﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
‏في الحلقة السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,586 --> 00:00:08,133
‏سجن (سونا) أشبه بشارع باتجاه واحد
مَن يدخله،‏ لا يخرج منه أبداً.‏

3
00:00:08,383 --> 00:00:10,552
‏منذ أحداث شغب العام الماضي
تركونا هنا لنتعفن.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:14,389
‏اعتقدوا أننا سنقتل بعضنا بعضاً.‏
لكننا نظّمنا أنفسنا.‏

5
00:00:14,556 --> 00:00:17,142
‏ماذا إن تعاونّا معاً؟
وتساعدنا في الهرب.‏

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,393
‏أنت وحدك.‏

7
00:00:18,560 --> 00:00:21,271
‏أخرجني من هنا.‏
إن أردتَ معرفة مكانها؟

8
00:00:21,438 --> 00:00:22,564
‏أخرجني من هذا.‏

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
‏(ماري كروز)،‏ (ماري كروز).‏

10
00:00:25,483 --> 00:00:29,362
‏يمكننا مساعدتك في حال قررت
الهرب من هنا.‏

11
00:00:29,529 --> 00:00:32,907
‏‏-‏ انتهت المقابلة.‏
‏-‏ نحاول أن نفعل هذا بأسهل طريقة.‏

12
00:00:34,492 --> 00:00:35,952
‏هلّا تسدي إليّ معروفاً؟

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,584
‏‏‏"‏‏‏‏(فيرساتيلس 9891)‏‏"‏‏‏‏
(‏‏"‏‏‏‏في مدريد)‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:45,420 --> 00:00:49,340
‏لدينا أمور كثيرة نناقشها (لينكولن).‏
الأمر يتعلق بأخيك.‏

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,718
‏ماذا بشأن نقلي من هنا؟

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
‏‏-‏ عليك البقاء.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

17
00:00:54,345 --> 00:00:58,141
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ آسف جداً.‏
اختطفوني أنا و(سارة)‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:58,308 --> 00:01:02,645
‏أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا.‏
وإلّا فسيموت الاثنان.‏

19
00:01:16,284 --> 00:01:17,535
‏أحضر ذلك إلى هنا.‏

20
00:01:20,413 --> 00:01:22,582
‏أجل،‏ أحضر لي واحدة إن كنت تستطيع.‏

21
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
‏‏-‏ مِن أين أنت يا أخي؟
‏-‏ مِن (شيكاغو).‏

22
00:01:28,088 --> 00:01:29,881
‏موطن (مايكل جوردان).‏

23
00:01:30,673 --> 00:01:32,008
‏هل تراه؟

24
00:01:32,717 --> 00:01:33,802
‏إنها مدينة كبيرة.‏

25
00:01:35,553 --> 00:01:37,138
‏أجل،‏ إنها مدينة كبيرة.‏

26
00:01:38,098 --> 00:01:41,851
‏‏-‏ شكراً لأنك حجزتَ لي مكاناً.‏
‏-‏ أنت!‏

27
00:01:42,352 --> 00:01:43,520
‏ابتعد.‏

28
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
‏أتمارس الجنس
مع المشجعات الشقراوات؟

29
00:01:51,736 --> 00:01:55,073
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ أنت رائع يا صاح.‏

30
00:01:55,240 --> 00:01:59,577
‏‏-‏ منذ متى قُطع الماء؟
‏-‏ منذ شغب العام الماضي.‏

31
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
‏الحكومة ألقت علينا باللائمة.‏

32
00:02:01,412 --> 00:02:06,084
‏قالوا ‏‏"‏‏‏‏تبّاً لكم!‏ أنتم أفسدتم كل شيء.‏
لا ماء بعد اليوم‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
‏أجبني بسرعة أيوجد سجين هنا
يُدعى (جيمس ويسلر)؟

34
00:02:20,348 --> 00:02:23,685
‏‏-‏ أنا أبحث عنه.‏
‏-‏ أهلاً بك معنا.‏

35
00:02:23,852 --> 00:02:26,646
‏‏-‏ الجميع يبحثون عنه.‏
‏-‏ ولماذا؟

36
00:02:26,813 --> 00:02:30,900
‏قتل ابن محافظ مدينة (بنما)
في شجار وقع في حانة.‏

37
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
‏والمحافظ غاضب.‏

38
00:02:36,865 --> 00:02:38,116
‏أين هو الآن؟

39
00:02:39,450 --> 00:02:43,079
‏اختفى.‏ يقول البعض إنه ربما هرب.‏

40
00:02:44,372 --> 00:02:47,458
‏أنت،‏ أنت.‏

41
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
‏‏‏"‏‏‏‏لا مال لديّ،‏ لا مال لديّ‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:50,378 --> 00:02:52,755
‏هذا كل ما أسمعه منك،‏ أتعرف ذلك؟

43
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
‏ثم أراك ومعك هذا
لا بدّ أن حياتك طيبة،‏ صحيح؟

44
00:02:55,800 --> 00:02:59,971
‏‏-‏ أنا جائع،‏ حسناً؟
‏-‏ عليك أن تقلق على جوعي أنا.‏

45
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
‏هيَّا،‏ هيَّا،‏ حسبك!‏

46
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
‏‏-‏ هيَّا.‏
‏-‏ أنت تأكل باستمرار.‏

47
00:03:04,726 --> 00:03:07,478
‏حسناً؟ يمكنني أن أراك هناك.‏

48
00:03:10,607 --> 00:03:13,985
‏‏-‏ قاتل،‏ قاتل،‏ قاتل.‏
‏-‏ أنت،‏ أنت،‏ أنت.‏

49
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
‏أنت،‏ اهدأ.‏

50
00:03:32,962 --> 00:03:35,715
‏‏-‏ سيكون هناك المزيد من الماء.‏
‏-‏ متى؟

51
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
‏قلتُ إنه سيكون هناك المزيد.‏

52
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
‏أراك لاحقاً يا أخي.‏

53
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
‏ابتعدوا،‏ ابتعدوا.‏

54
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
‏هلّا تعطيني القليل من الماء.‏

55
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
‏‏-‏ أنا بحاجة إلى بعض المعلومات.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

56
00:04:37,235 --> 00:04:41,239
‏وضعتَ هذه الملحوظة في جيبي
يوم أمس،‏ لماذا؟

57
00:04:41,447 --> 00:04:44,742
‏لا أستطيع التذكّر من شدة العطش.‏

58
00:04:48,037 --> 00:04:49,664
‏بدأت الذاكرة تعود إليّ الآن.‏

59
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
‏‏-‏ أعطني المزيد.‏
‏-‏ الملحوظة.‏

