تحرك،‏ تحرك.‏

25
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
‏هيا.‏

26
00:01:54,030 --> 00:01:57,325
‏‏-‏ حسناً،‏ فلننطلق.‏
‏-‏ حسناً،‏ هيا بنا.‏

27
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ علينا الانطلاق الآن،‏ الوقت يداهمنا.‏

28
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
‏ثقوا بي.‏

29
00:02:14,217 --> 00:02:19,180
‏توقفوا وإلا سنطلق النار،‏ توقفوا!‏

30
00:02:22,058 --> 00:02:24,686
‏‏-‏ هيا يا صديقي.‏
‏-‏ هل هناك ما يعيقنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
‏انتظروا قليلاً بعد.‏

32
00:02:30,608 --> 00:02:33,945
‏توقفوا،‏ توقفوا!‏

33
00:02:52,172 --> 00:02:55,633
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لقد أمسكوا بهم.‏

34
00:03:04,726 --> 00:03:08,021
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ اخرس.‏

35
00:03:09,397 --> 00:03:12,692
‏‏-‏ ولكن،‏ ماذا‏-‏‏-‏؟
‏-‏ لا تحاول فعل أي شيء.‏

36
00:03:17,614 --> 00:03:22,744
‏أحضروهما إلى هنا،‏ أحضروهما.‏
إلى هنا،‏ على ركبكما،‏ اجثيا.‏

37
00:03:22,911 --> 00:03:27,332
‏لا تتحركا،‏ وإلا سنرديكما بالنار.‏

38
00:03:30,668 --> 00:03:33,379
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:03:36,382 --> 00:03:39,594
‏ثمة عملية فرار جارية.‏ لدينا فرار.‏

40
00:03:39,761 --> 00:03:42,680
‏يُستحسن أن تنجح هذه الخطة.‏

41
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‏لمصلحة الجميع.‏

42
00:04:07,705 --> 00:04:10,208
‏‏-‏ ما الوضع؟
‏-‏ لم نجد سجناء آخرين.‏

43
00:04:10,416 --> 00:04:14,545
‏أنتما،‏ قفا.‏ أحضرهما إلى الداخل.‏

44
00:04:14,712 --> 00:04:17,298
‏‏-‏ تحركا.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

45
00:04:17,465 --> 00:04:22,178
‏اخرس،‏ إن لم يُضبط،‏
فسيتمكن من إصلاح هذه الفوضى.‏

46
00:04:26,140 --> 00:04:29,978
‏فليقم أحد بجرّ هذا الخنزير النازف.‏

47
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
‏بسرعة.‏

48
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
‏ما العمل الآن؟ الأنوار مضاءة،‏
هم يعلمون عن‏-‏‏-‏

49
00:04:42,073 --> 00:04:45,243
‏‏-‏ ما خطتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه هي الخطة.‏

50
00:05:27,285 --> 00:05:29,537
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يكون ضبطهم من خطتك؟

51
00:05:29,704 --> 00:05:31,289
{\an8}‏أخبرتهم بأن لديهم 03 ثانية للهرب.‏

52
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
{\an8}‏كنت تعرف أن المولد سيعمل في وقت أبكر.‏

53
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
‏‏-‏ لابد أنني أسأت الحساب.‏
‏-‏ لدينا 01 دقائق حتى شروق الشمس.‏

54
00:05:36,627 --> 00:05:39,213
{\an8}‏‏-‏ وثمة جنود هناك،‏ مفهوم؟
‏-‏ سيعدّون السجناء.‏

55
00:05:39,380 --> 00:05:44,010
{\an8}‏‏-‏ علينا أن نعود إلى الساحة.‏
‏-‏ لن نبرح مكاننا،‏ حان الوقت تقريباً.‏

56
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
‏‏-‏ ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‏-‏ لا شيء.‏

57
00:06:10,161 --> 00:06:14,540
{\an8}‏لعلها زوجتي،‏ نعيش على بعد 3 كلم،‏
ولابد أنها سمعت صافرات الإنذار.‏

58
00:06:14,707 --> 00:06:16,667
‏بوسعك إجراء اتصالاتك عندما أنتهي منك.‏

59
00:06:16,834 --> 00:06:19,045
{\an8}‏ماذا لديك أيضاً؟

60
00:06:19,212 --> 00:06:21,714
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لست موجوداً،‏ اترك رسالتك.‏

61
00:06:21,923 --> 00:06:24,509
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت بحق السماء؟
نعتمد على وجودك هنا.‏

62
00:06:24,675 --> 00:06:28,554
‏إن لم تكن هناك،‏ فسيُقضى علينا.‏
يا رجل،‏ اتصل بي أرجوك.‏

63
00:06:35,937 --> 00:06:38,940
{\an8}‏ضع هذه مع حاجياته الشخصية.‏

64
00:06:40,233 --> 00:06:42,652
‏‏-‏ ماذا يحدث هناك؟
‏-‏ حاول بعض السجناء الفرار.‏

