﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:03,878
‏ماذا تفعل بحق السماء؟

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,506
‏تعرفين أن لدي ما تريدينه،‏
وسأعطيك البقية.‏.‏.‏

4
00:00:06,673 --> 00:00:10,427
‏.‏.‏.‏بعد أن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,387
‏توقف!‏ توقف!‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:18,977
‏كتابي،‏ كتابي.‏

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
‏انهض.‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
‏‏-‏ ما هذا المكان؟
‏-‏ هنا سيتم التبادل بشروطنا.‏

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,610
‏مستودع مهجور على بعد 8 كلم من الشارع.‏

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,904
‏كوني هناك خلال 02 دقيقة وبرفقتك ابني.‏

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,407
‏لابد أنهم أغلقوا جميع طرق الخروج
من ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:32,574 --> 00:00:35,493
‏‏-‏ ماذا سنفعل يا أبي؟
‏-‏ أما زال ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ يتظاهر بأنه صياد؟

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,954
‏إن لم يكن صياداً،‏ فماذا يكون؟

14
00:00:38,121 --> 00:00:41,624
‏لا يهمني ما يقوله.‏ لا أعرف شيئاً
عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

15
00:00:41,791 --> 00:00:45,545
‏أواثق من أنك لا تريد تغيير قصتك
يا ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
‏هنا سأقول وداعاً.‏

17
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
‏أنت،‏ شاحنتي.‏

18
00:00:55,263 --> 00:00:56,639
‏لا.‏

19
00:00:58,641 --> 00:01:00,602
‏ماذا سنفعل الآن؟

20
00:02:09,963 --> 00:02:12,924
‏أنت،‏ لا.‏

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
‏ألديك هاتف خلوي؟

22
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
‏من فضلك،‏ إنها ابنتي.‏

23
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
‏شكراً.‏

24
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
‏‏-‏ هربت منهم.‏ تعالي لاصطحابي.‏
‏-‏ أين أنت؟

25
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
‏دعيني أخمن.‏

26
00:03:13,443 --> 00:03:16,779
‏‏-‏ إن أصابه مكروه‏-‏‏-‏
‏-‏ الأمر يعتمد عليه،‏ أليس كذلك؟

27
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
‏أنا في المستودع كما قلت.‏ أين أنت؟

28
00:03:21,367 --> 00:03:23,453
‏أطارد صديقك.‏ أين تظنينني؟

29
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
‏لم لا تعودوا إلى هنا؟
‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ برفقتي.‏

30
00:03:25,955 --> 00:03:27,999
‏‏-‏ أنا مستعدة للتبادل.‏
‏-‏ سأعاود الاتصال بك.‏

31
00:03:28,166 --> 00:03:29,626
‏ماذا؟

32
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
‏‏-‏ فسدت الخطة،‏ لقد وصلت إلى هناك.‏
‏-‏ ماذا الآن؟

33
00:03:32,921 --> 00:03:35,173
‏استغرقت أسبوعين لتجهيز ذلك المستودع.‏

34
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
‏‏-‏ سنجد حلاً.‏
‏-‏ يمكنني إصلاح الموقف.‏

35
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
‏‏-‏ هذا ما كنت أحاول فعله.‏
‏-‏ كنت تتصل بهم ليصطحبوك.‏

36
00:03:40,053 --> 00:03:42,055
‏كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.‏

37
00:03:43,640 --> 00:03:47,560
‏‏-‏ أتظنني حقاً سأخاطر بحياة أحد؟
‏-‏ فعلت ذلك للتو.‏

38
00:03:53,107 --> 00:03:56,319
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إرغاندي،‏ بنما‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏002 كيلومتر غرب الحدود الكولومبية‏‏"‏‏‏‏

39
00:04:03,660 --> 00:04:06,663
‏لا أستطيع العودة إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏
لا أستطيع.‏

40
00:04:07,372 --> 00:04:09,540
‏لن تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:04:24,806 --> 00:04:28,351
{\an8}‏بضعة أسئلة وستمضي في سبيلك.‏

42
00:04:28,935 --> 00:04:34,899
{\an8}‏نحن نبحث عن أربعة مدانين هاربين
من ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:04:35,483 --> 00:04:37,986
‏هل رأيت أياً من هؤلاء؟

44
00:04:40,113 --> 00:04:43,950
‏كلا،‏ لا أعرف أياً منهم؟

45
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
{\an8}‏هل أنت متأكد؟

46
00:04:56,045 --> 00:05:00,049
‏توقف هناك.‏ سنقوم بتفتيش سيارتك.‏

47
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‏‏-‏ ظننتك قلت‏-‏‏-‏
‏-‏ أعرف ماذا قلت.‏