60
00:04:53,251 --> 00:04:54,377
‏أعطاني رجل لحم فئران.‏.‏.‏

61
00:04:54,544 --> 00:04:58,381
‏لقاء أن أضع الملحوظة في جيبك،‏ وجيب الرجل
الذي كان عليك مقاتلته.‏

62
00:04:58,548 --> 00:05:01,926
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إنه مجنون،‏ هذا هو السبب.‏

63
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
‏أيّ شخص يعيش في تلك المجاري
لا يمكن أن يكون سليم العقل.‏

64
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
‏في أية مجاري؟

65
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
‏(ويسلر).‏

66
00:05:53,227 --> 00:05:55,104
‏(ويسلر).‏

67
00:06:04,447 --> 00:06:07,075
‏اسمي (مايكل سكوفيلد).‏

68
00:06:07,700 --> 00:06:10,244
‏تمّ إرسالي لإخراجك من هنا.‏

69
00:06:13,873 --> 00:06:16,292
‏سأفترض بأنهم أخبروك بأني قادم.‏

70
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
‏أو أن أحدهم قادم.‏

71
00:06:20,713 --> 00:06:22,507
‏(ويسلر).‏

72
00:06:26,427 --> 00:06:31,057
‏إنها فرصتك الأخيرة.‏
لن أنزل إلى هنا ثانيةً.‏

73
00:06:37,063 --> 00:06:41,442
‏‏-‏ هل أنت هنا لتخرجني من (سونا)؟
‏-‏ هل أنت مندهش؟

74
00:06:42,902 --> 00:06:46,364
‏سيكون من الصعب
أن تُخرجني من هذه الفتحة.‏

75
00:06:46,572 --> 00:06:50,076
‏وإن فكّرتُ في الخروج إلى الأعلى
ورآني سجين آخر.‏.‏.‏

76
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
‏فسأموت لا محالة.‏

77
00:07:29,282 --> 00:07:33,244
‏حدث سوء فهم بسيط
بيني وبين المحافظ.‏.‏.‏

78
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
{\an8}‏أتدري؟ هذا ليس من شأني.‏

79
00:07:36,289 --> 00:07:38,666
‏سأعود لإخراجك في الوقت المناسب.‏

80
00:07:38,833 --> 00:07:41,335
‏‏-‏ قد لا أعيش إلى ذلك الوقت.‏
‏-‏ هذه مشكلتك يا صديقي.‏

81
00:07:41,502 --> 00:07:43,379
‏لديّ مشاكلي الخاصة.‏

82
00:07:43,546 --> 00:07:47,008
{\an8}‏أتعمل لدى أولئك الناس؟
الذي يريدون إخراجي من (سونا)؟

83
00:07:47,175 --> 00:07:48,676
{\an8}‏ابقَ في مكانك.‏

84
00:07:48,843 --> 00:07:52,180
{\an8}‏ستكون بأمان
طالما أن أحداً لا يعرف مكانك.‏ سأعود

85
00:07:52,346 --> 00:07:55,808
‏لِمَ هم متحمسون لإخراجي؟
أيمكنك إخباري بهذا على الأقل؟

86
00:07:55,975 --> 00:07:59,270
‏أهذا هو الجزء الذي تدّعي فيه البراءة؟
بهدف التلاعب بالأمور؟

87
00:07:59,437 --> 00:08:02,315
{\an8}‏لو أخبروك بشيء عني
قبل قدومك إلى هنا.‏.‏.‏

88
00:08:02,440 --> 00:08:04,692
{\an8}‏لعرفت أني بريء بالفعل.‏

89
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
‏أريد أن أعرف ماذا يريدون مني.‏

90
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
‏ابقَ حيث أنت.‏

91
00:08:18,623 --> 00:08:22,585
{\an8}‏‏-‏ متأسفة على التأخير.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

92
00:08:23,961 --> 00:08:26,756
{\an8}‏سعياً لتوفير الوقت،‏
أنا مصرّة على تجاوز.‏.‏.‏

93
00:08:26,923 --> 00:08:30,843
{\an8}‏التهديدات التي أعلم أنك حضّرتها لي.‏

94
00:08:30,968 --> 00:08:34,597
{\an8}‏في حال وقع مكروه لـ(سارة)
أو (إل جيه) ستُطوّق الأرض وتتعقبني.‏.‏.‏

95
00:08:34,764 --> 00:08:38,559
{\an8}‏وتنتزع قلبي من صدري.‏.‏.‏

96
00:08:39,143 --> 00:08:42,647
{\an8}‏أنا أقدّر شعورك،‏ وكأني مكانك.‏

97
00:08:42,813 --> 00:08:47,860
{\an8}‏حسناً؟ انتهينا من هذا.‏
فلننتقل إلى العمل.‏

98
00:08:49,028 --> 00:08:51,280
{\an8}‏هل وصلت الرسالة لأخيك؟

99
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
{\an8}‏جيد.‏ سنلتقي أنا وأنت هنا كل يوم.‏

100
00:08:54,450 --> 00:08:57,328
{\an8}‏أريد تقريراً كاملاً عن تطورات
اليوم الذي يسبقه.‏

101
00:08:57,495 --> 00:09:00,623
{\an8}‏عندما أتصل بهاتفك الخلوي،‏ أجب.‏

102
00:09:00,790 --> 00:09:03,918
{\an8}‏لا تسألني أسئلة غبية.‏ لا تُضع وقتي.‏

103
00:09:04,085 --> 00:09:06,754
{\an8}‏سنضع خطة معاً وننفذها.‏

104
00:09:06,921 --> 00:09:10,633
‏سيتم استبدال (ويسلر)
بـ(إل جيه) و(سارة)،‏ واضح؟

105
00:09:11,634 --> 00:09:14,887
{\an8}‏أريد صورة لابني ولـ(سارة)
لإثبات أنهما على قيد الحياة.‏

106
00:09:15,054 --> 00:09:18,015
‏حسناً،‏ سأفعل ذلك،‏ التالي.‏
لِمَ نحن؟

107
00:09:18,516 --> 00:09:22,436
‏سأجيبك عن ذلك السؤال
لننتهِ منه وتركّز في عملك.‏

108
00:09:22,728 --> 00:09:26,274
‏ثمّة تركيز سياسي على (ويسلر)
نظراً لطبيعة جريمته.‏

109
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
‏الغارات والرشاوى وهذه الأساليب
ليست خياراً مطروحاً.‏

110
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
‏علينا أن نُخرجه من السجن خلسة.‏