65
00:06:42,819 --> 00:06:46,072
‏‏-‏ هل فروا بالفعل؟
‏-‏ أمسكنا بهم.‏

66
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
{\an8}‏وأحدهم إصابته بليغة لأننا أرديناه.‏

67
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ألفونسو غاييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:07:01,921 --> 00:07:04,340
‏‏-‏ هل أنت حيث يفترض أن تكون؟
‏-‏ نعم.‏

69
00:07:04,507 --> 00:07:07,427
‏تركت السيارة العائلية على جانب الطريق،‏
والمفاتيح في الدولاب.‏

70
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
‏هل هي هناك؟ تفقدها.‏

71
00:07:19,397 --> 00:07:22,191
{\an8}‏‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد،‏ جيد.‏

72
00:07:22,358 --> 00:07:28,239
{\an8}‏‏-‏ أستحضر أنت أيضاً؟ إلى الشارع 213.‏
‏-‏ نعم،‏ 213.‏ أراك هناك.‏

73
00:07:41,461 --> 00:07:44,172
‏‏-‏ هل هذان هما الرجلان؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

74
00:07:47,758 --> 00:07:54,140
‏أخبراني،‏ كيف خرجتما؟ كيف خرجتما؟

75
00:07:55,433 --> 00:07:58,561
‏ألا تريدان إخباري؟

76
00:08:02,315 --> 00:08:08,779
‏‏-‏ كيف خرجتما؟
‏-‏ عبر نفق.‏

77
00:08:09,155 --> 00:08:15,369
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ تحت غرفة ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:08:18,915 --> 00:08:21,417
‏أرني إياه.‏

79
00:08:33,387 --> 00:08:37,808
‏‏-‏ كم تبقى بعد؟
‏-‏ إنها مسألة ثوانٍ الآن.‏

80
00:08:49,862 --> 00:08:52,198
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
‏‏-‏ الباب.‏
‏-‏ لا أعرف تركيبة فتحه.‏

82
00:08:59,664 --> 00:09:03,167
‏‏-‏ ارتجل إذن.‏
‏-‏ هذا جنون.‏

83
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
‏هيا بنا.‏

84
00:09:16,430 --> 00:09:18,641
‏هيا بنا.‏

85
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

86
00:10:26,375 --> 00:10:28,419
‏بسرعة.‏

87
00:10:51,567 --> 00:10:53,778
‏‏-‏ لا يوجد شيء.‏
‏-‏ أواثق أنت؟

88
00:10:53,944 --> 00:10:58,032
‏‏-‏ تماماً.‏
‏-‏ خاننا السافل.‏

89
00:11:05,456 --> 00:11:10,169
‏‏-‏ هل أنت متيقن؟
‏-‏ تماماً،‏ إنه خالٍ.‏

90
00:11:12,588 --> 00:11:15,883
‏لم أكن الفاعل،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
هو من فعل هذا.‏ تفقدوا الساحة فحسب.‏

91
00:11:16,050 --> 00:11:19,053
‏هو و‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏
وذلك الفتى الذي يلعب كرة السلة.‏

92
00:11:19,220 --> 00:11:22,515
‏‏-‏ لن تجدوا أياً منهم.‏
‏-‏ هل انتهيتم من عد السجناء؟

93
00:11:22,682 --> 00:11:25,685
‏إننا نقارب على الانتهاء يا سيدي.‏

94
00:11:40,616 --> 00:11:44,120
‏سيدي،‏ ينقصنا أربعة!‏

95
00:11:46,831 --> 00:11:49,625
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏سوهو‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏ يوجد سجناء مفقودون.‏

96
00:11:49,792 --> 00:11:53,963
‏أريد أن تطوقوا محيط السجن بالكامل.‏

97
00:12:37,047 --> 00:12:41,427
‏أيها الجنرال،‏ لم نرَ أحداً.‏
أواثق بأنه ثمة سجناء طليقون هنا؟

98
00:12:44,722 --> 00:12:50,311
‏لن تجدوا السجناء هنا في الأرض المحظورة
لأنهم رحلوا عنها.‏

99
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
‏بسرعة!‏ إننا نفقد أثرهم.‏

100
00:13:41,779 --> 00:13:43,864
‏من هنا.‏

101
00:13:45,866 --> 00:13:47,785
‏ثم بدأ بالصراخ كي ننزل من الحافلة.‏

102
00:13:47,993 --> 00:13:51,247
‏انزلوا من الحافلة فوراً.‏
ترجلوا من الحافلة!‏

103
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
‏بهذا الطول.‏.‏.‏.‏

104
00:13:56,752 --> 00:14:01,757
‏‏-‏ كيف تصف المشتبه به؟
‏-‏ كان طويلاً،‏ أطول من 081 سنتم.‏