48
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
‏والآن توقف هناك.‏

49
00:05:26,868 --> 00:05:31,289
‏أتريد المزيد أم ستخبرني بمكان
‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:05:32,373 --> 00:05:34,667
‏لا أعرف مكانه.‏

51
00:05:43,634 --> 00:05:49,140
‏منذ يومك الأول هنا،‏
عرفت أن فيك شيئاً مريباً.‏

52
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
‏أنا أميز المجرم عندما أراه.‏

53
00:05:54,270 --> 00:05:57,190
‏حسناً،‏ ربما تصبح موظف الشهر.‏

54
00:06:14,874 --> 00:06:16,250
‏خذوه.‏

55
00:06:30,848 --> 00:06:33,976
‏‏-‏ أنا أنتظر.‏
‏-‏ تم تغيير المكان.‏

56
00:06:34,227 --> 00:06:37,563
‏رائع!‏ تحدثت أخيراً إلى العقل المدبر.‏

57
00:06:37,730 --> 00:06:39,649
‏نحن في ‏‏"‏‏‏‏بلازا دي فرانسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:06:39,816 --> 00:06:44,112
‏تريدون إذن مكاناً عاماً يعج بالناس
وشهود كثر لحمايتكم.‏

59
00:06:44,278 --> 00:06:50,201
‏أظن أن المكان العام خطر على المطلوبين،‏
سيكون هناك شرطة وشهود يميزونكم.‏

60
00:06:50,368 --> 00:06:54,372
‏‏‏"‏‏‏‏بلازا دي فرانسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ بعد 01 دقائق.‏
كوني وحدك.‏

61
00:06:57,125 --> 00:06:58,876
‏اصعدوا جميعاً.‏

62
00:07:52,847 --> 00:07:55,349
{\an8}‏إنها فوضى عامة هنا.‏ علينا الاختباء.‏

63
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
‏‏-‏ عليّ مساعدته.‏
‏-‏ إنه أكثر شخص مكروه هنا.‏

64
00:07:58,561 --> 00:08:01,147
‏‏-‏ إن أعدنا علاقتنا به‏-‏‏-‏
‏-‏ لقد منحني بيتاً.‏

65
00:08:01,314 --> 00:08:04,609
{\an8}‏منحني حروقاً من الدرجة الثالثة
في ظهري.‏ فليذهب إلى الجحيم.‏

66
00:08:04,775 --> 00:08:06,652
‏أنا مدين له بهذا.‏

67
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
‏إن كنت لا تريد المساعدة،‏ فلا تفعل.‏

68
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
‏ابتعدوا عنه.‏ ابتعدوا.‏

69
00:08:20,833 --> 00:08:25,087
‏بضع خطوات أخرى أيها الزعيم،‏ اقتربنا.‏
وصلنا إلى البيت.‏

70
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
‏أنتم!‏

71
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
‏هذا بيتي.‏

72
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
{\an8}‏على رسلك.‏

73
00:08:52,281 --> 00:08:53,699
‏اخرجا.‏

74
00:08:58,246 --> 00:08:59,872
{\an8}‏تعال إلى هنا حالاً.‏

75
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
‏أسرع.‏

76
00:09:15,972 --> 00:09:19,850
{\an8}‏‏-‏ سيتسبب في قتلنا.‏
‏-‏ بل سيخرجنا من هنا.‏

77
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
{\an8}‏مرحباً.‏

78
00:09:47,044 --> 00:09:50,506
‏‏-‏ ماذا أحضر لك؟
‏-‏ صودا.‏

79
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
‏هل جئت إلى ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

80
00:10:04,895 --> 00:10:09,525
‏‏-‏ هذه أول مرة.‏
‏-‏ فيم كنت تعمل في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
‏أنا الآن في مرحلة انتقالية.‏

82
00:10:18,576 --> 00:10:22,455
‏‏-‏ بين الوظائف.‏
‏-‏ يؤسفني سماع ذلك.‏

83
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
‏جميعنا مررنا بذلك.‏

84
00:10:26,125 --> 00:10:29,003
‏أنا متأكد من أنك ستجد عملاً عما قريب.‏

85
00:10:29,170 --> 00:10:31,631
‏آمل أن يكون هذا قريباً جداً.‏

86
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
‏هنا.‏

87
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
‏لن تحتاج إلى هذا بعد اليوم.‏

88
00:11:06,415 --> 00:11:08,000
‏لم هذه المجرفة؟

89
00:11:10,544 --> 00:11:14,090
‏ستعطيني معلومات صحيحة
عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:11:14,256 --> 00:11:15,966
‏وإلا فستكون هذه جنازتك.‏

