﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,877
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,587
‏أريد أن أذهب فحسب.‏

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,633
‏لا بأس.‏

4
00:00:09,551 --> 00:00:13,972
‏ما موهبتك الخاصة في رأي ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
التي تجعل منك مهماً حياً أكثر من ميت؟

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,562
‏سيُدفنان هنا.‏

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,775
‏‏-‏ أتمكنت من إيجاد كتابي؟
‏-‏ نعم،‏ ولكن كان ثمة رجل.‏

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,738
‏أخذه مني.‏ طلب أن أخبرك
بأن شقيق ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يملكه الآن.‏

9
00:00:29,904 --> 00:00:34,701
‏‏-‏ عليك أن تخرجهما من هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏!‏

10
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
‏لا تحاول الإقدام على فعلة كهذه ثانيةً.‏

11
00:00:38,455 --> 00:00:41,875
‏ولكن من باب الحرص فقط،‏
تركت لك شيئاً بسيطاً في المرآب.‏

12
00:01:18,369 --> 00:01:21,956
‏أنت،‏ انظر إليهم هناك يا صاح.‏

13
00:01:31,091 --> 00:01:33,760
‏‏‏"‏‏‏‏خطر ‏-‏ السياج مكهرب‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
‏ما الشيق جداً هناك عدا حريتنا؟

15
00:01:39,641 --> 00:01:42,811
‏الكرمة حية،‏ وهذا يعني أن السياج
غير مكهرب.‏ لا يوجد تيار كهربائي.‏

16
00:01:42,977 --> 00:01:46,231
‏حقاً؟ كل شخص هنا يعرف
أن السياج لا يعمل.‏ هذا غير مهم.‏.‏.‏

17
00:01:46,397 --> 00:01:49,484
‏.‏.‏.‏لأن الجنود في الخارج سيردونك قتيلاً
قبل أن تبلغ مسافة 72 متراً.‏

18
00:01:49,651 --> 00:01:54,072
‏‏-‏ أظن أن لدي الكثير من العمل إذن،‏ صحيح؟
‏-‏ أدرك ما ستفعله بكتابي.‏

19
00:01:54,239 --> 00:01:56,825
‏سيحتجزون حبيبتك وأنت تحتجز ما يريدونه.‏
الحاجة المقابلة.‏

20
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
‏هذه مبادئ ‏‏"‏‏‏‏تشيرشل‏‏"‏‏‏‏ الأولية.‏ حالما
يسألني الأوغاد عن التقدم الذي أحرزته.‏.‏.‏

21
00:02:00,578 --> 00:02:04,707
‏.‏.‏.‏في اكتشاف ما يريدون،‏ سأقول
.‏‏‏"‏‏‏‏'لنكولن بوروز'‏‏"‏‏‏‏لا شيء،‏ فالكتاب بحوزة

22
00:02:04,874 --> 00:02:10,380
‏أتعلم؟ تهديد شقيق الرجل المفترض أن
يخرجك من هنا قد لا يكون أذكى تصرف.‏

23
00:02:10,547 --> 00:02:13,800
‏لست أهددك،‏ نحن في الفريق عينه.‏
إن تلاعبنا بذلك الكتاب.‏.‏.‏

24
00:02:13,967 --> 00:02:17,220
‏.‏.‏.‏فسيتخذ الأشخاص الذين يريدونني
أن أخرج من هنا خطوات ضدنا جميعاً.‏

25
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
‏‏‏"‏‏‏‏لا أقلق حيال الخطوات أبداً،‏
بل حيال عدم التصرف.‏‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:20,557 --> 00:02:23,184
‏مبادئ ‏‏"‏‏‏‏تشيرشل‏‏"‏‏‏‏ الأولية.‏
كما قلت سابقاً.‏.‏.‏

27
00:02:23,351 --> 00:02:26,729
‏.‏.‏.‏لدي أعمال كثيرة أقوم بها.‏

28
00:02:55,425 --> 00:02:58,636
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ آسف يا رجل.‏

29
00:02:58,803 --> 00:03:03,224
‏كل هذه الأمور بدأت تضايقني،‏ أتفهمني؟

30
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
‏اسمع،‏ قد يتغير وضعنا في القريب العاجل.‏

31
00:03:08,897 --> 00:03:12,400
‏أريد منك أن تتكلم مع حفار قبور السجن.‏

32
00:03:12,567 --> 00:03:14,777
‏‏-‏ وبمَ سأخبره؟
‏-‏ كل شيء مدون هنا.‏

33
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
‏ولكن علينا أن نتصرف الآن.‏

34
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
‏ما الذي تخفيه عني؟

35
00:03:23,036 --> 00:03:30,001
‏كل الأشخاص الذين تأذوا بسببي،‏
كما تعلم،‏ أنا شديد الأسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:03:30,293 --> 00:03:35,673
‏هم فعلوا هذا،‏ لا أنت،‏ مفهوم؟
هذا ليس خطأك.‏

37
00:03:35,882 --> 00:03:41,971
‏تكلم مع حفار القبور فحسب.‏
أشعر بأن الوقت يداهمنا.‏

38
00:04:21,261 --> 00:04:23,972
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:05:23,990 --> 00:05:28,828
{\an8}‏أنا مجرد جندية في هذه الحرب
يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ مثلك تماماً.‏

40
00:05:29,370 --> 00:05:32,707
{\an8}‏لم أرد القيام بذلك.‏

41
00:05:32,874 --> 00:05:38,254
{\an8}‏أيمكنك استيعاب حميمية الوسائل التي
اضطررت إلى القيام بها تجاه تلك المرأة؟

42
00:05:38,421 --> 00:05:40,798
{\an8}‏إنه أمر رهيب!‏

43
00:05:41,341 --> 00:05:45,011
{\an8}‏إن اكتفيت أنت وأخوك من ممارسة
الألاعيب،‏ فسيكون ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

44
00:05:45,178 --> 00:05:49,223
{\an8}‏وإن لم تنتهوا فآخر ما أود فعله
هو إرسال قطع منه بالبريد لك.‏

45
00:05:49,390 --> 00:05:55,688
{\an8}‏لكن إن تماديت معي
ولو بمقدار بسيط،‏ فسأفعل ذلك.‏

46
00:05:56,481 --> 00:06:00,026
{\an8}‏سأفعل كل ما تريدونه،‏
لكن لا تؤذوا ابني فحسب.‏

47
00:06:00,193 --> 00:06:02,695
{\an8}‏الأمر عائد لك.‏

48
00:06:04,155 --> 00:06:08,117
{\an8}‏أعرف أن الأيام القليلة الماضية كانت
صعبة،‏ وكذلك صعبة عليّ.‏

49
00:06:08,284 --> 00:06:12,080
{\an8}‏إن أردت التحدث في الأمر،‏
فأنا أتفهّم طبيعة هذا الألم.‏

50
00:06:12,246 --> 00:06:15,750
{\an8}‏أريد أن أُخرج رجلكم من سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏
وأستعيد ابني.‏

51
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لديه خطة.‏
‏-‏ أحتاج إلى التفاصيل.‏

52
00:06:19,212 --> 00:06:21,839
{\an8}‏نحتاج إلى إدخال شخص
يعمل في السجن إلى الفريق.‏