105
00:14:01,924 --> 00:14:06,762
‏‏-‏ 081 سنتم؟ ما جنسيته؟
‏-‏ أمريكية.‏ لقد تكلم بالإنجليزية.‏

106
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
‏‏-‏ هيا،‏ تحركوا،‏ هيا.‏
‏-‏ هل ستعرفه إن رأيته؟

107
00:14:10,641 --> 00:14:13,018
‏نعم،‏ طبعاً.‏

108
00:14:30,703 --> 00:14:33,789
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لويت كاحلي بشكل سيئ.‏

109
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
‏هيا،‏ المكان ليس بعيداً جداً.‏ ساعداني.‏

110
00:14:36,125 --> 00:14:40,004
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏ سأجرك من شعرك
لأنه علينا أن ننطلق.‏

111
00:14:40,212 --> 00:14:42,131
‏سأعيقكم،‏ اذهبوا فحسب.‏ اتركوني.‏

112
00:14:42,298 --> 00:14:45,384
‏كلانا يعرف أن هذا ليس خياراً وارداً.‏
المسافة حتى الشاطئ 004 متر.‏

113
00:14:45,551 --> 00:14:48,512
‏إن بقينا في الأدغال فسننجح.‏
ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:14:48,679 --> 00:14:51,849
‏هيا،‏ هيا بنا.‏

115
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
‏أنتم!‏

116
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
‏مرحباً،‏ أمامنا بضع دقائق فقط.‏
الجنود يلاحقوننا.‏

117
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
‏‏-‏ والشرطة أيضاً.‏
‏-‏ هل لدينا ما يلزمنا؟

118
00:15:16,582 --> 00:15:19,543
‏‏-‏ أجل.‏ لدينا ما يلزمنا.‏
‏-‏ ما الذي يلزمنا؟

119
00:15:20,085 --> 00:15:23,464
‏هل تلتقط الضالين دوماً؟
من هذا الاتجاه.‏

120
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
‏تعال.‏ هيا بنا.‏

121
00:15:48,238 --> 00:15:52,493
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تكون مخطئاً إن كنت تحسب
أن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ ستبادلني بابن أخيك.‏

122
00:15:52,660 --> 00:15:55,162
‏‏-‏ اخرس.‏
‏-‏ حالما يمسكون بي سيقتلونكم جميعاً.‏

123
00:15:55,329 --> 00:15:58,499
‏ولا أريد أن تعلق ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ في ساحة المعركة.‏

124
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
‏دعني أرحل فحسب.‏ سأتصل بهم،‏ أعدك.‏
سأقول إنني سأسلم نفسي لهم.‏.‏.‏

125
00:16:05,589 --> 00:16:08,801
‏‏-‏ .‏.‏.‏حالما أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏
‏-‏ اسمع،‏ لا رأي لك فيما يجري لابني.‏

126
00:16:08,968 --> 00:16:15,432
‏‏-‏ هل تفهمني؟
‏-‏ لا نحتاج إلى السُمرَة بل إلى الاختفاء.‏

127
00:16:29,154 --> 00:16:32,658
‏‏-‏ الجيش يراقب كافة الطرق حول السجن.‏
‏-‏ ألم تفكر في إحضار قارب؟

128
00:16:32,825 --> 00:16:36,036
‏إن حضروا قبل أن نبتعد أكثر من 9 أمتار
عن الشاطئ،‏ سنكون هدفاً سهلاً.‏

129
00:16:36,203 --> 00:16:39,081
‏‏-‏ يجب أن نكون غير مرئيين.‏
‏-‏ نحن خمسة وخزانات الأوكسجين أربعة.‏

130
00:16:39,248 --> 00:16:44,461
‏‏-‏ هذا من سوء حظك يا ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ سنتشارك بواحد.‏

131
00:16:45,587 --> 00:16:48,298
‏ارموا أحذيتكم في الصندوق.‏

132
00:16:51,135 --> 00:16:55,055
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أخبرني بأنه معك.‏

133
00:16:55,222 --> 00:17:01,478
‏‏-‏ نعم،‏ إنه معي.‏ أين ابني؟
‏-‏ معي،‏ أعطه الهاتف الآن.‏

134
00:17:01,770 --> 00:17:05,774
‏‏-‏ قل شيئاً.‏
‏-‏ سأصل قريباً،‏ لا تؤذي أحداً.‏

135
00:17:05,941 --> 00:17:09,486
‏‏-‏ هل أنت سعيدة؟
‏-‏ لديك 02 دقيقة لنلتقي في ‏‏"‏‏‏‏بنما سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:17:09,653 --> 00:17:12,948
‏‏-‏ في المكان المتفق عليه.‏
‏-‏ سنكون هناك.‏