111
00:09:33,072 --> 00:09:34,532
‏لا يمكن أن يتم ذلك في أسبوع.‏

112
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
‏لديكما أسبوع فقط،‏ هل هذا واضح؟

113
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‏ما اسمك؟

114
00:09:42,540 --> 00:09:43,624
‏(سوزان بي آنثوني).‏

115
00:09:43,791 --> 00:09:46,460
‏لا أظنك خُلقت وحدك
دون عائلة.‏

116
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
‏أنت محق (لينكولن).‏

117
00:09:47,837 --> 00:09:53,301
‏وكما هو معروف فإن شجرة العائلة
تضم الأمهات والآباء والأخوة والأخوات.‏.‏.‏

118
00:09:53,467 --> 00:09:56,721
‏إن وقع مكروه لابني أو لـ(سارة).‏.‏.‏

119
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
‏فلن أتعقّبك أنت (سوزان).‏

120
00:10:00,725 --> 00:10:02,476
‏عُد للعمل.‏

121
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
‏اتفقنا.‏

122
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
‏أوقع أحد رجاله الماء.‏.‏.‏

123
00:10:51,150 --> 00:10:54,987
‏هل رأيتم كيف ابتعد (لاتشيرو)؟

124
00:10:55,154 --> 00:10:57,865
‏إنه لا يبالي بنا ولا يُعرنا اهتماماً.‏

125
00:10:58,032 --> 00:10:59,992
‏إنه يحيا حياة الملوك هناك.‏

126
00:11:02,036 --> 00:11:03,704
‏اخرج إليّ،‏ هل أنت خائف؟

127
00:11:06,374 --> 00:11:09,752
‏هيَّا،‏ اخرج إليّ (لاتشيرو).‏

128
00:11:30,314 --> 00:11:33,150
‏لِمَ أنت مهتم بذلك الرجل
الذي في الأسفل؟

129
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‏لا يوجد سبب.‏

130
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
‏لِمَ تهمس إذن أيها المُتعلّم؟

131
00:11:38,155 --> 00:11:41,200
‏‏-‏ لِمَ لا تخفض صوتك أنت أيضاً؟
‏-‏ وماذا سأستفيد؟

132
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
‏أليس لديك أصدقاء سواي؟
أنا مشغول.‏

133
00:11:45,121 --> 00:11:49,208
‏الأصدقاء لا يتركون أصدقاءهم
جائعين،‏ وعطشى وشبه عراة.‏

134
00:11:49,375 --> 00:11:51,711
‏‏-‏ قلتُ إني سأتولى الأمر.‏
‏-‏ متى؟

135
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
‏عندما أستطيع.‏

136
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
‏ما الأمر المهم؟ لِمَ هو مختبئ؟

137
00:12:03,514 --> 00:12:05,850
‏ممّن يختبئ؟

138
00:12:07,852 --> 00:12:10,688
‏المحافظ نقل رسالة إلى (لاتشيرو).‏

139
00:12:10,813 --> 00:12:13,774
‏مفادها أن (ويسلر) إن قُتل هنا.‏.‏.‏

140
00:12:13,941 --> 00:12:16,485
‏فإن قاتله سيذهب إلى المحكمة.‏

141
00:12:16,652 --> 00:12:19,697
‏إلى قاضٍ صديق للمحافظ.‏

142
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
‏اقتله لتخرج.‏.‏.‏

143
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
‏من هنا وتكون حراً؟

144
00:12:24,368 --> 00:12:26,454
‏هذا ما قاله (لاتشيرو).‏

145
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
‏أبقِ هذا الكلام بيننا.‏

146
00:12:31,375 --> 00:12:34,754
‏إن أرادك صديقك أن تعرف
فلِمَ لم يخبرك؟

147
00:12:34,920 --> 00:12:37,131
‏لأننا أنا وأنت صديقان الآن.‏

148
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
‏إلّا إن أردتنا عدويْن.‏

149
00:12:40,926 --> 00:12:45,347
‏‏-‏ صديقان.‏
‏-‏ جيد،‏ هذا ما أريده أنا الآخر.‏

150
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‏(سوكريه).‏

151
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
‏(سوكريه)،‏ أخرجني من هنا.‏

152
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‏‏-‏ أين (ماري كروز)؟
‏-‏ نعم،‏ أجل.‏

153
00:13:04,950 --> 00:13:09,246
‏إنها بخير،‏ في حال جيد،‏
لكني لن أخبرك بشيء حتى.‏.‏.‏

154
00:13:09,413 --> 00:13:10,915
‏أخبرني بمكانها في الحال.‏

155
00:13:12,249 --> 00:13:14,668
‏إن أطلقت النار عليّ
فسينتهي بك الحال في هذا الجحيم.‏

156
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
‏انتهت حياتي.‏ لم أعُد أبالي بشيء.‏

157
00:13:20,216 --> 00:13:23,552
‏لا بدّ أنها ماتت الآن.‏
وستموت معها.‏

158
00:13:23,719 --> 00:13:25,221
‏أنا لم أمسك بها.‏

159
00:13:26,180 --> 00:13:29,099
‏في ذلك المنزل في (المكسيك)
طاردت خالتك و(ماري كروز).‏

160
00:13:29,266 --> 00:13:32,561
‏أخبرتهما بأني سأتسبب في سجنهما
بتهمة التستر إن لم تساعداني.‏

161
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
‏أقسم لك.‏

162
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
‏‏-‏ والصليب؟
‏-‏ أخذته من (ماري كروز) قبل أن تهرب.‏

163
00:13:38,526 --> 00:13:40,194
‏ولم يكن هناك هاتف
في ذلك المكان القذر.‏.‏.‏

164
00:13:40,361 --> 00:13:43,614
‏فعرفت أنك لن تتمكن
من الاتصال من الطريق.‏.‏.‏

165
00:13:43,781 --> 00:13:46,700
‏للتأكد من أني لستُ كاذباً.‏

166
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
‏‏-‏ لقد خدعتك.‏
‏-‏ إذن.‏.‏.‏

167
00:13:50,538 --> 00:13:52,164
‏إذن (ماري كروز).‏.‏.‏

168
00:13:52,331 --> 00:13:55,459
‏إنها تجمع العنب،‏ لا أعرف.‏

169
00:13:55,626 --> 00:13:59,046
‏أنزل المسدس،‏ أبعده.‏

170
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
‏لقد صارحتك وساعدتك
أليس كذلك يا صاح؟