53
00:06:22,006 --> 00:06:25,009
‏‏-‏ من؟
‏-‏ حفار القبور.‏

54
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
‏أنجر الأمر.‏

55
00:06:28,721 --> 00:06:31,432
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن آخذ ذلك الكتاب.‏

56
00:06:31,599 --> 00:06:34,811
‏أجرت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تحليلاً للخط
على الكتاب الذي أعطيتني إياه.‏.‏.‏

57
00:06:34,977 --> 00:06:38,606
{\an8}‏.‏.‏.‏ولم يتغير خط يدك منذ أيام الثانوية.‏

58
00:06:43,736 --> 00:06:45,780
‏‏‏"‏‏‏‏الطيور ‏-‏ نصف الكرة الأرضية
الشمالي الغربي‏‏"‏‏‏‏

59
00:06:47,365 --> 00:06:52,453
‏إننا جنود يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن في جيشين
مختلفين.‏ لكننا جنود متماثلين.‏

60
00:07:10,054 --> 00:07:13,099
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ كنت الأفضل في مدرستي.‏

61
00:07:13,266 --> 00:07:17,645
‏‏-‏ أهي مدرسة للفتيات؟
‏-‏ تباً لك يا صاح.‏

62
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
‏أراهنك بعشرين دولاراً
أنك لن تتمكن من تكرار ذلك.‏

63
00:07:20,648 --> 00:07:22,775
‏‏-‏ موافق.‏
‏-‏ انتظر.‏

64
00:07:23,484 --> 00:07:27,196
‏‏-‏ عدل وقفتك بحسب الريح.‏
‏-‏ اخرس.‏

65
00:07:28,948 --> 00:07:31,909
‏لم تصب الهدف بمسافة بسيطة.‏

66
00:07:32,076 --> 00:07:35,079
‏يا صاح،‏ تعرف أنني لا أملك
ذلك المبلغ هنا.‏

67
00:07:35,246 --> 00:07:38,708
‏‏-‏ سيستغرق الأمر مدة من الزمن.‏
‏-‏ مشكلتي أنني لا أملك مدة من الزمن.‏

68
00:07:38,875 --> 00:07:41,961
‏‏-‏ إلا إذا أردت أن‏-‏‏-‏
‏-‏ لا،‏ لا مزيد من الخدمات.‏

69
00:07:42,128 --> 00:07:46,674
‏حسناً.‏ إذن سأستعير صليبك.‏
سأقايضك به.‏

70
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
‏أبي أعطاني إياه.‏
كما أنه ليس من الذهب الحقيقي.‏

71
00:07:50,303 --> 00:07:53,514
‏لهذا السبب أحتاج إليه.‏
اسمع،‏ سأرده لك،‏ اتفقنا؟

72
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
‏إنه قرض فقط.‏

73
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
‏هيا،‏ عليّ أن أذهب.‏

74
00:08:07,236 --> 00:08:10,656
‏هذه المرة،‏ أريد أن أعرف السبب.‏

75
00:08:20,041 --> 00:08:25,421
‏المبلغ ضئيل ثانيةً.‏ أحدهم يستفيد
من كل ما أقوم به،‏ بينما أتعفن هنا.‏

76
00:08:25,588 --> 00:08:32,553
‏لا تستاء يا سيدي.‏ بقي لدي
بضع ساعات فقط.‏ فلنحسن التصرف.‏

77
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
‏السافل اللعين!‏

78
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:09:29,360 --> 00:09:32,071
‏‏-‏ هل أتيت لتوك إلى هنا؟
‏-‏ نعم.‏

80
00:09:34,407 --> 00:09:40,246
‏اسمع،‏ كنت أفكر في حديثنا البسيط
وسأشركك معنا.‏

81
00:09:40,788 --> 00:09:43,457
‏أنا مشترك معكم،‏ حسناً.‏ بهذه البساطة؟

82
00:09:43,624 --> 00:09:47,545
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ليس بيدي حيلة،‏ صحيح؟

83
00:09:47,712 --> 00:09:50,006
‏‏-‏ ما هي الخطة؟
‏-‏ إنني أعمل عليها.‏

84
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
‏في هذه الأثناء،‏ أرحب بمساعدتك.‏

85
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
‏‏-‏ إلامَ تحتاج؟
‏-‏ قلم أسود خطاط.‏

86
00:09:54,760 --> 00:09:56,304
‏‏-‏ قلم؟
‏-‏ نعم.‏

87
00:09:56,470 --> 00:09:59,140
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أحتاج إلى تغيير بعض الوثائق.‏

88
00:09:59,348 --> 00:10:03,144
‏سأشرح لك الأمر لاحقاً.‏ أما الآن
فأنا بحاجة إلى ذلك القلم،‏ مفهوم؟

89
00:10:03,352 --> 00:10:06,188
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ وسأخبرك بما أحتاجه أيضاً.‏

90
00:10:06,355 --> 00:10:11,360
‏أحتاج منك أن تستجمع نفسك.‏
اضبط نفسك،‏ لأنك تجتذب الانتباه.‏

91
00:10:11,527 --> 00:10:15,448
‏‏-‏ ونحن لسنا بحاجة إلى ذلك.‏
‏-‏ أنا مسيطر على نفسي.‏

92
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
‏بالطبع.‏

93
00:10:25,916 --> 00:10:28,461
‏هذا ما يحدث عند تحميل النظام
أكثر من طاقته.‏

94
00:10:29,629 --> 00:10:32,423
‏أتريان؟ انظرا.‏

95
00:10:32,757 --> 00:10:35,635
‏‏-‏ ذلك السافل‏-‏‏-‏
‏-‏ انقطعت الكهرباء.‏

96
00:10:35,968 --> 00:10:38,971
‏‏-‏ أصلحها.‏
‏-‏ أنا سائق شاحنات.‏

97
00:10:45,770 --> 00:10:51,859
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني أنني وجدتك.‏
أردت أن أطمئن عليك.‏

98
00:10:52,026 --> 00:10:55,363
‏‏-‏ أنا بأفضل حال.‏
‏-‏ كنت أواجه وقتاً عصيباً هنا.‏

99
00:10:55,529 --> 00:10:59,617
‏ففكرت أنه ليس من المفترض أن تكون هذه
حالنا،‏ لأننا رجلا القانون الوحيدان هنا.‏

100
00:10:59,825 --> 00:11:01,911
‏على مهلك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
‏أنت وأنا،‏ كنا فريقاً خارج السجن.‏
أتذكر؟ كنت صديقك.‏

102
00:11:05,289 --> 00:11:08,084
‏‏-‏ وما زال في جعبتي الكثير‏-‏‏-‏
‏-‏ أنا مشغول يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
‏إنكما تخططان لشيء ما،‏ صحيح؟
بوسعك إخباري،‏ من شرطي إلى آخر.‏

105
00:11:13,381 --> 00:11:17,593
‏‏-‏ أستطيع تقديم المساعدة.‏
‏-‏ أتملك قلماً أسود خطاطاً؟

106
00:11:18,094 --> 00:11:21,305
‏‏-‏ ليس بحوزتي الآن.‏
‏-‏ إذن لا تستطيع مساعدتي.‏