137
00:17:18,620 --> 00:17:25,586
‏يجب أن أضع كتابي في الكيس.‏
كتابي.‏ كتابي.‏

138
00:17:29,006 --> 00:17:31,508
‏‏-‏ لابد أنه سقط من جيبي.‏
‏-‏ ظننتك توصلت إلى الإحداثيات.‏

139
00:17:31,675 --> 00:17:35,596
‏‏-‏ لم أحفظها،‏ بل كتبتها في الكتاب.‏
‏-‏ أنا متأكد أنهم ما زالوا يبحثون عنا.‏

140
00:17:35,763 --> 00:17:38,807
‏‏-‏ لقد فقدناه.‏ اغطسوا في المياه الآن.‏
‏-‏ من فضلك.‏

141
00:17:38,974 --> 00:17:44,354
‏إنها صورة ابني.‏ هلا تضعها في الكيس؟

142
00:17:44,938 --> 00:17:49,234
‏‏-‏ تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا بنا.‏

143
00:17:50,027 --> 00:17:56,492
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكغريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكغريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لست بارعاً في السباحة.‏

144
00:17:56,658 --> 00:17:58,535
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا من سوء حظك يا فتى.‏ ستسبح.‏

145
00:17:58,702 --> 00:18:01,580
‏‏-‏ انزل في المياه الآن.‏
‏-‏ لا بأس.‏ سنتشارك في خزان.‏

146
00:18:01,747 --> 00:18:07,336
‏فقط تشبث بي،‏ وسنتبادل الأوكسجين
كل 01 ثوانٍ.‏ هيا بنا.‏

147
00:18:27,356 --> 00:18:30,567
‏هنا،‏ نحو الشاطئ.‏

148
00:18:37,991 --> 00:18:40,994
‏أقسم أنهم كانوا متجهين بهذا الاتجاه.‏

149
00:18:41,161 --> 00:18:43,831
‏أعطني المنظار.‏

150
00:18:50,629 --> 00:18:54,216
‏أترى أي قارب؟

151
00:18:54,383 --> 00:18:59,805
‏ليس هناك أي قارب.‏ أين هم بحق السماء؟

152
00:19:20,117 --> 00:19:25,455
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف،‏ لم يخبرني بشيء.‏

153
00:19:27,708 --> 00:19:32,838
‏‏-‏ أين سيهرب؟
‏-‏ أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً.‏

154
00:19:33,714 --> 00:19:37,301
‏ثمة طريقة واحدة للتيقن من هذا.‏

155
00:20:00,741 --> 00:20:03,493
‏أريد رجالاً يغطون مسافة 5 كلم
شرقاً وغرباً.‏.‏.‏

156
00:20:03,660 --> 00:20:08,248
‏.‏.‏.‏وكافة نقاط التفتيش على الطرق
الساحلية.‏ يجب تفتيش كل مركبة.‏

157
00:20:08,415 --> 00:20:10,959
‏مفهوم،‏ هيا بنا!‏

158
00:20:11,752 --> 00:20:16,256
‏اتصل بالجنرال،‏ أريد أن يرسل إلي
عدداً أكبر من الرجال فوراً.‏

159
00:20:16,381 --> 00:20:19,343
‏الجنرال ‏‏"‏‏‏‏ميستاس‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏
سيتم إرسال الرجال.‏

160
00:20:19,509 --> 00:20:24,389
‏وأتوقع يا ‏‏"‏‏‏‏سوهو‏‏"‏‏‏‏ أن يعود كل سجين
إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

161
00:20:24,765 --> 00:20:28,185
‏‏-‏ وزع عناصر الفصيلة الرابعة.‏
‏-‏ اسمع،‏ اسمع يا رجل.‏

162
00:20:28,352 --> 00:20:31,813
‏أصبح الوضع جنونياً هنا.‏
اسمع،‏ سأعترف بذنبي لتجاهلي المذكرة.‏

163
00:20:31,980 --> 00:20:34,483
‏سأحضر جلسة الاستماع في المحكمة.‏
دعني أخرج من هنا.‏

164
00:20:34,650 --> 00:20:36,818
‏صافرات الإنذار وأصوات الأسلحة توترني.‏

165
00:20:36,985 --> 00:20:39,071
‏‏-‏ لن تبرح مكانك حتى يهدأ الوضع.‏
‏-‏ أرجوك.‏

166
00:20:39,196 --> 00:20:42,324
‏لذا اجلس مكانك فحسب.‏

167
00:20:59,049 --> 00:21:01,426
‏ها هي.‏

168
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
‏أين هو؟

169
00:21:32,624 --> 00:21:39,589
‏‏-‏ أين هو؟ أين هو؟
‏-‏ عمن تتكلم؟

170
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ ومعه القارب.‏

171
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
‏‏-‏ تمسك هنا،‏ مفهوم؟
‏-‏ نعم.‏

