﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,170
‏‏-‏ في الحلقات السابقة.‏.‏.‏
‏-‏ هل طلبت صورة حديثة

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,339
‏‏-‏ لـ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لقد أرتني الصور

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
‏لكنها رفضت السماح لي بأخذها.‏

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أريد أن أعرف من هذا الرجل.‏

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
‏قال إن اسمه ‏‏"‏‏‏‏سولينز‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,560
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً على قدومك.‏

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,104
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

9
00:00:21,229 --> 00:00:23,982
‏هناك رجال يرتدون بدلات
رسمية ويتجولون في مكتبك.‏

10
00:00:24,190 --> 00:00:25,984
‏‏-‏ أنا أعرفك،‏ صحيح؟
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

11
00:00:26,067 --> 00:00:28,862
‏بلى،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏مكفادن‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:28,987 --> 00:00:31,614
‏‏-‏ أنت تظنني شخصاً آخر.‏
‏-‏ كنت مع السفير.‏

13
00:00:31,781 --> 00:00:35,368
‏أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك
لكن مهمتك هي إخراجي من هنا.‏

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
‏‏-‏ ستهرب غداً.‏
‏-‏ في الثالثة مساءً.‏

15
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‏‏-‏ تعني صباحاً.‏
‏-‏ بل مساءً،‏ سنفعل هذا غداً.‏

16
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
‏في وضح النهار.‏

17
00:00:49,924 --> 00:00:51,426
‏أعطني الخاتم.‏

18
00:00:52,552 --> 00:00:54,054
‏هذا قرار حكيم.‏

19
00:00:58,141 --> 00:01:01,436
‏‏-‏ أتريد الخاتم؟
‏-‏ إنه يناسبك أكثر.‏

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,239
‏مهلاً،‏ لا بأس.‏

21
00:01:15,867 --> 00:01:17,952
‏عد إلى هناك،‏ هيا.‏

22
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
‏هيا.‏

23
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
‏سأقول لك كلمة.‏.‏.‏

24
00:01:29,130 --> 00:01:31,299
‏حاول أن تكون أكثر حذراً في المستقبل.‏

25
00:01:31,466 --> 00:01:32,967
‏نعم يا سيدي.‏

26
00:01:56,282 --> 00:01:58,076
‏ما اسمك؟

27
00:01:59,327 --> 00:02:01,746
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
‏الأسترالي،‏ قلت إنك عرفته في ‏‏"‏‏‏‏نيس‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
‏‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ هل تتهمني بالكذب الآن؟

30
00:02:07,710 --> 00:02:11,214
‏إنه يقول إنك تكذب.‏
قال إنه لم يكن سفيراً يوماً.‏

31
00:02:11,965 --> 00:02:15,385
‏لم أعن أنه سفير،‏ بل عنيت فندق السفير.‏

32
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
‏كنت أعمل في فندق ‏‏"‏‏‏‏السفير‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:19,055 --> 00:02:21,850
‏وأنا واثق من أنه عمل هناك لبضعة أشهر.‏

34
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
‏من يدري؟ كنت مخدراً طوال الوقت.‏

35
00:02:27,272 --> 00:02:28,982
‏لهذا طُردت من عملي.‏

36
00:02:29,649 --> 00:02:32,652
‏‏-‏ ولهذا أنا هنا.‏
‏-‏ ماذا كان يفعل في ‏‏"‏‏‏‏نيس‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:02:32,986 --> 00:02:35,655
‏ماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

38
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
‏سنغادر في الساعة 31:‏3،‏
هذا يمنحنا 3 ساعات و14 دقيقة.‏

39
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
‏ولم نجد طريقاً بعد إلى المنطقة الخالية.‏

40
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
‏سأتولى ذلك،‏ عليّ تفقد الأمر أولاً.‏

41
00:02:44,038 --> 00:02:47,292
‏ماذا عن السياج؟ لم يرشه صديقك
حفار القبور سوى مرة واحدة.‏

42
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
‏أفترض ألّا تصعقنا الكهرباء اليوم.‏

43
00:02:49,586 --> 00:02:52,714
‏كنت سأشعر باطمئنان أكبر
لو رش ‏‏"‏‏‏‏سوكري‏‏"‏‏‏‏ السياج مرة ثانية