107
00:11:39,115 --> 00:11:41,575
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ ماذا تعرفين؟

108
00:11:41,742 --> 00:11:45,287
‏أعرف أنك تحاول الفرار من هنا
مع المدعو ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:11:45,579 --> 00:11:47,540
‏‏-‏ عزيزتي‏-‏‏-‏
‏-‏ أرجوك،‏ لا تكذب عليّ.‏

110
00:11:47,665 --> 00:11:50,876
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ أخبرني بكل شيء.‏

111
00:11:53,212 --> 00:11:56,215
‏ثمة أشخاص واسعو النفوذ
يريدونني أن أخرج من هنا.‏

112
00:11:56,382 --> 00:11:59,051
‏‏-‏ يريدون أن يخرجني الأخوان من هنا.‏
‏-‏ لماذا؟

113
00:11:59,218 --> 00:12:02,805
‏لست واثقاً من السبب.‏
للأمر علاقة ببيان أعددته في ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:12:02,972 --> 00:12:07,184
‏ما أعرفه هو أن هدفهم النهائي
هو هدفنا ذاته،‏ وهو أن أخرج من هنا.‏

115
00:12:07,351 --> 00:12:11,105
‏حالما يحدث ذلك،‏
سنختفي أنا وأنت إلى الأبد.‏

116
00:12:11,272 --> 00:12:13,941
‏‏-‏ لا أريد أن تتورطي في هذه الجلبة.‏
‏-‏ أريد أن أساعد.‏

117
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
‏‏-‏ الأمر شديد الخطورة.‏
‏-‏ لا أطلب إذنك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:12:16,527 --> 00:12:19,196
‏إنني أخبرك.‏ لا أستطيع القيام بهذا وحدي.‏

119
00:12:19,363 --> 00:12:23,325
‏لو تخبرني بما تعرفه،‏
فسنتوصل إلى حل معاً.‏

120
00:12:24,869 --> 00:12:29,790
‏لا أفهم كل ما يحدث.‏ هذان الأخوان
يحاولان معرفة ما بوسعهما أن يعرفاه عني.‏

121
00:12:29,957 --> 00:12:33,669
‏فلنرَ ما بوسعنا أن نكتشفه عنهما.‏
لنعرف ما هي خطتهما وهدفهما.‏

122
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
‏إنهما يحاولان إخراجك من هنا
ولا تثق بهما؟

123
00:12:36,088 --> 00:12:40,176
‏لا أثق بأحد منهم.‏
ويجب ألا تثقي بهم أيضاً.‏

124
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
‏إن كنت تصرين على الانخراط في هذا.‏
فعديني أن تتوخي الحذر.‏

125
00:12:43,804 --> 00:12:47,892
‏لأن الله يعلم أنني سأموت إن أصابك
أي مكروه.‏

126
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
‏لا بأس.‏

127
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
‏خذ.‏

129
00:13:16,754 --> 00:13:23,761
‏‏-‏ قلت إنني أريد قلماً أسود خطاطاً.‏
‏-‏ إنه أسود.‏

130
00:13:24,428 --> 00:13:29,308
‏هذا ليس ما أريده.‏ واصل البحث.‏

131
00:13:32,311 --> 00:13:34,438
‏إنه يتلاعب بي.‏

132
00:13:35,314 --> 00:13:41,111
‏إنه يتلاعب بك.‏ لا تثق به.‏

133
00:13:52,039 --> 00:13:57,753
‏صديقك الأمريكي،‏ إنه بنّاء أو مهندس،‏
أليس كذلك؟

134
00:13:58,087 --> 00:14:02,383
‏ليس صديقي يا رئيس.‏
ثق بي،‏ لا تريد أن تتعامل‏-‏‏-‏

135
00:14:02,550 --> 00:14:07,263
‏‏-‏ أهو مهندس أم لا؟
‏-‏ بلى،‏ لكن‏-‏‏-‏

136
00:14:09,723 --> 00:14:14,478
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تعرف عن الكهرباء؟

137
00:14:14,645 --> 00:14:18,816
‏‏-‏ أنها مقطوعة الآن.‏
‏-‏ دعني أخبرك بشيء.‏

138
00:14:18,983 --> 00:14:22,695
‏هذا الهاتف يحافظ على وصول الطعام
إلى البوابة ويحافظ على أعمالي.‏

139
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
‏ويحافظ على سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏
إن انقطعت الكهرباء،‏ فسيفرغ شحن الهاتف.‏

140
00:14:25,823 --> 00:14:29,159
‏‏-‏ إن فرغ شحن الهاتف،‏ فسنموت نحن.‏
‏-‏ نحن أم أنت ستموت؟

141
00:14:29,326 --> 00:14:34,582
‏أنت مثقف جداً،‏ لكنك لست ذكياً الآن.‏
أتيت إليك الآن،‏ هذه فرصة لك.‏

142
00:14:34,748 --> 00:14:40,671
‏كن حكيماً واستغلها.‏ والآن،‏ هل بوسعك
إصلاح الكهرباء كما فعلت مع الماء؟

143
00:14:40,838 --> 00:14:43,924
‏ليس الأمر بهذه البساطة.‏
أنابيب المياه داخل السجن.‏

144
00:14:44,091 --> 00:14:48,262
‏قد تكون خطوط الكهرباء تسير
تحت الأرض بمحاذاة جدار خارجي.‏

145
00:14:48,429 --> 00:14:52,641
‏مما يعني أنها في الخارج في مكان ما
في الأراضي الممنوع تجاوزها.‏

146
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
‏‏-‏ إذن هل تستطيع إصلاح الكهرباء؟
‏-‏ بحسب معلوماتي.‏.‏.‏

147
00:14:55,436 --> 00:15:00,441
‏.‏.‏.‏هم يطلقون النار على السجناء الذين
يخرجون إلى هناك،‏ لذا إجابتي هي ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
‏أصغ إلي الآن.‏ وأصغ إلي بشكل جيد،‏
أيها الفتى.‏

149
00:15:05,154 --> 00:15:07,823
‏سواء أعجبك الأمر أم لا،‏
بوجود الجنود أم لا.‏.‏.‏

150
00:15:07,990 --> 00:15:12,411
‏.‏.‏.‏ستذهب إلى الأراضي المحظورة.‏

151
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
‏‏-‏ إنها مهمة انتحارية.‏
‏-‏ سأجري بعض الاتصالات.‏

152
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
‏‏-‏ هل ستحافظ على سلامتي؟
‏-‏ قدر استطاعتي.‏

153
00:15:23,172 --> 00:15:25,883
‏‏-‏ لا أحسبني قادراً على فعل هذا.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

154
00:15:26,050 --> 00:15:29,094
‏ستساعدني في هذه المسألة.‏
اسمع،‏ سأفعل شيئاً لك بالمقابل.‏

155
00:15:29,261 --> 00:15:33,515
‏سآتيك بوسادة جديدة من ريش الإوز
مثل وسادتي،‏ أو بتلفاز صغير.‏

156
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
‏حسناً.‏ أعطني تلك الغرفة.‏

157
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إنها أول غرفة تصلها الشمس في الصباح.‏