172
00:22:00,027 --> 00:22:03,822
‏‏-‏ هيا اصمد.‏
‏-‏ أنا بخير،‏ أنا بخير.‏

173
00:22:03,989 --> 00:22:09,578
‏‏-‏ لن نصمد هنا طويلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ قادم،‏ تحلوا بالصبر.‏

174
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
‏‏-‏ سآخذه باكراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

175
00:22:55,415 --> 00:22:57,334
‏‏‏"‏‏‏‏213‏‏"‏‏‏‏

176
00:22:57,918 --> 00:23:02,714
‏المعذرة،‏ لم لا يزال القارب 213 هنا؟

177
00:23:02,881 --> 00:23:04,716
‏ألم يكن من المفترض أن يأخذه أحد اليوم؟

178
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
‏حجزه أحدهم،‏ لكنه لم يأتِ لأخذه.‏

179
00:23:11,848 --> 00:23:14,184
‏‏-‏ نعم يا حضرة الجنرال؟
‏-‏ أريد آخر المستجدات.‏

180
00:23:14,351 --> 00:23:16,353
‏لا أثر لهم بعد،‏ لا شيء على الساحل.‏

181
00:23:16,520 --> 00:23:19,689
‏‏-‏ أعتقد أنهم عادوا للأدغال.‏
‏-‏ الأدغال؟

182
00:23:19,856 --> 00:23:23,527
‏‏-‏ طلبت أن أرسل رجالاً للشاطئ.‏
‏-‏ أيها النقيب.‏

183
00:23:23,693 --> 00:23:26,446
‏لحظة من فضلك أيها الجنرال.‏

184
00:23:37,916 --> 00:23:42,379
‏أيها الجنرال،‏ أعتقد أن علينا الاتصال بخفر السواحل.‏

185
00:24:18,540 --> 00:24:24,671
‏‏-‏ هيا،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بدأت ساقاي تصابان بتشنج.‏

186
00:24:24,838 --> 00:24:28,884
‏‏-‏ عليك أن تصمد يا صاح.‏
‏-‏ لن نصمد طويلاً هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:24:29,092 --> 00:24:34,181
‏‏-‏ أين صديقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لن يتركنا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ مفهوم؟

188
00:24:34,347 --> 00:24:38,185
‏سيأتي،‏ سيأتي.‏

189
00:24:42,731 --> 00:24:46,443
‏إن قضوا في المياه كل هذه المدة،‏
فلعلهم في قعر المحيط الآن.‏

190
00:24:47,777 --> 00:24:49,112
‏انظروا إلى هذا.‏

191
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
‏لدينا أكثر من مجرد مذكرة اعتقال بحق
‏‏"‏‏‏‏هورهيه ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ بسبب الثمالة والعصيان.‏

192
00:24:53,450 --> 00:24:58,121
‏تخلف عن دفع نفقة الطفل أيضاً.‏
أي رجل لا يعتني بعائلته؟

193
00:24:59,039 --> 00:25:04,544
‏الرجل السيئ.‏ أرجوك أطلق سراحي،‏
إنهم ينتظرونني.‏

194
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
‏لن تبرح مكانك.‏ ستذهب حين ننتهي
من إنهاء معاملتك.‏

195
00:25:08,089 --> 00:25:11,176
‏حتى ذلك الحين،‏ اثبت مكانك.‏

196
00:25:19,059 --> 00:25:23,438
‏يُفترض أن أسمع منهم خبراً بحلول الوقت.‏
فقدت كل أثر لهم.‏

197
00:25:23,605 --> 00:25:27,108
‏سيظهر ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ في النهاية
إن كان يريد استعادة ابنه.‏

198
00:25:27,317 --> 00:25:31,071
‏لكن قد لا يعود هذا خياراً وارداً.‏

199
00:25:52,050 --> 00:25:55,178
‏انظروا،‏ انظروا!‏

200
00:25:58,598 --> 00:25:59,766
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏!‏

201
00:26:00,308 --> 00:26:01,643
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏!‏

203
00:26:04,980 --> 00:26:07,065
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:26:08,525 --> 00:26:15,115
‏‏-‏ يفترض أن يومض بمصباحه.‏
‏-‏ إنه لا يستجيب يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:26:16,992 --> 00:26:20,870
‏إنهم خفر السواحل،‏ لقد وجدونا.‏

206
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
‏أبي.‏

207
00:26:47,272 --> 00:26:50,025
‏ضع ذراعك حولي.‏

208
00:26:57,032 --> 00:27:03,955
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تُتح لي فرصة أخرى،‏
فأريد أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته.‏

209
00:27:04,372 --> 00:27:07,500
‏العفو.‏

210
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
‏هيا يا بني.‏

211
00:27:28,521 --> 00:27:30,065
‏‏-‏ كيف وجدتنا؟
‏-‏ لم تأتوا.‏

212
00:27:30,231 --> 00:27:33,610
‏وقلت إنكم ستأتون من الجنوب الغربي،‏
فجربت حظي.‏