44
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
‏لكن ذلك ليس خياراً متاحاً.‏

45
00:02:54,591 --> 00:02:56,885
‏إلا إذا كان لديه سبب آخر للتواجد هناك.‏

46
00:02:57,051 --> 00:02:59,596
‏ماذا ستفعل؟ هل ستقتل أحداً
حتى يُرَش السياج؟

47
00:02:59,762 --> 00:03:03,183
‏قد أفكر في قتلك إذا كان ذلك
يساعدنا في الخروج من هنا اليوم.‏

48
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
‏أتعلمان ماذا سيساعدنا
في الخروج؟ سلّم.‏

49
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين سنذهب بعد عبور السياج؟

50
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
‏أحضرا لي سلّماً فقط.‏

51
00:03:13,735 --> 00:03:17,363
‏‏-‏ هذه الأرجوحة أقصر من الأخيرة.‏
‏-‏ قد تحتاج إلى شيء يزيد طولها.‏

52
00:03:17,530 --> 00:03:19,449
‏حسناً،‏ سأتولى الأمر.‏

53
00:03:19,657 --> 00:03:22,994
‏لم أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيس‏‏"‏‏‏‏ يوماً.‏ سمعت بأنها جميلة.‏

54
00:03:23,578 --> 00:03:26,539
‏‏-‏ لا أعرف ذلك.‏
‏-‏ لا يهمني إن كان الرجل يعرفك أم لا.‏

55
00:03:26,706 --> 00:03:30,376
‏لكن ما يهمني هو استمراره
في مراقبتك طوال الوقت.‏

56
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏

57
00:03:32,921 --> 00:03:35,757
‏سنخرج من هنا في الوقت المناسب.‏
لن تكون تلك مشكلة.‏

58
00:03:36,382 --> 00:03:39,052
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏

59
00:03:45,600 --> 00:03:48,394
‏مرحباً يا صديقي،‏ انظر.‏
هل يلعبون بالنرد في بلادك؟

60
00:03:48,645 --> 00:03:50,605
‏تعال إلى زنزانتي وسأعلمك.‏

61
00:03:51,105 --> 00:03:54,317
‏أتريد أن أذهب إلى زنزانتك وألعب بالنرد؟

62
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
‏كم هذا ذكي!‏

63
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
‏نعم،‏ هذا مضحك جداً،‏ أخبرني.‏

64
00:03:59,989 --> 00:04:03,826
‏هل أنت لطيف هكذا مع جميع الرجال
الذين لا يرتدون القمصان في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:03,993 --> 00:04:06,537
‏أعطيتك طعاماً بالأمس
ومنحتك مكاناً تنام فيه.‏

66
00:04:06,704 --> 00:04:07,705
‏أتساءل عن السبب.‏

67
00:04:07,872 --> 00:04:09,624
‏‏-‏ ما مشكلتك؟
‏-‏ اسمع.‏

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,585
‏لا أريد ممارسة الجنس معك،‏ هل فهمت؟

69
00:04:14,003 --> 00:04:15,838
‏هل يصعب تصديق ذلك؟

70
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
‏أحضر طبقاً.‏

71
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
‏لعبور المنطقة الخالية.‏

72
00:04:30,937 --> 00:04:33,314
‏علينا تعطيل اثنين من حراس الأبراج.‏

73
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
‏توليت أمر أحدهم
ونحتاج إلى مساعدتك مع الآخر.‏

74
00:04:37,360 --> 00:04:40,738
‏إنه يأخذ استراحة الغداء كل يوم
بين الساعة الواحدة والثانية

75
00:04:40,905 --> 00:04:43,700
‏ويشرب كوباً من القهوة.‏
عليك أن تعرف إلى أين يذهب

76
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
‏وتضع شيئاً في كوبه
ليفقد الوعي خلال الهروب.‏

77
00:04:46,577 --> 00:04:49,080
‏هل توكلني بهذه المهمة وأمامنا 3 ساعات فقط؟

78
00:04:49,247 --> 00:04:51,040
‏‏-‏ لا أعرف ماذا اقول لك.‏
‏-‏ 31:‏3؟

79
00:04:51,207 --> 00:04:54,711
‏تبدأ العملية في الساعة 31:‏3
سنكون على الشاطىء في الساعة 52:‏3