158
00:15:42,191 --> 00:15:46,278
‏أعطني هذه الزنزانة،‏ وسآتيك بالكهرباء.‏

159
00:15:58,666 --> 00:16:01,085
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
‏اسمع يا صاح،‏
سأبتعد عن طريقك قريباً جداً.‏

161
00:16:13,555 --> 00:16:16,308
‏رأيت منشورات عن عمال مهاجرين
في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
‏إنه موسم جمع حبوب القهوة،‏
وهم يسمحون بدخول البنميون.‏

163
00:16:19,103 --> 00:16:22,773
‏وأعتقد أنه ببطاقة هوية تبدو أصلية،‏
ربما يمكنني المرور إليها.‏

164
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
‏‏-‏ ستنطلق الحافلة اليوم،‏ حسناً؟
‏-‏ حسناً.‏

165
00:16:25,943 --> 00:16:30,906
‏قبل أن تنصرف من هنا يا رجل،‏
سأقابل شخصاً ويلزمني مترجم.‏

166
00:16:31,073 --> 00:16:36,286
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر كل ما فعلته‏-‏‏-‏
‏-‏ ساعتان فقط،‏ ساعتان فقط،‏ هذا كل شيء.‏

167
00:16:36,453 --> 00:16:39,707
‏عندما كان عمري 51 سنة،‏ أخبرني قريبي
عن وظيفة لبضع ساعات فقط.‏

168
00:16:39,873 --> 00:16:43,210
‏‏-‏ وانتهى بي الأمر بـ3 أشهر في السجن.‏
‏-‏ لا أستطيع فعل هذا من دونك.‏

169
00:16:43,377 --> 00:16:46,463
‏‏-‏ أنا في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أتكلم اللغة‏-‏‏-‏
‏-‏ لا أستطيع تفويت تلك الحافلة.‏

170
00:16:46,630 --> 00:16:50,092
‏سأجني مالاً وسأرسله إلى عائلتي.‏
سواء كنت فاراً أم لا،‏ سأصبح أباً.‏

171
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
‏وأنت دوناً عن سائر الناس،‏
يجب أن تتفهم هذا.‏

172
00:17:07,985 --> 00:17:14,074
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
أكد لي ما قلته عن الهروب.‏

173
00:17:15,409 --> 00:17:19,705
‏أنت وأنا،‏ كلانا لديه شخص
يهتم لأمره في ذلك السجن.‏

174
00:17:21,707 --> 00:17:28,630
‏‏-‏ أرجوك،‏ دعني أساعدك.‏
‏-‏ أتجيدين الإسبانية كما الإنجليزية؟

175
00:17:30,215 --> 00:17:33,052
‏نعم يا حضرة الكولونيل.‏
سأطلب منك عرفاناً واحداً فحسب.‏

176
00:17:33,302 --> 00:17:37,973
‏فقط خارج البوابة.‏ يمكنك أن تحضر رجالك.‏

177
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
‏شحن الهاتف يفرغ.‏

178
00:17:44,063 --> 00:17:46,356
‏أعدد له جرعة.‏

179
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
‏أهذا كل المبلغ؟

180
00:17:59,036 --> 00:18:03,415
‏لم يحصل الجميع على المال بعد.‏
نحن نسمح لهم بأسبوع وما يزال هناك وقت.‏

181
00:18:03,582 --> 00:18:05,793
‏‏-‏ اشتريت بالمبلغ مخدرات يا مدمن؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

182
00:18:05,959 --> 00:18:10,422
‏لا يا سيدي.‏ لم أعد أتعاطى المخدرات،‏
أقسم لك.‏

183
00:18:10,589 --> 00:18:14,093
‏أقسم لك.‏ أقسم لك.‏

184
00:18:21,058 --> 00:18:24,561
‏ابق شامخاً يا صديقي.‏ ابق شامخاً.‏

185
00:18:30,442 --> 00:18:35,072
‏نعم أيها الكولونيل؟ نعم.‏
شكراً أيها الكولونيل،‏ سنأتي حالاً.‏

186
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
‏رافقني.‏

187
00:18:41,662 --> 00:18:48,627
‏المعذرة،‏ هل.‏.‏.‏؟
هل تملك قلماً؟ قلم لا فرشاة.‏

188
00:18:49,169 --> 00:18:51,547
‏‏-‏ قلم،‏ قلم،‏ قلم.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ فرشاة.‏

189
00:18:51,713 --> 00:18:54,550
‏الفرشاة،‏ نعم.‏

190
00:19:10,107 --> 00:19:16,238
‏إنه يتركك.‏ إنه يتركك.‏ سيرحل
وستعلق في هذا المكان إلى الأبد.‏

191
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
‏شكراً على ترتيب هذا لنا أيها الكولونيل.‏

192
00:19:25,080 --> 00:19:27,583
‏بالمقابل سأنال شيئاً من هذا،‏ أؤكد لك.‏

193
00:19:27,749 --> 00:19:30,669
‏أتعرف إن كان بوسعك إصلاح
مشكلة الكهرباء هذه؟

194
00:19:31,253 --> 00:19:36,383
‏لن أتأكد إلى أن نبدأ بالحفر،‏
ولكن نعم،‏ أظن ذلك.‏

195
00:19:36,550 --> 00:19:40,971
‏سيرديك رجالي في رأسك
إن نظرت إلى السياج ولو قليلاً.‏

196
00:19:41,138 --> 00:19:44,516
‏وأنت يا سيد هذا المكان،‏
إن ساءت الأوضاع.‏.‏.‏

197
00:19:44,683 --> 00:19:48,228
‏.‏.‏.‏فلن أقتله هو فقط،‏ أعدك بذلك.‏

198
00:19:48,395 --> 00:19:53,775
‏لا تقلق يا حضرة الكولونيل.‏
سأبقي هذا الفتى داخل الحدود.‏

199
00:19:56,945 --> 00:19:58,822
‏‏-‏ أنا سأحفر.‏
‏-‏ لا أحتاج إلى مساعدتك.‏

200
00:19:58,989 --> 00:20:03,827
‏هيا،‏ لا تغتر.‏ سمعتك تتكلم بالأمس
مع ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
‏.‏.‏.‏عن كيفية وجوب مساندتنا لبعضنا
نحن الأمريكيون.‏

202
00:20:06,914 --> 00:20:11,877
‏لذا سأساعدك الآن وأثق بأنك ستساعدني
في نهاية المطاف،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:20:17,591 --> 00:20:21,053
‏‏-‏ أهي طراز عام 6691 أم 7691؟
‏-‏ المعذرة؟

204
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
‏‏-‏ أتكلم عن السيارة.‏
‏-‏ يريد أن يعرف طراز أي سنة.‏

205
00:20:24,139 --> 00:20:29,645
‏هذه؟ أظن أنها من طراز عام 6691.‏
إنها الثمينة على قلبي.‏

206
00:20:29,811 --> 00:20:33,523
‏‏-‏ 6691.‏
‏-‏ هل قوة محركها 523؟

207
00:20:33,690 --> 00:20:37,402
‏‏-‏ ما مقدار قوة محركها؟
‏-‏ 573.‏

208
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
‏573.‏

209
00:20:40,530 --> 00:20:44,201
‏المعذرة يا آنستي.‏
من الممكن أننا نعرف بعضنا؟

210
00:20:44,368 --> 00:20:46,078
‏‏-‏ لا،‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ ماذا يقول؟