213
00:27:33,777 --> 00:27:36,821
‏عظيم.‏

214
00:27:38,948 --> 00:27:44,204
‏‏-‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ في رأيك؟
‏-‏ لا أعرف،‏ ولكن علينا أن نتحرك.‏

215
00:28:47,183 --> 00:28:49,394
‏لقد انتهى.‏

216
00:28:50,311 --> 00:28:53,189
‏ماذا عنه؟ يبدو بحال أسوأ.‏

217
00:28:55,358 --> 00:28:58,278
‏أعتقد أنه لم يتبق لدينا سوى هذا.‏

218
00:28:58,653 --> 00:29:01,114
‏انهض.‏

219
00:29:07,704 --> 00:29:10,248
‏تحرك!‏

220
00:29:14,961 --> 00:29:18,047
‏حرك قدميك!‏

221
00:29:19,215 --> 00:29:20,675
‏‏‏"‏‏‏‏الطيور في الشمال الغربي‏‏"‏‏‏‏

222
00:29:21,342 --> 00:29:23,970
‏انهض.‏

223
00:29:27,223 --> 00:29:29,726
‏هيا بنا.‏

224
00:29:36,733 --> 00:29:40,987
‏رأيت الصناديق في الخلف فأخذت سيارتك.‏
ظننت أنكم تودون تبديل الثياب.‏

225
00:29:41,154 --> 00:29:42,822
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كيف حال كاحلك؟

226
00:29:42,989 --> 00:29:45,742
‏‏-‏ عليّ أن أتوقف عن السير.‏
‏-‏ حسناً،‏ بدلوا ثيابكم يا شباب.‏.‏.‏

227
00:29:45,950 --> 00:29:48,661
‏.‏.‏.‏واحرصوا على ألا تخلفوا وراءكم
أي ثياب مبتلة.‏

228
00:29:49,204 --> 00:29:53,500
‏‏-‏ اسمع،‏ شكراً على كل شيء.‏
‏-‏ أشكرك على إحضار ابني.‏

229
00:29:53,666 --> 00:29:58,004
‏‏-‏ آمل أن تستعيد ابنك أيضاً.‏
‏-‏ نعم،‏ وأنا آمل هذا.‏

230
00:29:59,839 --> 00:30:04,803
‏‏-‏ يجب أن نعود للشاحنة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:30:07,722 --> 00:30:12,477
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ اذهب لعائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:30:38,795 --> 00:30:41,548
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أين أنتم بحق السماء؟

233
00:30:41,714 --> 00:30:45,718
‏واجهتنا بعض الصعاب.‏
نحن في وسط مدينة ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:30:47,095 --> 00:30:50,348
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لستم كذلك.‏

235
00:30:52,267 --> 00:30:55,436
‏لدينا رفقة.‏

236
00:30:57,522 --> 00:31:00,483
‏كيف وجدونا بحق السماء؟

237
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
‏‏-‏ هل تعقبت أثرهم؟
‏-‏ إننا خلفهم مباشرةً.‏

238
00:31:14,289 --> 00:31:16,708
‏حسناً،‏ تشبثوا.‏

239
00:31:25,967 --> 00:31:28,428
‏لا بد أنهم زرعوا أجهزة تنصت
في سيارة والد ‏‏"‏‏‏‏ماكغريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:31:28,595 --> 00:31:32,056
‏‏-‏ أو في أحدنا.‏
‏-‏ لمَ لم يجدونا ونحن في المياه؟

241
00:31:32,932 --> 00:31:35,602
‏لأن المياه كانت تحجب الإشارة.‏
ماذا فعلت بساعة التوقيت.‏.‏.‏

242
00:31:35,727 --> 00:31:38,605
‏.‏.‏.‏التي أعطتك إياها ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:31:39,606 --> 00:31:43,234
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لم أعرف ذلك.‏
‏-‏ أعطنيها.‏

244
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
‏تشبثوا يا رفاق.‏

245
00:32:02,211 --> 00:32:06,049
‏حسناً،‏ حان وقت الاستفادة من هذه العربة.‏

246
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
‏ها نحن ذا!‏ ها نحن ذا!‏

247
00:33:14,075 --> 00:33:18,579
‏‏-‏ تبدو هذه كنهاية مسدودة.‏
‏-‏ ابق في السيارة إذن.‏

248
00:33:21,749 --> 00:33:24,127
‏من هنا.‏

249
00:33:56,617 --> 00:33:57,952
‏هيا!‏

250
00:33:58,202 --> 00:34:03,458
‏حسناً،‏ أخبرنا بما تعرفه ولن نضربك
حتى تشارف على الهلاك كصديقيك.‏

251
00:34:03,624 --> 00:34:09,547
‏ما تعرفه أكثر مما أعرفه،‏
وهذا صعب نظراً إلى غبائك.‏