91
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
‏لا أعرف مكانه.‏

92
00:11:19,970 --> 00:11:22,306
‏لا أعرف كيف أصل إليه،‏ أقسم على هذا.‏

93
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
‏حسناً،‏ الخيار خيارك.‏

94
00:11:52,211 --> 00:11:55,047
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
‏خلف كتفي الأيمن.‏

96
00:12:01,512 --> 00:12:04,473
‏أتعرف أنك أول شخص
يتمكن من الهرب من ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:12:04,724 --> 00:12:06,392
‏أين هما؟

98
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
‏أحضروهما.‏

99
00:12:11,313 --> 00:12:15,609
‏عملت مع أشخاص أذكياء في هذا المجال،‏
أما أنت.‏.‏.‏.‏

100
00:12:15,776 --> 00:12:19,947
‏ربما لن تخشى أن تقتلك ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
لو كنت تعمل إلى جانبهم.‏

101
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
‏إنهم يدفعون جيداً.‏

102
00:12:30,708 --> 00:12:35,463
‏إنهما هناك.‏ أعطني ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
وسأعطيك ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:12:41,886 --> 00:12:43,345
‏اسمع.‏

104
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
‏ستموت إن تحركت.‏

105
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
‏‏-‏ انتظر الإشارة.‏
‏-‏ تلقيت ذلك.‏

106
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
‏‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ لقد فقدته.‏

107
00:13:10,247 --> 00:13:13,876
‏هذا ليس موقع التبادل،‏
بل تأكيد على أنهما على قيد الحياة.‏

108
00:13:14,043 --> 00:13:16,295
‏إنهما على قيد الحياة،‏ فلنتبادل.‏

109
00:13:16,462 --> 00:13:19,673
‏ستتلقين اتصالاً بعد 5 دقائق
نخبرك فيه بالمحطة التالية.‏

110
00:13:19,840 --> 00:13:24,094
‏وبعد الانتهاء من التبادل
ويكون ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏.‏.‏

111
00:13:24,261 --> 00:13:26,889
‏.‏.‏.‏سنقضي أنا وأنت وقتاً ممتعاً.‏

112
00:13:27,681 --> 00:13:32,728
‏بعد الانتهاء من التبادل،‏
الأفضل لك أن تنجو بحياتك.‏

113
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‏افتحه.‏

114
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
‏أزل الغطاء.‏

115
00:13:53,874 --> 00:13:56,293
‏كنت سألاحظ لو تسلل أحد إلى شاحنتي.‏

116
00:13:56,460 --> 00:13:58,754
‏هل عليّ أن أكرر كل ما أقوله؟

117
00:13:59,046 --> 00:14:02,508
‏أزل الغطاء اللعين وإلا سنصادر الشاحنة.‏

118
00:14:11,642 --> 00:14:13,143
‏إنه سماد.‏

119
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
‏اذهب من هنا.‏

120
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
‏هيا.‏

121
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
‏شكراً يا أبي.‏

122
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
‏بقيت محطة توقف أخرى.‏

123
00:15:22,463 --> 00:15:24,882
‏ثمة عاصفة في الساحة.‏

124
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‏أخبرهم أن يدخلوا،‏ لست خائفاً.‏

125
00:15:28,385 --> 00:15:30,012
‏أنا خائف.‏

126
00:15:31,305 --> 00:15:33,432
‏ربما عليك أن تخفي ذلك الشيء.‏

127
00:15:50,699 --> 00:15:56,080
‏‏‏"‏‏‏‏تيودورو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت آخر شخص
أتوقع رؤيته بجانبي.‏

128
00:15:56,246 --> 00:15:58,165
‏هذه إهانة أيها الزعيم.‏

129
00:15:58,332 --> 00:16:03,504
‏كان حولي الكثير من المتملقين،‏
رجال كثيرون أتوا بمظهر الحمل الوديع.‏.‏.‏

130
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
‏.‏.‏.‏لكنهم ذئاب في الحقيقة.‏

131
00:16:08,759 --> 00:16:11,637
‏أنا لا أحاول إيذاءك،‏ بل أحاول إنقاذك.‏

132
00:16:11,804 --> 00:16:15,057
‏تنقذني؟ سأموت هنا؟

133
00:16:15,224 --> 00:16:17,893
‏بقاؤك معي يجعل حياتك في خطر.‏

134
00:16:18,394 --> 00:16:20,020
‏ليس بالضرورة.‏

135
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
‏أثناء إعادتي إلى السجن اليوم.‏.‏.‏