80
00:04:54,877 --> 00:04:57,839
‏‏-‏ في وضح النهار.‏
‏-‏ ما زالت الشركة تعتقد أننا سنهرب.‏

81
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
‏‏-‏ في التاسعة من مساء اليوم،‏ صحيح؟
‏-‏ اسمع،‏ لم أعد أستطيع الكذب عليهم.‏

82
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
‏نحتاج إلى الوقت لاستطلاع موقع النقل

83
00:05:04,387 --> 00:05:08,224
‏وإيجاد طريقة لإخراج ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏
من هناك في حال حاولوا خداعنا.‏

84
00:05:08,391 --> 00:05:10,768
‏‏-‏ هل المسدس معك؟
‏-‏ نعم،‏ إنه معي.‏

85
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهما بخير.‏

86
00:05:14,814 --> 00:05:18,401
‏‏-‏ ماذا عن الصور؟
‏-‏ لا أستطيع الحصول على الصور.‏

87
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
‏‏-‏ أحتاج إليها يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أستطيع الحصول عليها.‏

88
00:05:21,904 --> 00:05:25,742
‏كيف نتأكد من أنهما على قيد الحياة؟
إنهما السبب الوحيد لقيامي بهذا.‏

89
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏ إنهما بخير،‏ سنثق بها.‏

90
00:05:28,077 --> 00:05:31,456
‏أنت من تقول أن علينا عدم
الوثوق بأحد والآن تجزم بما تقوله؟

91
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
‏لا نملك الوقت الكافي.‏

92
00:05:34,125 --> 00:05:37,128
‏اسمع،‏ إن لم أر صوراً لـ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:37,295 --> 00:05:39,505
‏قبل الساعة 03:‏2 من عصر اليوم،‏

94
00:05:40,381 --> 00:05:42,342
‏فلن أذهب إلى أي مكان.‏

95
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
{\an8}‏لا نستطيع إيجاد الجبن الأمريكي هنا.‏

96
00:06:34,602 --> 00:06:36,687
‏آمل أن يعجبك الجبن المكسيكي.‏

97
00:06:36,854 --> 00:06:38,940
‏نعم،‏ إنه ممتاز.‏

98
00:06:39,941 --> 00:06:43,319
{\an8}‏قبل أعوام،‏ كنت أؤدي الخدمة في ‏‏"‏‏‏‏الموصل‏‏"‏‏‏‏

99
00:06:44,362 --> 00:06:46,697
‏وأُخذت كأسيرة.‏

100
00:06:46,864 --> 00:06:51,285
{\an8}‏وبعد بضع ليال،‏ استطعت سماع
صوت مروحيات الجيش الأمريكي.‏

101
00:06:51,661 --> 00:06:53,496
{\an8}‏سمعت صوتها مرتين وهي تقترب.‏

102
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
{\an8}‏كانت يداي مقيدتين وراء ظهري وركضت.‏

103
00:06:58,584 --> 00:07:02,505
{\an8}‏لم يخطر ببالي أنه إن كانت تلك مهمة إنقاذ

104
00:07:02,713 --> 00:07:05,258
‏فبإمكان الآسرين سماع صوت المروحيات.‏

105
00:07:06,050 --> 00:07:10,138
{\an8}‏لم يخطر ببالي أن تلك
كانت عملية مبادَلة للرهائن

106
00:07:11,597 --> 00:07:15,560
{\an8}‏وأن هروبي لن يُعتبَر

107
00:07:15,935 --> 00:07:17,979
{\an8}‏عملاً عدائياً.‏

108
00:07:20,648 --> 00:07:22,984
{\an8}‏قُبض عليّ مرة أخرى على الفور.‏

109
00:07:23,985 --> 00:07:27,655
{\an8}‏قُتل 6 حراس في تبادل إطلاق النار.‏

110
00:07:29,407 --> 00:07:31,284
{\an8}‏وفي الأسابيع الـ3 المقبلة،‏

111
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
‏لنقل فقط.‏.‏.‏

112
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
‏أن الرجال وحوش.‏

113
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
‏سأتكلم بوضوح.‏.‏.‏

114
00:07:50,052 --> 00:07:52,013
‏هذه عملية تبادل.‏

115
00:07:52,889 --> 00:07:57,018
‏إن لم تحاول التصرف ببطولة
فستكون أنت ووالدك بخير.‏