211
00:20:46,203 --> 00:20:48,956
‏لقد عرفني،‏ لكنه لا يدرك أنه
رآني في السجن.‏

212
00:20:49,122 --> 00:20:52,542
‏سليه إن كان يريد جني مال كي
يصلح هذه السيارة بحلول الأسبوع القادم؟

213
00:20:52,709 --> 00:20:56,213
‏يريد أن يعرف إن كنت تريد مالاً
مقابل السيارة.‏

214
00:20:57,172 --> 00:21:00,968
‏لا تتكلمون عن السيارات،‏ صحيح؟

215
00:21:01,218 --> 00:21:05,347
‏‏-‏ يعرف أننا لا نتكلم عن السيارات.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

216
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
‏بحقك!‏ أعرف أنك ستهرب من هنا.‏
سمعت بأمرك أنت والبريطاني.‏

217
00:21:11,061 --> 00:21:15,107
‏‏-‏ سأصلح الكهرباء فحسب.‏
‏-‏ صحيح.‏ وأنا أعزب لأنني نيق.‏

218
00:21:15,232 --> 00:21:18,360
‏‏-‏ لا تجبرني على الإفصاح بما أعرفه.‏
‏-‏ وماذا تحسب نفسك تعرف؟

219
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
‏جهة ما اسمها ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أرادتك أن تكون
هنا مع ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل اقتربت من الحقيقة؟

220
00:21:22,656 --> 00:21:24,783
‏ما هي ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يريدون من ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:21:24,950 --> 00:21:29,162
‏‏-‏ لا أعرف،‏ لكنك تعرف.‏
‏-‏ يبدو أنك لا تعرف الكثير.‏

222
00:21:29,329 --> 00:21:33,375
‏لا أحتاج إلى أن أعرف كيف أبدل
فوط الأطفال لأعرف أن رائحها قذرة.‏

223
00:21:33,542 --> 00:21:37,546
‏‏-‏ أنت تقوم بشي ما هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت محق،‏ هذا صحيح.‏

224
00:21:37,713 --> 00:21:43,468
‏سأصلح الكهرباء.‏
إن أردت أن تساعدني بالحفر،‏ فاحفر.‏

225
00:22:05,824 --> 00:22:08,910
‏اسمع.‏ هذا هو.‏

226
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
‏أفترض أننا سنقوم بأكثر
من التظاهر بأننا كهربائيان.‏

227
00:22:25,886 --> 00:22:30,432
‏لا تقلق.‏ نحن حيث نحتاج
إلى أن نكون تماماً.‏

228
00:22:46,782 --> 00:22:51,495
‏الحر يضايقني يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
حان وقت التوقف.‏

229
00:22:58,377 --> 00:23:02,964
‏‏-‏ هلا تخبرني بسبب وجوده هنا معنا؟
‏-‏ يعرف أننا نخطط لأمر ما.‏

230
00:23:03,256 --> 00:23:06,468
‏‏-‏ وكيف عرف هذا؟
‏-‏ فلنقل إن لدي سمعة.‏

231
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
‏من سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:23:12,015 --> 00:23:15,811
‏أعرف من تكون يا صاح.‏
تبينت هذا مؤخراً.‏

233
00:23:15,977 --> 00:23:19,439
‏وأخيراً بدا سبب انتقائهم لك
من دون كل الناس منطقياً.‏

234
00:23:19,731 --> 00:23:24,319
‏لا تقلق.‏ من مصلحتي أن أحفظ سرك الصغير.‏

235
00:23:24,486 --> 00:23:27,989
‏أما بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا يمكن الوثوق به.‏

236
00:23:28,365 --> 00:23:31,660
‏أستطيع تدبر أمر ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس مشاركاً في هذا.‏

237
00:23:31,827 --> 00:23:35,831
‏‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏
‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ مشارك.‏

238
00:23:35,997 --> 00:23:40,502
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏؟ ليس متوازناً بالمرة
وسيهرب معنا؟

239
00:23:40,669 --> 00:23:46,716
‏لا،‏ هذا ما يظنه فحسب.‏
يحتاج إلى أدويته.‏ من دونها سيدمر نفسه.‏

240
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
‏إنها مسألة وقت فحسب.‏

241
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
‏‏-‏ ماذا إن لم يدمر نفسه؟
‏-‏ سأشركه معنا.‏.‏.‏

242
00:23:52,973 --> 00:23:57,561
‏.‏.‏.‏وسأخبره بما يود سماعه،‏
ومن ثم سأتركه.‏

243
00:23:58,603 --> 00:24:01,314
‏كيف لي أن أتأكد أنك لن تقوم بالمثل معي؟

244
00:24:01,481 --> 00:24:04,276
‏لا تستطيع أن تتأكد.‏

245
00:24:17,873 --> 00:24:23,879
‏‏-‏ أتحتاج إلى مخدرات يا صديقي؟
‏-‏ لا.‏

246
00:24:24,087 --> 00:24:29,176
‏لا تستعجل.‏ لا أبيع بالإكراه.‏
منتجي يتكلم عن نفسه.‏

247
00:24:29,342 --> 00:24:34,598
‏في الخارج،‏ كنت أتناول شيئاً.‏

248
00:24:35,140 --> 00:24:40,562
‏عقار موصوف اسمه ‏‏"‏‏‏‏فيراتريل‏‏"‏‏‏‏.‏
وكنت أتساءل إن كنت تستطيع.‏.‏.‏.‏

249
00:24:41,104 --> 00:24:48,028
‏ليست هذه صيدلية،‏ لكن ما لدي هنا
أفضل من أي شيء وصفه طبيبك في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:24:48,737 --> 00:24:51,072
‏‏-‏ هذا قطران.‏
‏-‏ تذوقه فحسب.‏

251
00:24:51,239 --> 00:24:57,704
‏‏-‏ مقدار بسيط،‏ كي تتفقده فقط.‏
‏-‏ لا أحمل مالاً الآن.‏

252
00:24:57,871 --> 00:25:03,460
‏إذن ليست بحوزتي أية مخدرات،‏
لكن ثمة بضع طرق ليجني بها الرجل مالاً.‏

253
00:25:03,627 --> 00:25:05,712
‏تلبية احتياجات الآخرين
ليس شيئاً أهواه ولكن‏-‏‏-‏

254
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
‏أتحسبني شاذاً؟

255
00:25:11,468 --> 00:25:16,348
‏إنني أساعدك كي تتحسن يا صديقي.‏
أساعدك كي تتحسن فقط.‏

256
00:25:23,146 --> 00:25:25,815
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:25:26,274 --> 00:25:29,444
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

258
00:25:29,611 --> 00:25:32,697
‏اسمع،‏ أعرف أنك مشغول،‏ لكن أردت
إخبارك أنني أجهل ما يفعله بالضبط.‏.‏.‏

259
00:25:32,864 --> 00:25:36,785
‏‏-‏ .‏.‏.‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يهزأ بك.‏
‏-‏ لا يا بدين،‏ لا أظن ذلك.‏