136
00:16:23,857 --> 00:16:28,487
‏.‏.‏.‏عرض عليّ أحد الحراس
فرصة شراء حريتنا.‏

137
00:16:29,905 --> 00:16:33,617
‏إن تحدث إليك حارس فقد كان يكذب.‏
الخروج مستحيل.‏

138
00:16:34,368 --> 00:16:38,414
‏لعلك كنت مشغولاً في الموت ولم تلحظ
أن هناك كولونيل جديد في الخارج.‏

139
00:16:38,580 --> 00:16:43,544
‏الجديد لا يتمنع كثيراً،‏ فلديه ثمن.‏

140
00:16:43,711 --> 00:16:48,257
‏‏-‏ وسنحتاج إلى المال.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

141
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
‏ستموت هنا إذن.‏

142
00:17:00,227 --> 00:17:03,313
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ردهة متحف القطع العريقة.‏

143
00:17:03,480 --> 00:17:06,817
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

144
00:17:06,984 --> 00:17:10,320
‏أنت تبالغ في تفكيرك في الأمور.‏
رأيت هذا مراراً من قبل.‏

145
00:17:10,487 --> 00:17:12,990
‏تفسد الخطة الأولى،‏ ثم تبدأ بالتلاعب.‏

146
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
‏وثق بي،‏ تنتهي الأمور بشكل سيئ دوماً.‏

147
00:17:15,492 --> 00:17:17,327
‏أمامك 5 دقائق.‏

148
00:17:33,594 --> 00:17:35,304
‏غير معقول.‏

149
00:17:39,266 --> 00:17:40,893
‏أنت تعرف ماذا تفعل.‏

150
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
‏‏-‏ ما المضحك؟
‏-‏ أنت.‏

151
00:17:49,151 --> 00:17:51,570
‏تظنين أنك ستتغلبين على عمي بالذكاء.‏

152
00:17:55,866 --> 00:17:57,326
‏تحركا.‏

153
00:18:08,212 --> 00:18:11,882
‏جهاز فحص المعادن؟
ظننت أننا نبني قاعدة من الثقة.‏

154
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
‏تعالي إلى الطرف الجنوبي الغربي
من الطابق الأرضي.‏

155
00:18:14,718 --> 00:18:19,807
‏حسناً،‏ لكنها النهاية.‏
لا محطات أخرى في رحلتك.‏

156
00:18:19,973 --> 00:18:23,477
‏إن لم أخرج من هنا مع ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏
فسأدق عنق ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:18:23,644 --> 00:18:26,396
‏وأجل،‏ يمكنني فعل ذلك.‏

158
00:18:29,191 --> 00:18:30,901
‏الأمور على ما يرام.‏

159
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
‏‏-‏ هل الجميع في أماكنهم؟
‏-‏ تلقينا ذلك.‏

160
00:18:38,325 --> 00:18:43,372
‏زجاجة الرام الأخيرة.‏ الوداع أيها الزعيم.‏

161
00:18:45,415 --> 00:18:50,629
‏‏-‏ كم يريدون؟
‏-‏ 05 ألفاً.‏

162
00:18:52,798 --> 00:18:55,968
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نحن لا نساوم على غطاء في ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
‏نحن نتحدث عن حياتك.‏

164
00:18:58,428 --> 00:19:04,476
‏حتى لو كنت سأجد المبلغ،‏
بمن يمكنني الوثوق لإحضاره؟

165
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
‏ثمة شخص واحد.‏

166
00:19:16,446 --> 00:19:20,242
‏‏-‏ كيف تعرفين ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنت تثيرين غضبي.‏ تحركي.‏

167
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
‏انتظر.‏

168
00:19:32,713 --> 00:19:35,257
‏فليحافظ الجميع على الهدوء،‏
وسنخرج جميعاً من هنا.‏

169
00:19:35,424 --> 00:19:38,552
‏بمجرد أن نستلم ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏،‏
ستستلمين ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:19:44,892 --> 00:19:47,477
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ سيأتي إلينا أولاً.‏

171
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
‏اذهب.‏

172
00:19:57,738 --> 00:19:59,114
‏‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
‏الشكر للرب أنك بخير.‏

174
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
‏ماذا عن الإحداثيات؟

175
00:20:24,181 --> 00:20:29,186
‏قلت إن أول ما ستفعلينه عند استلام
‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هو الحصول على بقية الإحداثيات.‏

176
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
‏أهي جادة؟

177
00:20:36,318 --> 00:20:39,404
‏سأعطيها ما تريده بالضبط
عندما نخرج من هنا.‏

178
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
‏المكان ليس آمناً هنا.‏ علينا الذهاب.‏