171
00:14:08,806 --> 00:14:10,891
‏عليك أن ترد المعروف.‏

172
00:14:11,433 --> 00:14:15,020
‏اتصل بأمي في (جولييت)
(إيدنا بيليك).‏

173
00:14:15,187 --> 00:14:16,730
‏رقمها في دليل الهاتف
(سوكريه).‏

174
00:14:16,897 --> 00:14:20,442
‏أنا لم أؤذِ (ماري كروز)
مستحيل أن أفعل ذلك.‏

175
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
‏(سوكريه)،‏ ساعدني أرجوك.‏

176
00:14:24,113 --> 00:14:28,492
‏(سوكريه)،‏ ساعدني.‏

177
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

178
00:15:37,519 --> 00:15:40,189
‏‏-‏ هل وجدتَ (ويسلر)؟
‏-‏ أجل.‏

179
00:15:40,356 --> 00:15:42,399
‏ما قصته؟

180
00:15:42,566 --> 00:15:46,570
‏لا أعرف،‏ ولعل هذا أفضل،‏
أليس كذلك؟

181
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
‏عليّ فقط أن أخرجه من هنا،‏
صحيح؟

182
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
‏هيَّا يا صاح
علينا أن نتابع التحرك.‏

183
00:15:51,533 --> 00:15:53,786
‏علينا أن نتابع التحرك.‏
ما الخطوة التالية؟

184
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
‏أخرجَ (ويسلر) ملحوظة
على جثة يوم أمس.‏

185
00:15:59,541 --> 00:16:02,670
‏لا أعرف ماذا تعني
أو لِمن هي.‏

186
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
‏لكننا بحاجة إلى أكبر نفود ممكن.‏

187
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
‏كما أني بحاجة إلى المال.‏

188
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
‏لَم ينجح أحد في الهروب
من هذا السجن من قبل.‏

189
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
‏ولا تنسى أن أمامنا أسبوع فقط
للتخطيط لذلك.‏

190
00:16:25,734 --> 00:16:27,695
‏لذا،‏ أخبر أولئك الناس.‏.‏.‏

191
00:16:27,861 --> 00:16:32,408
‏الذين اختطفوا (سارة) وابن أخي.‏.‏.‏

192
00:16:34,660 --> 00:16:38,831
‏أخبرهم بأني فهمت الأمر،‏
وبأني سأبذل قصارى جهدي.‏

193
00:16:38,956 --> 00:16:43,293
‏سأخرج ذلك الرجل من هنا،‏
أو أني سأموت وأنا أحاول.‏

194
00:16:43,460 --> 00:16:45,295
‏وإن حدث ذلك.‏.‏.‏

195
00:16:45,462 --> 00:16:48,424
‏فالمفروض أن يكون لموتي ثمناً
صحيح؟

196
00:16:48,590 --> 00:16:51,719
‏لموتي ثمن.‏ أخبرهم بذلك.‏

197
00:16:51,885 --> 00:16:54,805
‏‏-‏ سأفعل.‏
‏-‏ أخبرهم.‏

198
00:16:54,972 --> 00:16:56,932
‏لو كان الأمر بيدي
لاستبدلت مكاني بمكانك.‏

199
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
‏أعرف.‏

200
00:17:07,401 --> 00:17:08,652
‏(ويسلر)؟

201
00:17:29,590 --> 00:17:31,216
‏أنت لست بأمان هنا.‏

202
00:17:34,428 --> 00:17:36,722
‏يمكنني أخذك إلى مكان آمن.‏

203
00:17:43,854 --> 00:17:47,900
‏إن كنت هنا لمساعدتي،‏
فاتركني وشأني.‏

204
00:17:52,404 --> 00:17:54,031
‏أرجوك.‏

205
00:18:12,841 --> 00:18:14,635
‏(سوكريه)؟

206
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
‏(لنكولن)!‏ ماذا تفعل؟

207
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ (مايكل) مسجون.‏

208
00:18:20,682 --> 00:18:23,310
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏ أنا أحاول فهم الأمر.‏

209
00:18:23,477 --> 00:18:27,064
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏
نحن في موقف سيء.‏

210
00:18:27,231 --> 00:18:29,942
‏أحس بك يا صاح،‏
لكني سئمت المواقف السيئة (لينك).‏

211
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
‏سأذهب لرؤية (ماري كروز)
اتصلت بقريبي (بيتي).‏.‏.‏

212
00:18:32,903 --> 00:18:34,571
‏وأخبرني بأنها عادت إلى (شيكاغو).‏

213
00:18:34,738 --> 00:18:37,199
‏أنت مطلوب للعدالة في (شيكاغو).‏
أتذكُر؟

214
00:18:37,366 --> 00:18:39,284
‏سأجد حلاً.‏

215
00:18:42,579 --> 00:18:45,374
‏حسناً،‏ إن غيّرت رأيك
أنا مقيم في (بلازا ديل سول).‏

216
00:18:45,541 --> 00:18:48,710
‏لن أفعل،‏ سأذهب لرؤية حبيبتي.‏

217
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
‏أصغِ إليّ،‏ الأبرياء في حياتك
عليك أن تُبقيهم أبرياء.‏

218
00:18:51,547 --> 00:18:54,842
‏حتى إن كان ذلك يعني هجرهم،‏
فعليك أن تفعل ذلك

219
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
‏حظاً طيباً (لينك).‏

220
00:19:22,911 --> 00:19:24,329
‏أنت،‏ نَل منه.‏

221
00:19:25,080 --> 00:19:28,584
‏هل انتهينا من الضحك عليه؟
إنه لا شيء.‏

222
00:19:28,750 --> 00:19:32,254
‏تريد التخلص منه؟
قُم بتقطيع الـ(مانغا) إذن.‏

223
00:19:32,754 --> 00:19:35,090
‏سببت لي مشكلة كبيرة اليوم.‏

224
00:19:35,257 --> 00:19:38,302
‏أتفهم ذلك؟
والآن،‏ لا يوجد ماء.‏

225
00:19:38,510 --> 00:19:41,805
‏‏-‏ سيعيشون.‏
‏-‏ أجل،‏ سيعيشون؟

226
00:19:42,598 --> 00:19:45,309
‏أخبرهم أنت بذلك.‏

227
00:19:49,479 --> 00:19:51,106
‏(ثيودورو).‏

228
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‏يوجد ماء هنا.‏

229
00:19:58,363 --> 00:20:01,491
‏‏-‏ وزّعه على الرجال،‏ حسناً؟
‏-‏ في الحال.‏

230
00:20:06,330 --> 00:20:08,707
‏يا (لاتشيرو).‏

231
00:20:10,500 --> 00:20:13,670
‏لا تقلق بشأننا،‏ نحن بخير.‏

232
00:20:14,379 --> 00:20:16,798
‏لعله كان يحكم الشوارع في الخارج.‏.‏.‏

233
00:20:16,965 --> 00:20:20,052
‏أمّا هنا،‏ فهو مثلنا.‏

234
00:20:20,219 --> 00:20:24,223
‏إنه مثلنا.‏
اخرج،‏ هل أنت خائف؟

235
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
‏‏-‏ اخرج وانظر إليّ.‏
‏-‏ اخرج يا صاح.‏