116
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
‏‏-‏ هل اتفقنا؟
‏-‏ نعم.‏

117
00:08:00,730 --> 00:08:02,106
‏جيد.‏

118
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
‏تناول طعامك.‏

119
00:08:09,947 --> 00:08:12,283
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نورمن‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏نورمن‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
{\an8}‏‏-‏ كما تتوقع،‏ إنه يفضل اسم ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمن‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:08:15,953 --> 00:08:18,706
{\an8}‏هل يقتلك قبل أم بعد حساب ضرائبك؟

122
00:08:20,249 --> 00:08:22,251
‏إنه يقتل عندما يرغب في ذلك.‏

123
00:08:23,127 --> 00:08:26,714
{\an8}‏أشعر بالعطش،‏ لم لا تحضر لنا
شراباً أيها الفتى؟

124
00:08:26,881 --> 00:08:31,636
‏ربما لم تصلك المذكرة،‏
لكنني ترقيت،‏ أيها الفتى.‏

125
00:08:34,972 --> 00:08:36,474
‏ماذا قلت لي؟

126
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
{\an8}‏ما المشكلة؟

127
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
{\an8}‏كلامه الوقح،‏ هذه هي المشكلة.‏

128
00:08:41,854 --> 00:08:46,567
‏‏-‏ أريد استبعاده حالاً.‏
‏-‏ سأتحدث إليه،‏ انصرف.‏

129
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
‏لم تنتهي المواجهة.‏

130
00:08:53,366 --> 00:08:54,867
‏انصرف.‏

131
00:08:58,037 --> 00:09:00,206
‏‏-‏ كنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

132
00:09:00,414 --> 00:09:03,000
‏الخدمة التي تدين لي بها،‏ ماذا عرفت؟

133
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‏هذه الأمور تستغرق وقتاً.‏

134
00:09:05,169 --> 00:09:09,715
‏لا أستطيع أن أذهب إليهم وأقول
‏‏"‏‏‏‏ليرفع من خان (لوتشيرو) يده.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:09:10,216 --> 00:09:13,594
‏طلبت منك أن تحل مكان أذني
في هذا السجن وأنت لا تسمع شيئاً.‏

136
00:09:13,761 --> 00:09:16,847
‏كل ما أعرفه هو أنني
كلما جلست لأحاول فهم شيء،‏

137
00:09:17,014 --> 00:09:19,809
‏يغير ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ الموضوع دائماً.‏
لا أعني أنه الخائن،‏

138
00:09:19,976 --> 00:09:23,020
‏‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد سماع نظرياتك،‏

139
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‏أريد النتائج.‏

140
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
‏هل كل شيء كما يرام؟
هل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

141
00:09:46,669 --> 00:09:49,964
‏نعم،‏ إنه بخير.‏ من أين هذا الكوب؟

142
00:09:50,923 --> 00:09:54,468
‏من مقهى ‏‏"‏‏‏‏أوريبس‏‏"‏‏‏‏ على جانب الطريق.‏
يقع على بعد بضعة كيلومترات.‏

143
00:09:54,635 --> 00:09:58,472
‏إذا احتجت إلى أن تتعرف إلى حارس
معين من البرج،‏ فهل تستطيع فعل ذلك؟

144
00:09:58,639 --> 00:10:01,434
‏‏-‏ لا أريد أن ينكشف أمري.‏
‏-‏ هل تستطيع أم لا؟

145
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
‏نعم.‏

146
00:10:07,189 --> 00:10:10,568
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟
‏-‏ نعم،‏ أحتاج إلى شيء ما.‏

147
00:10:37,345 --> 00:10:41,474
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏ ليس مؤذياً،‏ إنه مهرج.‏
‏-‏ إنه مهرج بحكم الميت.‏