179
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
‏أريد رؤيتها.‏

180
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ فلنذهب من هنا.‏

181
00:20:50,958 --> 00:20:52,459
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏

182
00:20:52,668 --> 00:20:55,754
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كتبت الأرقام على ورقة.‏

183
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‏أعطيتها النصف في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏،‏
ووعدتها بإعطائها النصف الآخر الآن.‏

184
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
‏أعرف ماذا قلت.‏
سنناقش الأمر لاحقاً،‏ هيا.‏

185
00:21:00,884 --> 00:21:04,471
‏أهلاً بك في العالم الحقيقي.‏
سئمت المخاطرة لتبقى أميرتك بأمان.‏

186
00:21:04,680 --> 00:21:06,390
‏‏-‏ حان وقت الذهاب.‏
‏-‏ الأمر بيننا.‏

187
00:21:06,556 --> 00:21:10,477
‏‏-‏ أين الإحداثيات؟
‏-‏ لا توجد إحداثيات.‏

188
00:21:22,948 --> 00:21:24,324
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:21:29,079 --> 00:21:30,539
‏هيا بنا.‏

190
00:21:33,375 --> 00:21:34,751
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

192
00:21:39,506 --> 00:21:43,260
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن خداع نفسك.‏
حان وقت الذهاب.‏

193
00:21:50,267 --> 00:21:51,810
‏لم ما تزالون هنا؟

194
00:21:51,977 --> 00:21:54,730
‏لو كنت مكانك ولم أستطع إدخال أسلحة.‏.‏.‏

195
00:21:54,855 --> 00:21:58,984
‏.‏.‏.‏لوضعت عملاء على كل مخرج
مستعدين لإطلاق النار بمجرد خروجنا.‏

196
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
‏إذن لا يهم من أي مخرج تخرجون،‏ صحيح؟

197
00:22:02,571 --> 00:22:06,992
‏سأخرج من هناك.‏
اخرجوا من ذلك الباب.‏

198
00:22:07,284 --> 00:22:08,535
‏‏‏"‏‏‏‏ملاحظة ‏-‏ مخرج طوارئ فقط‏‏"‏‏‏‏

199
00:22:08,702 --> 00:22:11,705
‏ذلك الباب مغلق لحالات الطوارئ فقط.‏

200
00:22:12,289 --> 00:22:14,875
‏‏-‏ أية طوارئ؟
‏-‏ هذه.‏

201
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
‏سنخرج جميعاً من هنا.‏

202
00:22:26,803 --> 00:22:28,221
‏معاً.‏

203
00:22:37,647 --> 00:22:40,817
‏كم هذا مثير،‏ تطلب الشرطة لنفسك.‏

204
00:22:40,984 --> 00:22:42,319
‏لابد أنك تود العودة لـ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:22:42,527 --> 00:22:46,156
‏إنهم لا يبحثون عن مدان،‏
بل يبحثون عن لص.‏

206
00:22:46,323 --> 00:22:48,784
‏كل ما قلته لك كان لأحميك.‏

207
00:22:48,950 --> 00:22:52,120
‏ستفهمين الأمر إن أعطيتني مجالاً للشرح.‏

208
00:22:59,378 --> 00:23:00,712
‏توقف.‏

209
00:23:07,177 --> 00:23:08,553
‏استلق.‏

210
00:23:10,514 --> 00:23:12,808
‏كل هذا لأنني كنت أعرف
‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:23:12,974 --> 00:23:16,436
‏‏-‏ أخبرني بمكانه.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

212
00:23:18,897 --> 00:23:20,232
‏استلق الآن.‏

213
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
‏حتى لو كنت أعرف.‏.‏.‏.‏

214
00:23:36,081 --> 00:23:37,541
‏هيا.‏

215
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
‏‏‏"‏‏‏‏الطيور‏‏"‏‏‏‏

216
00:23:59,729 --> 00:24:01,148
‏نعم؟

217
00:24:03,817 --> 00:24:05,277
‏حسناً.‏

218
00:24:07,154 --> 00:24:09,072
‏سيصل قريباً.‏

219
00:24:11,658 --> 00:24:15,287
‏وحيث أن المال أصبح لدينا،‏
كيف سنوصله إلى الحارس؟