236
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
‏اخرج.‏

237
00:20:29,394 --> 00:20:32,481
‏الأمريكي ذو السروال الداخلي،‏
هل رأيته؟

238
00:20:43,283 --> 00:20:45,285
‏(تي باغ).‏

239
00:20:45,452 --> 00:20:48,455
‏يا فتى،‏ ستشرب من بولك
قبل أن تتذوق هذا.‏

240
00:20:48,622 --> 00:20:51,124
‏أريد التحدث للسيد (لاتشيرو).‏
أرجوك.‏

241
00:20:51,291 --> 00:20:55,170
‏‏-‏ لِمَ لا تسدي لنفسك معروفاً أيها القذر؟
‏-‏ عندي ما أقوله.‏

242
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
‏حقاً.‏ لا بدّ أن لديك حصانة.‏

243
00:20:58,632 --> 00:21:01,551
‏التحدث إليك قد يتسبب في قتلي.‏

244
00:21:05,389 --> 00:21:06,640
‏‏-‏ ابتعد.‏
‏-‏ لديّ معلومات.‏

245
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
‏معلومات قيمة.‏

246
00:21:23,740 --> 00:21:26,994
‏‏-‏ هل فقدت عقلك؟
‏-‏ لديه معلومات.‏

247
00:21:27,160 --> 00:21:29,413
‏‏-‏ سيُضرب على ركبته.‏
‏-‏ لديّ معلومات.‏

248
00:21:29,579 --> 00:21:31,957
‏‏-‏ أريد الطعام واللباس.‏
‏-‏ أرجوك سيدي.‏

249
00:21:32,124 --> 00:21:33,792
‏انتظر.‏

250
00:21:36,128 --> 00:21:39,965
‏الأفضل أن تكون معلومات مفيدة
وإلا فستكون ركبتك بعده.‏

251
00:21:42,342 --> 00:21:45,429
‏صباح اليوم وقبل موقف الماء.‏.‏.‏

252
00:21:45,721 --> 00:21:49,016
‏سمعتك أنت والشباب تتحدثون عن رجل
اسمه (ويسلر).‏.‏.‏

253
00:21:49,182 --> 00:21:50,559
‏وكيف أنه مختفٍ.‏

254
00:21:50,767 --> 00:21:53,645
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك أريد الطعام واللباس فقط.‏

255
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
‏‏-‏ أخبره يا معتوه.‏
‏-‏ ثمّة رجل مُختبئ في المجاري.‏

256
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
‏خطر لي أنه مختبئ منك
لأنك الزعيم في هذا المكان.‏

257
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
‏خطر لي أيضاً أنك تريد معرفة
كل ما يحدث هنا،‏ لذا.‏.‏.‏

258
00:22:03,155 --> 00:22:06,283
‏حسناً،‏ اصمت.‏ لعله (ويسلر).‏

259
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
‏أترى يا زعيم؟ أترى؟

260
00:22:15,250 --> 00:22:19,880
‏‏-‏ أهو أسترالي؟
‏-‏ أجل،‏ أجل.‏

261
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
‏لطفاً وسخاءً من (لاتشيرو).‏

262
00:22:37,564 --> 00:22:39,983
‏تمهلوا.‏ عليكم أن تصطفوا.‏
لا يمكنكم.‏.‏.‏

263
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
‏مرحباً،‏ منذ متى أنت في (سونا)؟

264
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
‏منذ 3 سنوات.‏

265
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
‏‏-‏ كم عمرك؟
‏-‏ 71 عاماً.‏

266
00:22:51,119 --> 00:22:54,081
‏حسبما تعلم،‏ لم يتمكن أحد من الهرب
من هنا.‏.‏.‏

267
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
‏باستثناء (ويسلر)؟

268
00:22:58,377 --> 00:23:00,796
‏أنتم الأمريكان
تطرحون الكثير مِن الأسئلة.‏

269
00:23:15,143 --> 00:23:17,687
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ما الأمر؟

270
00:23:17,896 --> 00:23:20,732
‏‏-‏ هيَّا.‏
‏-‏ اتركني أرجوك،‏ لديّ عائلة.‏

271
00:23:21,233 --> 00:23:24,069
‏وكذلك أنا،‏ تعال معي.‏

272
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
‏توقف،‏ توقف،‏ حسناً؟

273
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
‏فقط.‏.‏.‏

274
00:23:43,672 --> 00:23:45,424
‏سيأتي معي.‏

275
00:24:05,152 --> 00:24:07,946
‏تراجع (مايكل).‏ فقط.‏.‏.‏.‏

276
00:24:11,533 --> 00:24:15,245
‏أنت لا تظن أن قتل أحدهم
سيُخرجك من هنا،‏ صحيح؟

277
00:24:15,412 --> 00:24:17,080
‏يبدو هذا غريباً،‏ صحيح؟

278
00:24:17,247 --> 00:24:20,417
‏لكن هذا مكان غريب،‏ وأريد مغادرته.‏

279
00:24:20,584 --> 00:24:24,796
‏سأساعدك إذن،‏ سأشهد لصالحك
سأفعل أي شيء.‏

280
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
‏انظر إلى الهالة.‏

281
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
‏التي ظهرت خلف رأسك،‏ هذا مدهش!‏

282
00:24:29,759 --> 00:24:33,013
‏‏-‏ لا خيار لديّ (أليكس).‏
‏-‏ ماذا قلتَ لي بالأمس؟

283
00:24:33,680 --> 00:24:37,392
‏‏‏"‏‏‏‏قلتَ إنك وحدك (أليكس).‏
تراجع.‏ تراجع.‏

284
00:24:40,395 --> 00:24:43,148
‏أنت.‏.‏.‏ أنت لا تريد هذا.‏

285
00:24:43,982 --> 00:24:45,692
‏دعني أساعدك (أليكس).‏

286
00:24:52,949 --> 00:24:54,659
‏تراجعوا.‏

287
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
‏يا صاحب الجلالة.‏

288
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
‏‏-‏ لِمَ أنت خائف؟
‏-‏ عليك أن تُسكته.‏