148
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
‏لم أكن أنوي قول شيء لكن.‏.‏.‏

149
00:10:50,566 --> 00:10:54,070
‏ليلة أمس كنت أبحث عن أوراق اللعب،‏

150
00:10:54,236 --> 00:10:57,740
‏واحزر ماذا وجدت؟ وجدت هذه.‏.‏.‏

151
00:10:58,115 --> 00:11:02,495
‏‏-‏ هل تخفيها عني؟
‏-‏ خذها،‏ مذاقها مقزز.‏

152
00:11:03,371 --> 00:11:07,458
‏لا يمكن الحصول على سيجار أفضل
من هذا،‏ من أين أتيت به؟ من ‏‏"‏‏‏‏أغوستو‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
‏لا يمكنني إجباره على التوقف عن إرساله إلي،‏

154
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
‏لكنني لا أعمل لحسابه،‏ أتفهم ذلك؟

155
00:11:13,297 --> 00:11:14,924
‏أأنت واثق من أنك لا تمانع؟

156
00:11:49,166 --> 00:11:51,210
‏كنت في المنطقة.‏

157
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
‏قطعت كل هذه المسافة لتزوريني.‏

158
00:11:57,758 --> 00:12:01,220
‏أتيت لأخرجك من هنا،‏
يمكنني نقلك إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏شوم‏‏"‏‏‏‏ الإصلاحي

159
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
‏‏-‏ خلال 84 ساعة.‏
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:12:05,141 --> 00:12:08,728
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏سولينز‏‏"‏‏‏‏ سجناً متوسط
الحماية لكنني أقنعته بالتنازل.‏

161
00:12:09,019 --> 00:12:13,399
‏ما الاتفاق الذي سيجلبه لي؟
52 عاماً أم السجن المؤبد؟

162
00:12:13,607 --> 00:12:16,485
‏سيمنحنا المدير حرية الاختيار مقابل الشهادة

163
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
‏ضد الحكومة في قضية مؤامرة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
‏لذا.‏.‏.‏

165
00:12:22,408 --> 00:12:24,160
‏ما رأيك في 8 سنوات؟

166
00:12:25,453 --> 00:12:28,706
‏عندما ينتهي ‏‏"‏‏‏‏سولينز‏‏"‏‏‏‏ من عمله
يمكننا تجهيز حافلة.‏.‏.‏

167
00:12:29,373 --> 00:12:32,168
‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

168
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
‏أنا أقدّر جهودك لكن.‏.‏.‏

169
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
‏لا يمكنني البقاء في السجن 8 سنوات.‏

170
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
‏ستُسجن الآن لـ01 سنوات.‏

171
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
‏الحكومة تطلب بعض الخدمات
عندما تصبح في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:12:45,389 --> 00:12:49,935
‏إن لم تتعاون سيدينونك بكل التهم،‏
وهي تُهم قتل متعددة.‏

173
00:12:54,440 --> 00:12:58,235
‏إذا رفضت هذا الاتفاق
فستمضي بقية حياتك في السجن.‏

174
00:13:00,488 --> 00:13:03,866
‏أقدّر جهودك.‏

175
00:13:04,325 --> 00:13:06,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكنني لا أستطيع.‏

176
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏،‏

177
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
‏بينما نخطط للخروج من هنا.‏

178
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
‏إذا تعذر عليّ الخروج.‏

179
00:13:16,962 --> 00:13:19,507
‏أيمكنك توصيل هذه إلى صديقتي؟

180
00:13:22,259 --> 00:13:23,803
‏حسناً.‏

181
00:13:27,056 --> 00:13:29,934
‏أستطيع القيام بذات الشيء لأجلك.‏

182
00:13:30,100 --> 00:13:31,936
‏اربط العقدة هنا.‏

183
00:13:33,395 --> 00:13:36,357
‏‏-‏ كنت أعرض الأمر عليك فقط.‏
‏-‏ إن لم أتمكن من الخروج

184
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
‏وأردت أن تسدي لي خدمة
التزم بجانبك من الاتفاق.‏

185
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
‏‏-‏ سأفعل كل ما بوسعي.‏
‏-‏ آمل أن يكون ذلك صحيحاً.‏