252
00:34:11,382 --> 00:34:15,636
‏أريدك أن تعرف كل شيء
عن الرجال الذين هربوا فوراً.‏

253
00:34:16,846 --> 00:34:20,141
‏‏-‏ لماذا ما يزال هنا بحق السماء؟
‏-‏ لديه مذكرة اعتقال قائمة.‏

254
00:34:20,308 --> 00:34:24,145
‏أخرجه من هنا ما لم تكن تهمة قتل.‏

255
00:34:29,734 --> 00:34:32,695
‏اذهب إلى الموظف بشأن حاجياتك.‏

256
00:34:47,835 --> 00:34:51,297
‏إنهم متحصنون.‏

257
00:34:59,639 --> 00:35:01,307
‏ماذا تفعلين؟ عودي.‏

258
00:35:01,474 --> 00:35:06,229
‏أصابوا سيارتك 3 مرات فقط
برغم إطلاق النار هذا كله.‏

259
00:35:16,572 --> 00:35:19,492
‏الأوغاد!‏

260
00:35:21,661 --> 00:35:23,746
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أبليت حسناً بإخراجنا
من أتون النار.‏.‏.‏

261
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
‏.‏.‏.‏لكن سيضيع الأمر سدى إن عدنا للنار.‏

262
00:35:25,832 --> 00:35:27,959
‏لا يوجد نار،‏ إنه مجرد تبادل،‏
ومن ثم سأفرغ منك.‏

263
00:35:28,084 --> 00:35:31,212
‏‏-‏ أتظن الأمر بتلك البساطة؟
‏-‏ نعم،‏ يريدونك وسيحصلون عليك ببساطة.‏

264
00:35:31,420 --> 00:35:34,215
‏الأمر لا يتعلق الأمر بي،‏
بل بـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ وابنك.‏

265
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره بأنهم
لن يدعونا نرحل ببساطة.‏

266
00:35:37,385 --> 00:35:41,556
‏سبق وأجرينا هذا النقاش عند الشاطئ
يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ وقد ربحنا عليك بالتصويت.‏

267
00:35:41,722 --> 00:35:46,686
‏إنكما ترتكبان غلطة مريعة.‏
قد يموت أشخاص بسبب هذا.‏

268
00:36:04,745 --> 00:36:09,083
‏‏-‏ اخلع سروالك.‏
‏-‏ المعذرة يا سيدي؟

269
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
‏قلت اخلع سروالك.‏

270
00:36:13,462 --> 00:36:20,178
‏لو عرفت أنكم تحتفلون في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏
بهذه الطريقة،‏ لما حاولت الفرار قط.‏

271
00:36:27,727 --> 00:36:33,441
‏هاتف خلوي واحد.‏
محفظة واحدة وبعض الفكة.‏

272
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
‏كانت هناك بعض الأوراق.‏
اتفاقية استئجار قارب،‏ أحتاج إليها.‏

273
00:36:37,069 --> 00:36:39,447
‏سأتفقد الجارور.‏

274
00:36:52,543 --> 00:36:57,381
‏‏-‏ اخلع سروالك.‏
‏-‏ بحقك يا رجل.‏

275
00:36:57,924 --> 00:37:03,387
‏‏-‏ لا داعي لصعق خصيتَي.‏
‏-‏ دائماً تتحاذق.‏

276
00:37:03,930 --> 00:37:10,895
‏لا تقول أبداً شيئاً نود سماعه.‏
كل ما أريد سماعه الآن هو صراخك.‏

277
00:37:11,395 --> 00:37:14,982
‏لا،‏ لا،‏ اسمع.‏
أخبرتك،‏ لا أعرف شيئاً.‏

278
00:37:15,149 --> 00:37:20,446
‏أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً.‏
أقسم أنني لا أعرف شيئاً.‏

279
00:37:20,613 --> 00:37:26,452
‏لكنه يعرف!‏ إنه يعرف كل شيء.‏
إنه يعرف كل شيء.‏

280
00:37:26,619 --> 00:37:30,748
‏أنت.‏ ليس بهذه السرعة يا صديقي.‏

281
00:37:44,220 --> 00:37:48,140
‏‏-‏ ساعدني.‏
‏-‏ ما هذا المكان؟

282
00:37:48,307 --> 00:37:51,936
‏إنه حيث سيتم التبادل حسب شروطنا.‏
ثمة طريق فرعي في الخلف.‏

283
00:37:52,103 --> 00:37:54,939
‏‏-‏ في حال أردنا الاختفاء.‏
‏-‏ إن افترضنا أنكما ستظلان حيين.‏

284
00:37:55,064 --> 00:37:58,234
‏أما زلت تتكلم؟

285
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

286
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
‏عليّ أن أهنئك على خدعة الستيريو.‏