220
00:24:18,039 --> 00:24:19,666
‏لن نفعل.‏

221
00:24:24,754 --> 00:24:29,009
‏ماذا تعني بهذا؟
المفروض أن نرشي الحارس.‏

222
00:24:38,393 --> 00:24:42,314
‏‏-‏ هذه هي الخطة.‏
‏-‏ هذا هو العمل.‏

223
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
‏أنت خير من يفهم هذا.‏

224
00:24:49,279 --> 00:24:52,157
‏‏-‏ ساعدني على تثبيته.‏
‏-‏ عم تتحدث؟

225
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
‏افعل ذلك.‏

226
00:24:54,784 --> 00:24:56,244
‏افعل ذلك!‏

227
00:24:57,996 --> 00:25:03,251
‏‏‏"‏‏‏‏تيودورو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيودورو‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:25:05,545 --> 00:25:07,923
‏إنها مسألة وقت عموماً.‏

229
00:25:13,303 --> 00:25:15,472
‏لكن من لص إلى آخر.‏.‏.‏

230
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
‏.‏.‏.‏وبدافع الاحترام.‏.‏.‏

231
00:25:20,352 --> 00:25:21,728
‏أسرع.‏

232
00:25:25,148 --> 00:25:28,652
‏سأفعل إن لم تقاومني.‏

233
00:25:42,707 --> 00:25:44,626
‏الوداع يا صديقي.‏

234
00:26:32,716 --> 00:26:34,092
‏هنا.‏

235
00:26:35,760 --> 00:26:39,097
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ وجدت هذه في جيبه.‏

236
00:26:40,682 --> 00:26:42,392
‏هلا تفسر لي هذا؟

237
00:26:42,559 --> 00:26:44,936
‏لا أعرف ماذا تكون.‏

238
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
‏إنها قطعة بلاستيك.‏ إنها من محل الهدايا.‏

239
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
‏بعد إذنك.‏

240
00:26:54,279 --> 00:26:55,780
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ابق حيث أنت.‏

241
00:26:55,947 --> 00:26:58,199
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أين هويتك؟

242
00:27:16,134 --> 00:27:17,510
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
‏نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف
في متحف الآثار.‏

244
00:27:28,813 --> 00:27:30,231
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:27:34,027 --> 00:27:37,614
‏أبي،‏ لا يمكنك فعل هذا.‏
لا يمكنك فعل هذا.‏

246
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
‏ستبدأ الشرطة بطرح الأسئلة.‏
علينا الذهاب.‏

247
00:27:39,949 --> 00:27:41,743
‏اذهب،‏ لن أغادر.‏

248
00:27:45,497 --> 00:27:47,082
‏ماذا ستفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:27:47,248 --> 00:27:51,294
‏إن عدت إلى هناك فستعتقل،‏
ولن نستفيد شيئاً.‏

250
00:27:56,174 --> 00:27:58,301
‏يجب أن أقتلك الآن على ما فعلته بها.‏

251
00:27:58,468 --> 00:27:59,969
‏كفى!‏

252
00:28:03,098 --> 00:28:05,767
‏فعلت ما عليّ فعله لإخراجك.‏

253
00:28:06,726 --> 00:28:11,398
‏أنت تذكر ما على المحك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
سنرحل.‏

254
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
‏أوقفوا الشاحنة.‏ لا أستطيع تركها.‏

255
00:28:42,804 --> 00:28:44,556
‏لقد تركتك بالفعل.‏

256
00:28:46,015 --> 00:28:48,393
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ تماسكي.‏

257
00:28:48,601 --> 00:28:53,940
‏أبي،‏ عليك الذهاب.‏
سأبقى معها،‏ أعدك.‏ عليك الذهاب.‏

258
00:28:54,107 --> 00:28:57,235
‏أبي،‏ اذهب.‏

259
00:29:03,658 --> 00:29:05,535
‏هل لي بالمساعدة؟

260
00:29:06,453 --> 00:29:07,996
‏هل لديك كل شيء؟

261
00:29:09,080 --> 00:29:10,540
‏ضاع الكتاب.‏

262
00:29:11,875 --> 00:29:13,585
‏ماذا تعني بهذا؟

263
00:29:18,298 --> 00:29:19,841
‏هل هذا صحيح؟

264
00:29:22,635 --> 00:29:26,681
‏‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏؟ هل حقاً.‏.‏.‏.‏

265
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
‏أجل.‏

266
00:29:35,398 --> 00:29:39,569
‏كيف تريدني أن أعطيك هذا؟
لن يسمح لي الحراس بالدخول بعد اليوم.‏

267
00:29:39,736 --> 00:29:45,700
‏أريد ما طلبته فقط.‏
احتفظي بالباقي لبضعة أيام.‏

268
00:29:52,916 --> 00:29:59,547
‏إن كنت تريدين المغادرة بهذا كله،‏
أريدك أن تعلمي أنني سأغضب منك بشدة.‏