260
00:25:36,952 --> 00:25:40,455
‏سمعته يتكلم عن عملية فرار بالأمس،‏
عن الهروب من هذا السجن.‏

261
00:25:40,622 --> 00:25:45,544
‏إن كان يتكلم عن فرار،‏ فلم أنت هنا
تخبرني بهذا ولا تهرب معه؟

262
00:25:46,628 --> 00:25:48,713
‏أود ذلك لو أنه سمح لي
لكنه أقصاني عن العملية.‏

263
00:25:48,880 --> 00:25:51,508
‏قال إنه صادق،‏
لكنني أعرف أنه ينوي فعل شيء.‏

264
00:25:51,675 --> 00:25:55,470
‏لذا فكرت في أن أخبرك
كي يتحسن شأني هنا.‏

265
00:25:55,637 --> 00:25:58,056
‏كل رجل يحلم بالفرار من ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:25:58,265 --> 00:26:01,059
‏نعم،‏ لكنهم ليسوا جميعاً في الأراضي
المحظورة وبحوزتهم معاول.‏

267
00:26:01,226 --> 00:26:03,061
‏أنا أعطيته المعاول.‏ أخرجه.‏

268
00:26:03,228 --> 00:26:06,064
‏أنا أعطيته معاول أيضاً،‏
ورجالاً ليعمل معهم مثلك تماماً.‏

269
00:26:06,231 --> 00:26:09,276
‏كنت أعمل في السجن الذي فر منه.‏

270
00:26:11,736 --> 00:26:15,824
‏قال إنه كان يسديني صنيعاً
بإصلاح ضرر ناتج عن حريق تسبب به.‏

271
00:26:15,991 --> 00:26:21,454
‏أتعلم على ماذا حصلت؟
قيدوني وتركوني في أنبوب تحت سجني.‏

272
00:26:22,497 --> 00:26:25,917
‏لا يستطيع فعل شيء.‏ الجنود يراقبونه.‏

273
00:26:26,084 --> 00:26:29,671
‏هذا ما ظننته،‏ إلى أن حفر نفقاً
من غرفة حراسي وهرب.‏

274
00:26:29,838 --> 00:26:33,466
‏لقد دفن شيئاً في صندوق الوصل
وغطاه بالتراب.‏ رأيته بنفسي.‏

275
00:26:33,633 --> 00:26:38,305
‏اذهب وتأكد بنفسك.‏ إن كنت أكذب فسأموت.‏

276
00:26:41,474 --> 00:26:45,103
‏لا تنفك المشاكل تتعقبك هنا
في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

277
00:26:45,270 --> 00:26:47,522
‏هلا نتنزه؟

278
00:26:53,111 --> 00:26:56,656
‏‏-‏ ثمة إشاعات تفيد بأنك تحاول خداعي.‏
‏-‏ أنا أنفذ ما يُطلب مني فحسب.‏

279
00:26:56,823 --> 00:27:00,744
‏حسناً،‏ دعنا نأمل أن تكون صادقاً
في كلامك من أجل مصلحتك.‏

280
00:27:00,910 --> 00:27:07,792
‏لكن من باب الحرص فقط،‏ دعنا نذهب
إلى الأرض المحظورة لنرى ما دفنته هناك.‏

281
00:27:18,511 --> 00:27:21,222
‏أريد أن أتأكد إن كان رجالي
يقومون بعمل جيد لصالح الكولونيل.‏

282
00:27:21,431 --> 00:27:26,436
‏انزل إلى هناك.‏ انزل إليها.‏

283
00:27:31,816 --> 00:27:34,235
‏افتحه.‏

284
00:27:40,909 --> 00:27:44,704
‏أزل التراب.‏ الآن.‏

285
00:27:49,584 --> 00:27:55,048
‏إنه شريط لاصق لأصلح الأسلاك البالية.‏
هذا كان سبب عدم ثبات التيار الكهربائي.‏

286
00:27:55,215 --> 00:28:00,720
‏لم أرد أن ينحل الشريط اللاصق،‏
ولهذا السبب طمرته بالتراب.‏

287
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
‏عمل جميل.‏

288
00:28:07,143 --> 00:28:08,687
‏أين أنت ذاهب؟

289
00:28:08,853 --> 00:28:11,648
‏عليّ أن أعيد تشغيل مفتاح الطاقة الرئيس.‏
اضطررت إلى إغلاقه.‏.‏.‏

290
00:28:11,815 --> 00:28:15,193
‏‏-‏ .‏.‏.‏كي نعمل على الأسلاك بأمان.‏
‏-‏ سأرافقك.‏

291
00:28:15,360 --> 00:28:17,779
‏إنه مجرد مفتاح.‏
أستطيع تولي الأمر بنفسي.‏

292
00:28:17,946 --> 00:28:21,950
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏
لكنك لن تتولى الأمر بنفسك.‏

293
00:28:31,042 --> 00:28:33,795
‏يا فتى،‏ إنه هناك.‏

294
00:28:35,922 --> 00:28:37,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏008 أمبير‏‏"‏‏‏‏

295
00:28:38,007 --> 00:28:40,385
‏لا أحتاج إلى السلسلة،‏ فقط الصليب.‏
حجمه مثالي.‏

296
00:28:40,552 --> 00:28:44,931
‏وليس من الذهب،‏ لذا لن ينقل التيار.‏

297
00:28:46,975 --> 00:28:50,687
‏إن تركت الدارة مفتوحة،‏ فلن تأتي الطاقة
حتى عندما يكون المفتاح موصولاً.‏

298
00:28:50,854 --> 00:28:55,442
‏وإن نزعت الصليب،‏
فستعود الأنوار إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

299
00:28:55,608 --> 00:28:59,320
‏إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏
أنك تعبث بكهربائه فسيقتلك.‏

300
00:28:59,487 --> 00:29:02,449
‏لهذا السبب يجب ألا يكتشف أبداً.‏

301
00:29:04,701 --> 00:29:09,831
‏‏-‏ لا تدعني آتي وأنال منك.‏
‏-‏ لا أحد سيساعدك هناك.‏

302
00:29:23,720 --> 00:29:30,435
‏‏-‏ ثمة خطأ ما.‏ يجب أن تعمل.‏
‏-‏ خطأي الوحيد كان الوثوق بك.‏

303
00:29:30,602 --> 00:29:33,021
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:29:52,999 --> 00:29:55,919
‏تأخير في محول التيار.‏ إنه سجن قديم.‏

305
00:29:56,085 --> 00:30:02,300
‏والآن،‏ من بعد إذنك،‏
أود الانتقال إلى زنزانتي الجديدة.‏

306
00:30:03,426 --> 00:30:10,058
‏أشكرك على كلامك سابقاً أيها الأبيض.‏
العمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ ليس هيناً.‏

307
00:30:10,225 --> 00:30:16,940
‏نعم،‏ أفهمك،‏ لكن أنا وأنت صديقين.‏

308
00:30:17,106 --> 00:30:19,526
‏عندما يكون ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ في مزاج حسن،‏
سأزكي بك لديه.‏

309
00:30:19,692 --> 00:30:23,780
‏لأساعدك في‏-‏‏-‏ ما هو التعبير؟
صعود السلم.‏

310
00:30:23,947 --> 00:30:27,033
‏أقدر هذا يا رفيقي.‏

311
00:30:27,200 --> 00:30:33,206
‏لكنني تعلمت دوماً أن الله يساعد
من يساعدون أنفسهم.‏