186
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
‏كيف تسير أمور العقدة؟

187
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
‏ها هي.‏

188
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
‏هل اجتزت اختبارك؟

189
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
‏قلت لك إنني صياد.‏

190
00:13:56,585 --> 00:13:59,547
‏‏-‏ أين أصبحنا؟
‏-‏ وجدت زنزانة توصلنا للمنطقة الخالية.‏

191
00:13:59,713 --> 00:14:03,259
‏الطريق أطول إلى السياج من طريق
الزنزانة القديمة لكنها مناسبة.‏

192
00:14:03,425 --> 00:14:05,177
‏أية زنزانة؟ من يقيم فيها؟

193
00:14:05,344 --> 00:14:09,098
‏‏‏"‏‏‏‏بابو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏
أعرف بما تفكرون.‏

194
00:14:09,306 --> 00:14:13,227
‏لكنها الزنزانة الوحيدة في الطابق
الثاني التي تؤدي إلى السياج مباشرة

195
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‏حيث لن يرانا حراس الأبراج الآخرين.‏

196
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‏وكيف سنضمن ألّا يكونوا فيها؟

197
00:14:17,398 --> 00:14:21,318
‏في الثانية،‏ سيكون الجميع في الباحة
لمشاهدة مباراة الكرة وقت الغداء.‏

198
00:14:22,027 --> 00:14:24,446
‏هل أنت واثق من أنها لم تبدأ؟

199
00:14:32,413 --> 00:14:35,624
‏قام أحدم بتسوية نزاعه خارج الحلبة.‏

200
00:14:36,834 --> 00:14:40,379
‏كل من يتحدى نظام عدالتنا داخل هذه الحلبة

201
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
‏يجب أن يُعاقَب.‏

202
00:14:42,464 --> 00:14:45,259
‏والآن،‏ أعلم أن الجبان لن يكشف عن نفسه.‏

203
00:14:45,467 --> 00:14:48,929
‏لكن إذا كان أحدكم يعرف
أية معلومات عن هذا العمل المشين

204
00:14:49,722 --> 00:14:51,557
‏أطالب بأن أعرفها.‏

205
00:15:00,691 --> 00:15:02,234
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مينودو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟

206
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
‏‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ يريدك،‏ تحرك.‏

207
00:15:06,447 --> 00:15:10,451
‏أراك كل يوم في الساحة تلعب رياضاتك
الأمريكية وترتدي ملابسك الأمريكية.‏

208
00:15:10,618 --> 00:15:13,996
‏لا أعتقد أنني سمعتك تنطق
بكلمة واحدة بالإسبانية منذ مجيئك.‏

209
00:15:14,204 --> 00:15:17,374
‏‏-‏ أحب التمرن على الإنجليزية.‏
‏-‏ ولم لا؟

210
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
‏‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أمة عظيمة.‏

211
00:15:20,544 --> 00:15:24,798
‏أمة واحدة لا تنقسم وتمنح
العدالة والحرية للجميع،‏ صحيح؟

212
00:15:25,341 --> 00:15:27,217
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

213
00:15:27,885 --> 00:15:31,138
‏العدالة للجميع،‏ العدالة لك.‏

214
00:15:31,555 --> 00:15:33,349
‏والعدالة لي.‏

215
00:15:34,433 --> 00:15:38,604
‏والعدالة لمن قتل الرجل الأبيض في الساحة.‏

216
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
‏أعلم لماذا لم تقل شيئاً في الخارج،‏

217
00:15:42,566 --> 00:15:45,361
‏لكنك تمارس ألعابك الأمريكية
السخيفة طوال النهار،‏

218
00:15:45,527 --> 00:15:48,238
‏أمام السلالم حيث وُجدت الجثة.‏

219
00:15:49,698 --> 00:15:52,409
‏إن لم تخبرني بما رأيته

220
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
‏ستكون هناك عواقب لذلك.‏