269
00:29:59,923 --> 00:30:05,970
‏معروف عني أنني أفقد أعصابي
إن تعرضت للخيانة.‏

270
00:30:07,180 --> 00:30:12,435
‏لا.‏ الاتفاق هو اتفاق.‏
فعلت الكثير من أجلي.‏

271
00:30:13,144 --> 00:30:14,562
‏أعدك.‏

272
00:30:17,774 --> 00:30:19,192
‏انتظر.‏

273
00:30:24,197 --> 00:30:27,575
‏لا،‏ لا.‏ لا بأس.‏

274
00:30:43,633 --> 00:30:45,176
‏سأنتظرك.‏

275
00:30:59,649 --> 00:31:02,777
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكاندي،‏ كولومبيا‏‏"‏‏‏‏

276
00:31:15,456 --> 00:31:17,083
‏مستعد؟

277
00:31:29,971 --> 00:31:31,723
‏ملاكي.‏

278
00:31:39,355 --> 00:31:41,024
‏أنا بخير.‏

279
00:31:43,985 --> 00:31:45,987
‏تعالوا،‏ تعالوا.‏

280
00:31:48,990 --> 00:31:50,825
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:31:51,743 --> 00:31:54,621
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
‏توقف.‏

283
00:31:59,709 --> 00:32:00,919
‏هذا لا يعود بنفع.‏

284
00:32:01,377 --> 00:32:02,795
‏‏-‏ بضع دقائق أخرى‏-‏‏-‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

285
00:32:04,756 --> 00:32:07,216
‏أخرجوه وضعوه في السجن.‏

286
00:32:27,612 --> 00:32:31,407
‏إنه كان هو،‏ فستعرف مكانهم.‏

287
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
‏وإلا فسأرد أنا ليسمعوا صراخك
وأنا أنسف رأسك.‏

288
00:32:46,714 --> 00:32:49,676
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ الشكر للرب.‏

289
00:32:49,842 --> 00:32:53,638
‏‏-‏ عندما لم تأت مع القارب‏-‏‏-‏
‏-‏ آسف بشأن ذلك يا صديقي.‏

290
00:32:53,846 --> 00:32:57,809
‏‏-‏ واجهت مشاكل في العمل.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

291
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أين أنت؟

292
00:33:02,105 --> 00:33:05,149
‏‏-‏ هل حررتم ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ إنه بخير.‏

293
00:33:05,441 --> 00:33:08,778
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟ أهو بخير؟
‏-‏ أجل.‏

294
00:33:09,654 --> 00:33:13,574
‏‏-‏ أمتأكد من أنك بخير؟
‏-‏ نعم.‏

295
00:33:14,450 --> 00:33:16,160
‏الأمور على ما يرام.‏

296
00:33:18,621 --> 00:33:21,457
‏سأستقل الحافلة يا صديقي.‏ اعتن بنفسك.‏

297
00:33:27,296 --> 00:33:31,884
‏‏-‏ اقتلني إن أردت.‏
‏-‏ كلا يا صديقي.‏

298
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
‏ستتمنى الموت.‏

299
00:33:47,483 --> 00:33:50,528
‏مات ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏!‏

300
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
‏مات ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:33:58,953 --> 00:34:05,877
‏نريد الآن أن ندفن الرجل،‏ لا أن نمجده.‏

302
00:34:07,503 --> 00:34:11,049
‏فليس في حكمه ما يستحق التمجيد.‏

303
00:34:12,050 --> 00:34:18,639
‏شخص منا يتأمر علينا؟
هذا ليس الأمر الطبيعي.‏

304
00:34:19,515 --> 00:34:23,394
‏جميع المدانين متساوون.‏

305
00:34:29,776 --> 00:34:36,741
‏بين يدي آخر بقايا إمبراطورية
‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ القاسية.‏

306
00:34:38,618 --> 00:34:45,541
‏إمبراطورية شاركت فيها بإرادتي
وراقبتها عن قرب.‏

307
00:34:48,878 --> 00:34:50,254
‏المال.‏.‏.‏

308
00:34:51,756 --> 00:34:56,552
‏.‏.‏.‏الذي كسبه منكم ومن عائلاتكم.‏

309
00:34:58,471 --> 00:34:59,931
‏إنه لكم.‏

310
00:35:00,098 --> 00:35:04,352
‏أنا هنا لأخبركم بأنني سأعيده.‏

311
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
‏سأعيده.‏ سأعيده.‏

312
00:35:14,654 --> 00:35:15,905
‏سأعيده.‏

313
00:35:36,217 --> 00:35:38,010
‏أهلاً بك إلى منزلك يا صديقي.‏

314
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
‏جميعنا متساوون.‏

315
00:35:47,562 --> 00:35:51,816
‏جميعنا متساوون.‏

316
00:35:54,110 --> 00:36:00,908
‏جميعنا متساوون.‏

317
00:36:20,094 --> 00:36:22,388
‏‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ جيد.‏