312
00:30:55,228 --> 00:30:58,189
‏بأمان الله.‏

313
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
‏‏-‏ 51 ألفاً.‏
‏-‏ لماذا؟

314
00:31:04,445 --> 00:31:09,033
‏‏-‏ لأن هذا ما أراده.‏
‏-‏ اهدأ،‏ سآتيك بالمبلغ.‏

315
00:31:09,200 --> 00:31:10,994
‏‏-‏ وسألاقيك هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

316
00:31:11,619 --> 00:31:14,789
‏‏-‏ كيف تسير أمورك؟
‏-‏ أريد الانتهاء من المسألة فحسب.‏

317
00:31:14,956 --> 00:31:17,250
‏جيد.‏

318
00:31:20,003 --> 00:31:21,588
‏‏-‏ ابقي هنا.‏
‏-‏ سأرافقك.‏

319
00:31:21,713 --> 00:31:24,340
‏‏-‏ ابقي هنا.‏
‏-‏ أتتوقع مني البقاء هنا والانتظار؟

320
00:31:24,507 --> 00:31:26,593
‏‏-‏ لا يهمني ما تفعلينه.‏
‏-‏ لا يهمك؟

321
00:31:26,718 --> 00:31:29,721
‏من أنت بحق السماء لتقول إنك لا تهتم؟

322
00:31:29,888 --> 00:31:32,849
‏‏-‏ لست المتأثر الوحيد بهذه المسألة.‏
‏-‏ أعرف،‏ هذه هي المشكلة.‏

323
00:31:33,016 --> 00:31:36,603
‏أستذهب لتفعل ما تريده؟
أي نوع من الرجال أنت حتى.‏.‏.‏؟

324
00:31:36,728 --> 00:31:41,608
‏قتلوا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ ووضعوا رأسها في صندوق.‏
ابني رهينة بين أيديهم.‏

325
00:31:52,243 --> 00:31:56,497
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ أما زلت هنا؟

326
00:32:13,348 --> 00:32:16,059
‏‏-‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ أن يكلمك.‏
‏-‏ كنت أريد أن أهذب شعري.‏

327
00:32:16,225 --> 00:32:20,229
‏‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ إنني أبدو همجياً.‏
‏-‏ هذا يمكنه الانتظار.‏

328
00:32:25,193 --> 00:32:27,862
‏أتعرف عن هذا؟

329
00:32:30,239 --> 00:32:33,159
‏‏-‏ أتعرف شيئاً عن هذا؟
‏-‏ أنا؟ لا،‏ لا.‏

330
00:32:33,326 --> 00:32:36,746
‏‏‏"‏‏‏‏نييفيس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏
كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏نييفيس‏‏"‏‏‏‏ صديقين.‏

331
00:32:36,913 --> 00:32:43,878
‏هذا صحيح.‏ والآن،‏ إن كنت تعرف
أنه كان يتعاطى المخدرات ولم تخبرني.‏.‏.‏

332
00:32:44,087 --> 00:32:46,881
‏.‏.‏.‏فستكون الملام على موته.‏

333
00:32:47,882 --> 00:32:51,803
‏سيدي،‏ سيدي.‏ لا أعرف شيئاً عن المخدرات.‏

334
00:32:51,970 --> 00:32:57,767
‏لا أعرف شيئاً.‏ جربت بعض المارجوانا
عندما كنت بعمر 21 سنة.‏

335
00:32:57,892 --> 00:33:01,062
‏كادت رئتي تخرج من شدة السعال.‏

336
00:33:09,320 --> 00:33:14,742
‏جيد.‏ هذا جيد يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:33:21,082 --> 00:33:24,460
‏يبدو أنه ثمة شاغر بين طاقمي.‏

338
00:33:33,219 --> 00:33:39,851
‏‏‏"‏‏‏‏مكغريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل صليبك وشكراً لك.‏

339
00:33:39,976 --> 00:33:44,981
‏أنت رجل ذكي جداً.‏ ماذا تفعل في السجن؟

340
00:33:48,818 --> 00:33:51,154
‏تفضل.‏

341
00:33:53,990 --> 00:33:59,537
‏‏-‏ إنه ممتاز.‏ أنى لك به؟
‏-‏ أليس هذا ما أردته؟

342
00:33:59,704 --> 00:34:04,500
‏‏-‏ بلى،‏ أحسنت.‏
‏-‏ ما الخطوة التالية إذن؟

343
00:34:04,876 --> 00:34:09,589
‏سننتظر وسأطلعك على المستجدات.‏

344
00:34:12,925 --> 00:34:16,387
‏تعرف ما يتعين عليك فعله.‏

345
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
‏ما رأيك؟

346
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
‏أعرف أنك أصلحت الكهرباء لسبب ما.‏

347
00:34:30,109 --> 00:34:32,779
‏لكن لم تفعل ذلك كي تعيد
التيار الكهربائي للسياج.‏

348
00:34:32,945 --> 00:34:36,532
‏‏-‏ إلا إن أردت أن تسعد الكولونيل.‏
‏-‏ في الواقع،‏ من مصلحة كلينا.‏.‏.‏

349
00:34:36,699 --> 00:34:39,660
‏.‏.‏.‏أن يكون ذلك السياج شديد الفتك.‏

350
00:34:39,827 --> 00:34:44,290
‏كل ما علينا فعله هو أن ننتظر أخي
ليأتي مع حفار القبور.‏

351
00:34:53,716 --> 00:34:57,762
‏هذا جيد كبداية.‏

352
00:34:59,597 --> 00:35:03,684
‏‏-‏ لكنني أريد المزيد.‏
‏-‏ يريد المزيد.‏

353
00:35:04,602 --> 00:35:08,898
‏قلت 51 ألفاً.‏ أنت قلت 51 ألفاً.‏

354
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
‏‏-‏ 51 ألفاً كي أصغي.‏
‏-‏ قلت 51 ألفاً!‏

355
00:35:11,359 --> 00:35:15,071
‏‏-‏ قلت 51 ألفاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتولى المسألة.‏

356
00:35:15,279 --> 00:35:19,075
‏‏-‏ أريد مالاً نقدياً أكثر،‏ أتفهمني؟
‏-‏ اهدأ.‏

357
00:35:19,534 --> 00:35:21,869
‏‏-‏ مجنون.‏
‏-‏ إن كنت تريد المال.‏.‏.‏.‏

358
00:35:22,036 --> 00:35:26,415
‏نعم،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

359
00:35:27,834 --> 00:35:29,627
‏ماذا تفعلين؟ إننا بحاجة إليه.‏

360
00:35:29,794 --> 00:35:34,841
‏سيشي بنا إلى الشرطة بعد أن يقبض منا
قدر استطاعته من المال.‏

361
00:35:35,007 --> 00:35:37,552
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا!‏