221
00:16:01,335 --> 00:16:04,964
‏رأيت رجلاً واحداً يدخل ردهة السلالم.‏

222
00:16:07,091 --> 00:16:10,552
‏وبعد لحظات،‏ سمعت صوت جدال.‏

223
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
‏من رأيت؟

224
00:16:17,017 --> 00:16:19,103
‏بعد أن نربط الحبل.‏.‏.‏

225
00:16:20,312 --> 00:16:23,440
‏سنحفر حول العمود ونفك القضبان
ونهبط،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:16:23,607 --> 00:16:26,527
‏أيريد أحدكما قول شيء عما رأيناه في الخارج؟

227
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
‏‏-‏ ماذا يمكن أن نقول؟
‏-‏ أولاً،‏ قبل ساعة.‏

228
00:16:30,072 --> 00:16:32,408
‏قلت أن علينا قتل شخص ما ثم قُتل شخص ما.‏

229
00:16:32,574 --> 00:16:35,577
‏لم أقل ذلك وهذا بالتحديد
ما علينا التركيز عليه الآن.‏

230
00:16:35,744 --> 00:16:39,248
‏لنضيع بضع ساعات في القلق
بشأن جثة أخرى في هذا المكان الكريه.‏

231
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
‏ماذا تريدان؟ ماذا تفعلان؟

232
00:16:42,126 --> 00:16:44,378
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ يريدك.‏
‏-‏ لا أملك المعلومات.‏

233
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
‏إنه لا يريد المعلومات بل يريد اعترافاً.‏

234
00:16:56,140 --> 00:16:58,976
‏‏-‏ لم أفعل شيئاً.‏
‏-‏ أصغ إليه،‏ إنه بريء.‏

235
00:17:00,102 --> 00:17:03,439
‏إذا كنت تريد الاعتراف
فبإمكانك أن تحل مكانه بسهولة.‏

236
00:17:07,818 --> 00:17:10,904
‏ربما علينا الآن أن نقلق
بشأن القاتل الحقيقي،‏ صحيح؟

237
00:17:11,447 --> 00:17:14,658
‏نعم،‏ لكن في هذا المكان
هناك 001 شخص على تلك اللائحة.‏

238
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
‏لكنني أعتقد أن طعنة واحدة في أسفل
العنق تبدو احترافية جداً يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:17:19,246 --> 00:17:23,333
‏كنت في غرفة الزيارة أيها المحقق،‏
وما الذي يؤكد أن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ لم يفعل ذلك؟

240
00:17:23,500 --> 00:17:26,336
‏‏-‏ هو من تجادل مع الرجل؟
‏-‏ لديه الكثير ليخسره.‏

241
00:17:26,503 --> 00:17:28,672
‏لقد اختفى ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ أو سيختفي قريباً.‏

242
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
‏‏-‏ لم يبق سوانا نحن الاثنين.‏
‏-‏ هذا غير مقبول.‏

243
00:17:31,550 --> 00:17:34,636
‏‏-‏ لن نخرج من هنا من دونه.‏
‏-‏ بعد ساعتين،‏ سأعبر النافذة

244
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
‏‏-‏ والسياج.‏
‏-‏ حقاً؟

245
00:17:35,971 --> 00:17:38,599
‏‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ وإلى أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:17:38,766 --> 00:17:41,894
‏‏-‏ إلى أي مكان عدا هذا المكان.‏
‏-‏ هناك طريق واحدة للخروج

247
00:17:42,061 --> 00:17:45,314
‏والدوريات تراقب الأدغال
على مدار الساعة،‏ سأسأل مرة أخرى.‏

248
00:17:45,481 --> 00:17:49,401
‏‏-‏ إلى أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الساعة 31:‏3،‏ سأغادر.‏

249
00:17:52,905 --> 00:17:54,990
‏قلت لك إنني لا أعرف شيئاً عن هذا.‏

250
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
‏لا يُفترض أن أكون هنا.‏

251
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
‏أؤكد لك أنني لم أقتل ذلك الرجل.‏

252
00:18:00,579 --> 00:18:04,666
‏‏-‏ رآك أحدهم تدخل ردهة السلالم.‏
‏-‏ هل هناك دليل آخر؟

253
00:18:05,000 --> 00:18:07,836
‏‏-‏ سيجد رجالي شيئاً ما.‏
‏-‏ هل ترى معي سلاحاً؟