289
00:25:06,796 --> 00:25:08,173
‏لماذا تختبئ؟

290
00:25:08,340 --> 00:25:11,676
‏‏-‏ أريد أن يتصل بي مسؤول الماء.‏
‏-‏ أريد التحدث إليك.‏

291
00:25:11,843 --> 00:25:13,512
‏إياك أن تأتي إلى هنا دون استدعاء.‏

292
00:25:13,720 --> 00:25:15,680
‏أنا آسف،‏ لكن الأمر يستحق
انتهاك قواعد السلوك.‏

293
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
‏حقاً،‏ الآن؟

294
00:25:17,474 --> 00:25:21,436
‏قد تحتاج إلى مساعدتي.‏
أستطيع مساعدتك في طرق عدة.‏

295
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
‏أوقف رجالك عن مطاردة (ويسلر).‏

296
00:25:26,233 --> 00:25:28,318
‏(ويسلر) لا يعني لي شيئاً.‏

297
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
‏أنا محكوم بـ5 مؤبدات.‏
لن أخرج من (سونا) في وقت قريب.‏

298
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
‏لِمَ أحرم رجالاً آخرين
من فرصة الحرية؟

299
00:25:34,991 --> 00:25:36,952
‏أريدك أن تثق بي.‏

300
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
‏أثق بك؟

301
00:25:41,706 --> 00:25:43,792
‏أنا لا أعرفك معرفة جيدة يا أخي.‏

302
00:25:47,462 --> 00:25:48,880
‏(ثيودورو).‏

303
00:25:57,514 --> 00:25:59,266
‏هل أستطيع الوثوق بهذا الرجل؟

304
00:26:02,394 --> 00:26:03,937
‏إنه ثعبان.‏

305
00:26:05,605 --> 00:26:08,817
‏طعنني في الظهر.‏
كلّما لاحت له الفرصة.‏

306
00:26:10,026 --> 00:26:13,530
‏أفعى يطعن في الظهر.‏

307
00:26:15,865 --> 00:26:18,952
‏لَم أسمع بمخلوق كهذا من قبل.‏

308
00:26:21,079 --> 00:26:22,706
‏علينا إيقاف هذا.‏

309
00:26:23,915 --> 00:26:27,085
‏‏-‏ أعطني دقيقتين.‏
‏-‏ غادر،‏ في الحال.‏

310
00:26:27,252 --> 00:26:29,129
‏غادر.‏

311
00:26:29,921 --> 00:26:31,089
‏الفتات.‏

312
00:26:31,256 --> 00:26:34,134
‏هذا ما تعطونا إياه،‏
الفتات فقط.‏

313
00:26:35,719 --> 00:26:40,098
‏(لاتشيرو)،‏ كيف التلفاز؟
كيف ساقطتك؟

314
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
‏اخرج،‏ ممَّ أنت خائف؟

315
00:26:42,684 --> 00:26:45,937
‏‏-‏ أنا بحاجة إلى.‏.‏.‏ (مونشاين)؟

316
00:26:46,104 --> 00:26:47,439
‏‏-‏ (مونشاين)؟
‏-‏ الكحول.‏

317
00:26:47,564 --> 00:26:49,107
‏‏-‏ مشروب روحي
‏-‏ مشروب روحي،‏ فهمت.‏

318
00:26:49,274 --> 00:26:51,943
‏أحتاجه الآن،‏ (ليتر) أو (غالون)
القدر الذي يمكنك الحصول عليه.‏

319
00:26:52,110 --> 00:26:55,196
‏‏-‏ إنه ليس وقت الاحتفال يا صاح.‏
‏-‏ أحضره إلى زنزانتي.‏

320
00:27:04,497 --> 00:27:05,373
‏(فيرا)،‏ (فيرا).‏

321
00:27:05,457 --> 00:27:08,501
‏‏-‏ المرأة تنتظرك.‏
‏-‏ شكراً.‏

322
00:27:10,754 --> 00:27:13,423
‏(فيرا مدريد)
آمل ألّا أكون قد تأخرت.‏

323
00:27:13,590 --> 00:27:16,968
‏(صوفيا لوغو).‏
أنا حبيبة (جيمس ويسلر).‏

324
00:27:21,222 --> 00:27:24,351
‏لديك تفويض للتعامل مع حسابه.‏
انتظري هنا.‏

325
00:27:39,783 --> 00:27:40,867
‏إنها جميلة.‏

326
00:27:41,368 --> 00:27:42,410
‏شكراً.‏

327
00:27:44,120 --> 00:27:45,413
‏حبيبتي حامل.‏

328
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
‏تهانينا.‏

329
00:27:48,083 --> 00:27:49,626
‏سأذهب.‏.‏.‏

330
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
‏أأستطيع مساعدتك؟

331
00:28:03,306 --> 00:28:05,058
‏لا،‏ شكراً لك،‏ أنا بخير.‏

332
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
‏بدا أنك بحاجة إلى المساعدة.‏

333
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
‏لا،‏ أنا أنتظر الحافلة فحسب.‏

334
00:29:07,537 --> 00:29:08,705
‏لنذهب.‏ تعال (ويسلر).‏

335
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
‏(ويسلر)،‏ توقف.‏ توقف.‏
ماذا.‏.‏.‏؟

336
00:29:21,926 --> 00:29:23,762
‏تعال معي إلى فوق.‏

337
00:29:25,722 --> 00:29:27,849
‏فرصتك أفضل إن جئت.‏

338
00:29:28,016 --> 00:29:30,101
‏يمكنك عرض قضيتك
على (لاتشيرو)،‏ تعال.‏.‏.‏

339
00:29:30,268 --> 00:29:32,270
‏‏-‏ فقط تعال.‏.‏.‏
‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏

340
00:29:33,480 --> 00:29:35,315
‏‏-‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ ابتعد.‏

341
00:29:42,947 --> 00:29:45,575
‏‏-‏ قال بأنها ليست الكمية الأفضل.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

342
00:29:45,742 --> 00:29:47,535
‏أنا بحاجة إلى أكياس بلاستيكية.‏

343
00:29:48,661 --> 00:29:53,208
‏‏-‏ أنت لم تطلب الكحول للاحتفال،‏ صحيح؟
‏-‏ أكياس بلاستيكية.‏ أكبر عدد ممكن.‏

344
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
‏سأجعل الأمر يستحق العناء،‏ أعدك.‏

345
00:30:11,100 --> 00:30:13,061
‏‏-‏ هذا فقط؟
‏-‏ أجل.‏

346
00:30:17,941 --> 00:30:19,484
‏وقّعي هنا.‏

347
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
‏‏-‏ معذرةً،‏ أتتكلمين الإنجليزية؟
‏-‏ أجل.‏