287
00:38:12,164 --> 00:38:15,001
‏تتميز بالتعقيد الشديد.‏
هل سرقتها من فيلم ‏‏"‏‏‏‏وحيداً في المنزل‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:38:15,167 --> 00:38:18,713
‏‏-‏ انطلت عليك يا سافلة.‏
‏-‏ اسمع،‏ إن أردت أن ترى ابنك‏-‏‏-‏

289
00:38:18,879 --> 00:38:21,757
‏‏-‏ لم تعودي تصدرين الأوامر.‏
‏-‏ ما دام ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ معي‏-‏‏-‏

290
00:38:21,924 --> 00:38:27,513
‏ما دام ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ معي،‏ فستنفذين أوامري،‏
هل فهمت؟ لذا اسمعيني.‏

291
00:38:27,680 --> 00:38:30,766
‏ثمة مستودع مهجور على بعد 8 كلم
من تقاطع ‏‏"‏‏‏‏باريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:38:30,933 --> 00:38:36,355
‏‏-‏ تعالي إليه خلال 02 دقيقة مع ابني.‏
‏-‏ وماذا سيحدث حين أصل؟

293
00:38:42,987 --> 00:38:47,199
‏‏-‏ سننتظر الآن إذن؟
‏-‏ نعم.‏

294
00:38:47,366 --> 00:38:53,247
‏‏-‏ أتظن أن الخطة ستنجح؟
‏-‏ نعم،‏ ستنجح.‏ أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:38:53,414 --> 00:38:57,710
‏نعم.‏ ولنأمل أن تنجح الخطة
مع ‏‏"‏‏‏‏ماكغريدي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

296
00:39:01,964 --> 00:39:04,550
‏يا للهول!‏

297
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
‏لابد أنهم أغلقوا طرق الخروج من ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:39:09,513 --> 00:39:12,224
‏أبي،‏ ما العمل؟

299
00:39:15,853 --> 00:39:20,941
‏عليك أن تستدير بالسيارة يا أبي.‏
لا أستطيع العودة إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

300
00:39:28,449 --> 00:39:31,869
‏لا يهمني ما يقوله.‏ إنه مدان وهو حثالة.‏

301
00:39:32,036 --> 00:39:34,663
‏لا أعرف شيئاً عن المدعو
‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:39:34,830 --> 00:39:39,001
‏أيها الجنرال،‏ هذا كل ما نعرفه
عن السجناء الفارين.‏

303
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
‏لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هورهيه‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:39:46,675 --> 00:39:48,052
‏أجل.‏

305
00:39:48,219 --> 00:39:52,723
‏متأكد من أنك لا تريد تغيير قصتك
يا ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:39:52,890 --> 00:39:57,311
‏ما هذا؟ ما هذا؟

307
00:40:01,357 --> 00:40:06,237
‏‏-‏ ينبغي أن ينفع هذا كداعم جيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

308
00:40:10,616 --> 00:40:12,535
‏اسمع.‏

309
00:40:12,952 --> 00:40:19,792
‏‏-‏ يجب أن أراهم قادمين من هنا.‏
‏-‏ لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت صنعاً.‏

310
00:40:24,130 --> 00:40:27,800
‏شكراً.‏ كل ما أريده هو استعادة ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:40:27,967 --> 00:40:30,803
‏‏-‏ إنها مسألة وقت فحسب.‏
‏-‏ نعم.‏

312
00:40:30,970 --> 00:40:37,726
‏بما أنني لا عمل لي هنا،‏
فأظن أنني سأودعكما الآن.‏

313
00:40:46,569 --> 00:40:52,867
‏أتظن أنني سأسمح لك بالرحيل ببساطة
بعد ما فعلته بنا وبأبي؟

314
00:40:55,369 --> 00:40:57,413
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كنت سأقتلك عند الشاطئ.‏.‏.‏

315
00:40:57,580 --> 00:41:00,541
‏.‏.‏.‏لكنني لم أشأ القيام بشيء يؤدي
إلى اعتقالنا.‏

316
00:41:01,417 --> 00:41:06,255
‏أرديت أبي بالنار في ظهره.‏
سأمنحك اللباقة التي لم تمنحه إياها.‏

317
00:41:06,505 --> 00:41:08,299
‏والآن،‏ استدر.‏

318
00:41:11,010 --> 00:41:14,555
‏‏-‏ استدر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ فكر فيما تفعله.‏

319
00:41:17,766 --> 00:41:23,439
‏تم تخييري بين عائلتك وعائلتي.‏
كان ذلك خياري.‏ اخترت عائلتي.‏

320
00:41:24,607 --> 00:41:29,528
‏‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطراً إلى فعل هذا.‏

321
00:41:35,993 --> 00:41:39,246
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏!‏

322
00:42:09,193 --> 00:42:11,779
‏أنت،‏ هذه شاحنتي.‏

323
00:42:12,446 --> 00:42:15,699
‏لا.‏

324
00:42:26,335 --> 00:42:29,838
‏ما العمل الآن؟