318
00:36:28,227 --> 00:36:34,150
‏عمي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت أن أنتظر
حتى نكون بأمان لأقول هذا.‏

319
00:36:36,402 --> 00:36:40,072
‏وجدت هذه في الغرفة
التي احتُجزنا فيها أنا و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:36:41,324 --> 00:36:43,284
‏ربما تود الحصول عليها.‏

321
00:37:12,063 --> 00:37:13,648
‏أنا آسف.‏

322
00:37:18,027 --> 00:37:19,403
‏شكراً.‏

323
00:37:22,949 --> 00:37:24,992
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير.‏

324
00:37:25,159 --> 00:37:27,411
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ ستغادر الشرطة قريباً.‏

325
00:37:27,578 --> 00:37:29,956
‏‏-‏ يمكنك بعد ذلك الدخول لرؤيتها.‏
‏-‏ جيد.‏

326
00:37:30,957 --> 00:37:32,959
‏أرادت أن أخبرك بشيء.‏

327
00:37:33,334 --> 00:37:36,295
‏قالت إن هناك شيئاً في شقتها
تحت سريرها.‏

328
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
‏‏-‏ شيء يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست مهتماً.‏

329
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
‏ما هو؟

330
00:37:44,220 --> 00:37:49,642
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ قلت ما هو؟

331
00:38:08,494 --> 00:38:09,954
‏تأخرت.‏

332
00:38:12,248 --> 00:38:14,750
‏وأنت ستدفع له ثمن مشروباتي.‏

333
00:38:16,544 --> 00:38:18,170
‏اتركنا وحدنا.‏

334
00:38:28,556 --> 00:38:30,349
‏إكرامية كبيرة.‏

335
00:38:31,100 --> 00:38:32,893
‏هي تتولى أمور المال.‏

336
00:38:40,192 --> 00:38:41,610
‏هل أنت معنا؟

337
00:38:42,236 --> 00:38:45,489
‏الأفضل أن تكون قادرة على تولي
ما هو أكثر من ذلك.‏

338
00:38:45,656 --> 00:38:48,909
‏لأنها إن فعلت ما تظن أنها فعلته.‏.‏.‏.‏

339
00:38:49,702 --> 00:38:51,162
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:38:52,705 --> 00:38:57,501
‏إنها الحلقة الأضعف،‏ وسيجدها.‏

341
00:38:58,419 --> 00:39:02,923
‏ثم سيجدك ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ويجدني.‏

342
00:39:04,925 --> 00:39:09,138
‏‏-‏ ولن أدفع ثمن أخطائك.‏
‏-‏ هل أنت معنا أم لا؟

343
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
‏أنا معكم.‏

344
00:39:45,716 --> 00:39:47,176
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

345
00:39:47,343 --> 00:39:51,722
‏‏-‏ أعطني مسدسك.‏
‏-‏ شكراً.‏

346
00:40:02,441 --> 00:40:06,612
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسون ليف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل سمعت به؟

347
00:40:07,571 --> 00:40:08,989
‏‏‏"‏‏‏‏'جيسون ليف'‏‏"‏‏‏‏تقرير مراقبة

348
00:40:09,281 --> 00:40:14,203
‏لا،‏ لكنه إن كان مهماً لـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو مهم بالنسبة لي.‏

349
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
‏‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأصل إلى ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ ومنه لـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:40:17,123 --> 00:40:19,917
‏لا.‏ هذه فرصتنا الوحيدة أنا وأنت
و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ لنبقى معاً.‏

351
00:40:20,084 --> 00:40:22,336
‏لقد قتلوا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:40:29,802 --> 00:40:31,679
‏آسف بشأن ذلك.‏

353
00:40:31,804 --> 00:40:33,222
‏أعرف.‏

354
00:40:33,806 --> 00:40:38,352
‏اسمع يا رجل،‏ فعلت ما بوسعي.‏
كل شيء.‏

355
00:40:38,519 --> 00:40:39,979
‏أعرف هذا.‏

356
00:40:43,524 --> 00:40:45,192
‏لكن عليّ الذهاب.‏

357
00:41:01,667 --> 00:41:03,127
‏شكراً.‏