348
00:30:43,007 --> 00:30:47,554
‏التقينا من قبل.‏
أعني أني رأيتك بالأمس في (سونا).‏

349
00:30:47,720 --> 00:30:48,847
‏أجل.‏

350
00:30:49,013 --> 00:30:51,808
‏أتعلمين،‏ يمكنك نسيان أمر الأرملة الحزينة.‏

351
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
‏أنت حبيبة (ويسلر)،‏ صحيح؟

352
00:30:53,977 --> 00:30:56,771
‏‏-‏ آسفة،‏ عليّ الذهاب
‏-‏ عليّ أن أفعل شيئاً،‏ حسناً؟

353
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
‏تفعل ماذا؟

354
00:30:58,481 --> 00:31:00,984
‏أعطني الحقيبة وإلا اتصلت بالشرطة.‏

355
00:31:01,150 --> 00:31:02,902
‏لن تتصلي بالشرطة.‏

356
00:31:06,990 --> 00:31:08,658
‏ما حاجته إلى هذا؟

357
00:31:08,825 --> 00:31:09,951
‏‏‏"‏‏‏‏(بيردز نورثويست هيمسفير)‏‏"‏‏‏‏

358
00:31:11,703 --> 00:31:14,330
‏‏-‏ لا أعرف،‏ إنه صياد.‏
‏-‏ صياد؟

359
00:31:15,623 --> 00:31:16,958
‏أخبري حبيبك.‏.‏.‏

360
00:31:17,125 --> 00:31:20,712
‏بأن أخ (سكوفيلد) أخذ هذا.‏

361
00:31:23,131 --> 00:31:25,216
‏لِمَ لا تتركوه وشأنه أيها الناس؟

362
00:31:27,176 --> 00:31:31,890
‏أتظنين أننا نريد التورط في هذا؟
أتظنين أننا مسرورين بوجودنا هنا؟

363
00:31:32,682 --> 00:31:33,850
‏تتورط في ماذا؟

364
00:31:35,602 --> 00:31:37,729
‏عمّ تتحدث؟

365
00:31:48,990 --> 00:31:52,160
‏أمسك بهذا،‏ أمسكه.‏

366
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
‏راقب الممر.‏

367
00:31:56,831 --> 00:31:59,042
‏أنا صديق الجميع هنا.‏

368
00:31:59,834 --> 00:32:01,336
‏بهذا أضمن الحياة.‏

369
00:32:02,503 --> 00:32:06,799
‏‏-‏ أنا وأنت صديقان،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ لكن يبدو أن لديك أعداء.‏

370
00:32:11,387 --> 00:32:14,641
‏ما فعلته من أجلك،‏
وإحضار هذه الأشياء.‏.‏.‏

371
00:32:14,807 --> 00:32:15,975
‏لن يعلم أحد بهذا.‏

372
00:32:19,562 --> 00:32:22,315
‏(لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏

373
00:32:24,901 --> 00:32:28,237
‏(لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏

374
00:32:33,034 --> 00:32:36,245
‏قف،‏ قف،‏ قف.‏

375
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
‏تحرك.‏

376
00:32:38,414 --> 00:32:41,167
‏تراجعوا.‏ تراجعوا.‏

377
00:32:43,378 --> 00:32:44,796
‏يمكنكم أن تحصلوا عليه.‏

378
00:32:44,963 --> 00:32:47,256
‏لكن سيموت اثنان منكم أثناء ذلك.‏

379
00:32:47,423 --> 00:32:51,386
‏أنت أولاً،‏ سأحطّم رأسك بهذه.‏

380
00:32:51,552 --> 00:32:53,221
‏تحركوا.‏ تحركوا.‏

381
00:33:15,159 --> 00:33:20,123
‏(لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏ (لاتشيرو)!‏

382
00:33:20,289 --> 00:33:23,418
‏كفى!‏ دعني أنزل إلى هناك.‏

383
00:33:23,584 --> 00:33:27,088
‏دعني أذبح شخصاً واحداً.‏ واحداً فقط.‏

384
00:33:27,255 --> 00:33:28,881
‏سوف يهدأون.‏

385
00:33:29,048 --> 00:33:32,176
‏سيتشكلون من جديد.‏
ويكون لديهم سبب مقنع لمهاجمتك.‏

386
00:33:32,343 --> 00:33:34,721
‏أغلق فمك.‏

387
00:33:35,888 --> 00:33:37,306
‏إنه محق (سامي).‏

388
00:33:38,975 --> 00:33:41,144
‏ماذا سنفعل إذن يا زعيم؟

389
00:33:41,644 --> 00:33:45,606
‏سنجلس هنا ونتمنى أن تنفذ
الحجارة لديهم؟

390
00:33:50,737 --> 00:33:53,781
‏‏-‏ لدينا مشكلة.‏
‏-‏ ما هي؟

391
00:33:55,783 --> 00:33:59,620
‏‏-‏ لم يتبقّ لدينا ماء.‏
‏-‏ لديك مشكلة إذن.‏

392
00:33:59,787 --> 00:34:03,332
‏وقع حادث وانقلب برميل الماء.‏

393
00:34:03,499 --> 00:34:05,293
‏رجالي بحاجة إلى الماء.‏

394
00:34:05,918 --> 00:34:08,629
‏سأرى إن استطعت تأمين
ناقلة ماء في الغد.‏

395
00:34:08,796 --> 00:34:10,548
‏أنا بحاجة إلى الماء الآن.‏

396
00:34:11,007 --> 00:34:14,010
‏مِن السيء عدم وجود حراس
في الداخل،‏ صحيح؟

397
00:34:14,177 --> 00:34:18,639
‏كنت تستطيع أخذ رهائن
وإقامة ثورة ووضع مطالبك.‏

398
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
‏سنأتيك بالماء بعد غد.‏

399
00:34:22,435 --> 00:34:25,772
‏إن اتصلت بي ورفعت صوتك ثانيةً.‏

400
00:34:25,938 --> 00:34:28,816
‏فلن ترى الماء قبل أسبوعين.‏

401
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
‏أمسكوا بـ(ويسلر).‏

402
00:36:12,336 --> 00:36:13,379
‏توقف.‏

403
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
‏يكفي ذلك.‏

404
00:36:19,302 --> 00:36:22,722
‏‏-‏ أنا سأقرر في هذا.‏
‏-‏ لن تقرر شيئاً.‏

405
00:36:28,644 --> 00:36:31,230
‏لن تستطيع القيام بالتسليم (لاتشيرو).‏
انتهى أمرك.‏