362
00:35:47,937 --> 00:35:51,065
‏إنه يحزم متاعه ليرحل.‏

363
00:35:52,942 --> 00:35:57,113
‏اقتله.‏ سيخونك.‏ اقتله.‏

364
00:36:00,199 --> 00:36:02,034
‏أخبار سارة أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:36:02,201 --> 00:36:04,453
‏بسبب موت السيد ‏‏"‏‏‏‏خوان نييفيس‏‏"‏‏‏‏ المفاجئ.‏.‏.‏

366
00:36:04,620 --> 00:36:11,294
‏.‏.‏.‏ترقيت لمنصب المدير المسؤول عن توزيع
البضاعة وترتيب العلاقات مع الزبائن.‏

367
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
‏‏-‏ ابتعد عني.‏
‏-‏ كل شيء في وقته.‏ والآن.‏.‏.‏

368
00:36:15,006 --> 00:36:21,304
‏.‏.‏.‏لست أمك،‏ ولست متملقاً،‏ ولكن فلنقل
إنك لست في أفضل حال لك.‏

369
00:36:21,679 --> 00:36:27,643
‏‏-‏ لا أريد شيئاً منك.‏
‏-‏ لكن يبدو أنك بحاجة إلى شيء مني.‏

370
00:36:31,105 --> 00:36:35,526
‏على ذراعك وبلا روابط.‏

371
00:36:40,698 --> 00:36:43,951
‏استجمع قوى ذهنك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:37:05,306 --> 00:37:08,768
‏تعال الآن.‏ تعال وشاهد المباراة،‏ ادخل.‏

373
00:37:09,560 --> 00:37:11,979
‏أتسمون هذه الرياضة كرة القدم
في هذه البلاد؟

374
00:37:12,146 --> 00:37:14,899
‏أحسنت،‏ أحسنت.‏ إنها مباريات كأس العالم.‏

375
00:37:15,066 --> 00:37:18,027
‏هذه كرة القدم من دون القبعات
السخيفة التي ترتدونها في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:37:18,194 --> 00:37:21,989
‏جميعهم ينقضون على بعضهم
كمجموعة من الفتيان المخنثين.‏

377
00:37:22,156 --> 00:37:27,536
‏‏-‏ تفضل بالجلوس،‏ تعال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏،‏ قهوة.‏

378
00:37:33,793 --> 00:37:38,631
‏الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الواشي
هو الواشي المزود بمعلومات خاطئة.‏

379
00:37:38,798 --> 00:37:41,592
‏نعم،‏ اسمع،‏ يؤسفني ما حدث،‏
لكن معلوماتي كانت صحيحة.‏

380
00:37:41,759 --> 00:37:44,595
‏كل ما في الأمر أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وغد محتال.‏

381
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
‏سيحاول فعل شيء ثانيةً،‏ سترى.‏

382
00:37:48,683 --> 00:37:51,644
‏لماذا؟ مهلاً.‏ بحقك،‏ ماذا تفعل بي؟

383
00:37:51,811 --> 00:37:56,565
‏بحقك،‏ زودتك بمعلومات صحيحة.‏
يخطط ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ للهروب.‏ صدقني.‏

384
00:37:56,732 --> 00:38:01,404
‏إنه وغد خبيث.‏ بحقكم يا جماعة.‏
بحقكم،‏ ماذا تفعلون؟

385
00:38:01,570 --> 00:38:08,202
‏لا تفعلوا هذا بي،‏ ماذا تفعلون؟
اسمع،‏ زودتك بمعلومات صحيحة.‏

386
00:38:09,245 --> 00:38:13,541
‏قلت صباح اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏إن كذبت فاقتلوني.‏‏‏"‏‏‏‏

387
00:38:13,708 --> 00:38:15,918
‏كن شاكراً لأنني لا أحملك مسؤولية كلامك.‏

388
00:38:16,085 --> 00:38:20,756
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني يا رجل.‏
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:39:31,160 --> 00:39:34,747
‏تركت هذا في زنزانتك القديمة.‏

390
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

391
00:39:39,293 --> 00:39:43,798
‏غريب أنك قد تنسى شيئاً بأهمية هذا.‏

392
00:39:44,840 --> 00:39:49,553
‏‏-‏ يسرني أنك وجدته من أجلي.‏
‏-‏ نعم.‏

393
00:39:51,972 --> 00:39:54,392
‏انظر.‏

394
00:40:04,735 --> 00:40:07,655
‏ما زلت حياً فقط لرحمتي بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:40:07,822 --> 00:40:12,576
‏تذكر هذا في المرة القادمة التي سترسلني
فيها لأبحث عن هدف بلا معنى.‏

396
00:40:12,743 --> 00:40:15,037
‏‏-‏ لم أقصد أن‏-‏‏-‏
‏-‏ كلا،‏ كلا،‏ كنت تقصد هذا.‏

397
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
‏أتظن أنه يمكنك التلاعب بي.‏.‏.‏

398
00:40:18,499 --> 00:40:25,339
‏.‏.‏.‏كما تلاعبت بـ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توينر‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏هيواير‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:40:25,506 --> 00:40:30,469
‏لست الفتى الذي ينجز لك
مهماتك التافهة.‏ سأرافقك عندما تفر.‏

400
00:40:30,636 --> 00:40:34,557
‏وإن ظننت بأية طريقة.‏.‏.‏

401
00:40:35,766 --> 00:40:38,769
‏.‏.‏.‏أنك ستتركني،‏ فسأضع قطعة
المعدن هذه.‏.‏.‏

402
00:40:38,936 --> 00:40:45,943
‏.‏.‏.‏في المكان الصغير الواقع بين عينيك.‏
سأفعل هذا.‏

403
00:41:12,636 --> 00:41:17,349
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخبروني أنهما بخير.‏

404
00:41:17,516 --> 00:41:21,896
‏‏-‏ اسمع،‏ مات حفار القبور.‏
‏-‏ ماذا تعني بأنه مات؟

405
00:41:22,062 --> 00:41:25,107
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نستطيع تنفيذ الخطة من دونه.‏

406
00:41:25,274 --> 00:41:27,735
‏أعرف ذلك.‏ لهذا كلمنا المشرف عليه.‏

407
00:41:27,902 --> 00:41:30,404
‏الرجل الذي يوافق على المتقدمين
لتلك الوظيفة ويعينهم.‏

408
00:41:30,571 --> 00:41:33,324
‏تبين أنه يحتاج إلى بعض المال.‏

409
00:41:59,642 --> 00:42:02,978
‏يا رجل،‏ إليك البريد.‏

410
00:42:12,488 --> 00:42:15,491
‏‏‏"‏‏‏‏الوقت يداهمك‏‏"‏‏‏‏

411
00:42:43,811 --> 00:42:48,774
‏‏-‏ هكذا سنهرب.‏
‏-‏ نعم،‏ بمساعدة بسيطة من صديق قديم.‏

412
00:42:48,941 --> 00:42:51,652
‏‏-‏ ما هي هذه المادة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيسليفول‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:42:51,819 --> 00:42:55,281
‏إنها مادة كيميائية تقتل الرائحة
المنبعثة من الجثث المتحللة.‏

414
00:42:55,447 --> 00:42:59,618
‏وعندما تسخن إلى درجة حرارة معينة.‏.‏.‏

415
00:43:05,374 --> 00:43:08,961
‏.‏.‏.‏تبدأ بأكل الفولاذ.‏