406
00:36:40,156 --> 00:36:42,658
‏‏-‏ما ذلك؟ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لا أعلم.‏

407
00:37:15,566 --> 00:37:16,776
‏ماذا الآن؟

408
00:37:18,527 --> 00:37:19,987
‏ماذا سنفعل؟

409
00:37:27,036 --> 00:37:29,664
‏‏-‏ لقد خسرت الرهان.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

410
00:37:30,998 --> 00:37:33,793
‏عمّ تتحدث؟ عمّ تتحدث؟

411
00:37:37,672 --> 00:37:40,800
‏كان ذلك مفيداً جداً.‏

412
00:37:42,218 --> 00:37:43,803
‏مفيداً جداً.‏

413
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
‏ولن يؤذي أحد (ويسلر)؟

414
00:37:52,228 --> 00:37:56,440
‏أجل،‏ لن يمسه أحد.‏

415
00:38:26,762 --> 00:38:29,557
‏‏-‏ ألو.‏
‏-‏ حبيبتي،‏ هذا أنا.‏

416
00:38:29,765 --> 00:38:31,142
‏يا إلهي!‏

417
00:38:31,851 --> 00:38:35,313
‏خفتُ كثيراً.‏
كنت أصلي كل يوم

418
00:38:35,479 --> 00:38:38,774
‏وكذلك أنا يا حبيبتي.‏
الشكر للرب أنك بخير.‏

419
00:38:40,234 --> 00:38:44,488
‏اتصل (بيتي) بعد اتصالك به.‏
وأخبرني بأنك ستعود إلى هنا.‏

420
00:38:44,655 --> 00:38:49,160
‏‏-‏ هذا ما قلته له،‏ أجل.‏
‏-‏ عليك أن تكون حذراً للغاية.‏

421
00:38:50,411 --> 00:38:53,748
‏حبيبتي،‏ كنت أفكّر و.‏.‏.‏

422
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
‏ما يهمني الآن هو.‏.‏.‏

423
00:38:57,543 --> 00:39:01,881
‏أن تكوني أنتِ والطفل بأمان،‏
هذا أهم شيء.‏

424
00:39:02,048 --> 00:39:04,592
‏هذا كل ما يهمني.‏

425
00:39:06,093 --> 00:39:07,762
‏لن أعود.‏

426
00:39:08,596 --> 00:39:11,307
‏ليس لأني لا أحبك،‏
أنتِ تعرفين كم أحبك.‏

427
00:39:11,474 --> 00:39:15,019
‏أحبك أكثر.‏.‏.‏ أحبك أكثر من كل شيء.‏

428
00:39:15,186 --> 00:39:19,190
‏لكن.‏.‏.‏ خذلتك في كل ما فعلته.‏

429
00:39:19,315 --> 00:39:20,858
‏أنا لا أصلح لكِ.‏

430
00:39:21,025 --> 00:39:24,403
‏‏-‏ هذا ليس صحيحاً
‏-‏ بلى،‏ بلى.‏

431
00:39:24,570 --> 00:39:30,034
‏وأحياناً،‏ لتحمي من تحبهم.‏.‏.‏

432
00:39:30,201 --> 00:39:32,244
‏عليك أن تبتعد عنهم.‏

433
00:39:33,788 --> 00:39:36,457
‏يوماً ما،‏ عندما أستجمع شتات حياتي.‏.‏.‏

434
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
‏مهما طال ذلك،‏ سأجدك.‏

435
00:39:39,877 --> 00:39:44,423
‏سأجدك،‏ وأجعلك أنت والطفل
فخورين بي،‏ أعدك يا حبيبتي.‏

436
00:39:46,967 --> 00:39:48,969
‏أتمنى أن يعود بنا الزمان.‏

437
00:39:50,513 --> 00:39:53,724
‏أنا مستعدة للتضحية
بأي شيء من أجل ذلك.‏

438
00:39:57,603 --> 00:40:02,066
‏أتمنى ذلك،‏
أتمنى ذلك أيضاً يا حبيبتي.‏

439
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
‏أحبك بعمق يا حبيبي.‏

440
00:40:08,364 --> 00:40:11,158
‏وأنا أحبك حبيبتي.‏

441
00:40:16,122 --> 00:40:17,706
‏مع السلامة.‏

442
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
‏مع السلامة.‏

443
00:40:37,351 --> 00:40:40,354
‏أخبروني بأن أخاك في غاية الذكاء.‏.‏.‏

444
00:40:40,521 --> 00:40:43,566
‏لكني لم أدرك أنك بهذا الغباء.‏

445
00:40:43,732 --> 00:40:44,900
‏ماذا تريدين (سوزان)؟

446
00:40:45,067 --> 00:40:47,319
‏أخبرتك بالالتزام بالخطة.‏.‏.‏

447
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
‏لكنك ذهبت وضايقت حبيبة (ويسلر).‏

448
00:40:49,947 --> 00:40:53,701
‏توقف عن القيام بدور (شارلوك هولمز)
ودعها وشأنها.‏

449
00:40:53,868 --> 00:40:56,495
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأني قلت ذلك.‏

450
00:40:56,662 --> 00:40:58,622
‏‏-‏ ما رأيك في هذا؟
‏-‏ حسناً.‏

451
00:40:59,415 --> 00:41:01,750
‏ما رأيك في إبعاده لأعود للعمل؟

452
00:41:01,917 --> 00:41:05,045
‏سأفعل،‏ عندما تعطيني ما أخذته منها.‏

453
00:41:05,212 --> 00:41:06,255
‏لم آخذ منها شيئاً.‏

454
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
‏لديّ مواد كيماوية في صندوق سيارتي.‏

455
00:41:09,967 --> 00:41:13,512
‏ساعة واحدة كحد أقصى،‏
وستختفي عن وجه الأرض.‏

456
00:41:17,433 --> 00:41:21,645
‏‏-‏ إنه دليل حول الطيور.‏
‏-‏ لن أكرر طلبي.‏

457
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
‏ارم به.‏

458
00:41:30,696 --> 00:41:35,659
‏غداً،‏ عند البار
تقرير العملية،‏ سأكون بانتظارك.‏

459
00:42:20,162 --> 00:42:22,289
‏أنت تريد الماء إذن؟

460
00:42:26,335 --> 00:42:27,586
‏ها هو الماء.‏

461
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
‏شكراً لك.‏

462
00:42:51,777 --> 00:42:54,113
‏كيف سنخرج من هنا؟

463
00:42:57,616 --> 00:42:59,660
‏لا أعلم.‏