254
00:18:08,045 --> 00:18:11,507
‏‏-‏ لم أتوقع أن أرى معك سلاحاً.‏
‏-‏ لم لا تبحثوا عن ذلك؟

255
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
‏إذا وجدتموه فستجدون القاتل الحقيقي.‏

256
00:18:13,926 --> 00:18:16,678
‏‏-‏ أو سنجده حيث وضعته.‏
‏-‏ أتعني أنني أوقع بأحدهم؟

257
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
‏ألم يخطر ببالك أن أحدهم يحاول الإيقاع بي؟

258
00:18:19,431 --> 00:18:21,934
‏‏-‏ من سيتعب نفسه بذلك؟
‏-‏ تعرف سبب وجودي هنا.‏

259
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
‏‏-‏ تعلم أن لدي أعداء ذوي نفوذ.‏
‏-‏ أتعتقد أن حكمي يتأثر

260
00:18:25,270 --> 00:18:28,190
‏بأصدقاء المحافظ؟ اجلس.‏

261
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
‏عندما كنت في الثالثة عشرة

262
00:18:31,068 --> 00:18:33,695
‏كانت أمي تعمل كخادمة لدى رجل ثري

263
00:18:34,446 --> 00:18:36,031
‏حتى جاء أحد الأيام.‏.‏.‏

264
00:18:37,407 --> 00:18:39,368
‏كانت وحدها في المنزل

265
00:18:40,994 --> 00:18:42,663
‏برفقته،‏ و.‏.‏.‏

266
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
‏يعرف الجميع ماذا فعل.‏

267
00:18:52,464 --> 00:18:56,385
‏لكن لأنه كان ثرياً وكنا غرباء مهاجرين

268
00:18:57,511 --> 00:18:59,930
‏رفضت الشرطة حتى قبول البلاغ.‏

269
00:19:01,807 --> 00:19:06,395
‏وهكذا،‏ بعد أسبوع
لأتمكن من الدخول عبر بوابته

270
00:19:07,104 --> 00:19:10,566
‏تنكرت على هيئة بائع الحليب،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:19:11,567 --> 00:19:15,028
‏وتأكدت من تحقيق العقاب العادل.‏

272
00:19:16,196 --> 00:19:19,074
‏وتخبرني الآن بأنني أساند الأثرياء؟

273
00:19:21,702 --> 00:19:25,414
‏أفهم القوانين هنا وأحترمها

274
00:19:26,498 --> 00:19:28,709
‏لكن لم تتسرع في الحكم؟

275
00:19:29,084 --> 00:19:32,838
‏هل هناك قانون يقضي بأن تدين
المشتبه به خلال 01 دقائق؟

276
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
‏لا.‏

277
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
‏أمامنا وقت طويل.‏

278
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
‏شكراً لك،‏ من الواضح
أنني لن أذهب إلى أي مكان.‏

279
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
‏إذا أردت التحدث مرة أخرى
سأكون في زنزانتي.‏

280
00:19:52,107 --> 00:19:55,360
‏لا،‏ ستكون جالساً على هذا الكرسي.‏

281
00:20:11,877 --> 00:20:14,922
‏‏-‏ ما الذي تريده؟
‏-‏ أنت لا تعجبني

282
00:20:15,464 --> 00:20:19,009
‏‏-‏ وقطعاً لا أحترمك.‏
‏-‏ توقف،‏ أنت تجرح مشاعري.‏

283
00:20:19,176 --> 00:20:22,137
‏رأيت ما أنت قادر على فعله لكن عليّ القول

284
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
‏أنني لم أتوقع كونك قاتلاً.‏

285
00:20:25,224 --> 00:20:28,852
‏‏-‏ أتعتقد أنني قتلت ‏‏"‏‏‏‏تيغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رأيتكما أنتما الاثنين

286
00:20:29,019 --> 00:20:32,064
‏‏-‏ في الساحة صباح اليوم.‏
‏-‏ كنت أحاول التصرف معه بلطف،‏

287
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
‏‏-‏ هو من بدأ الجدال.‏
‏-‏ إن لم تقتله أنت فمن فعل؟

288
00:20:35,192 --> 00:20:37,152
‏‏-‏ ليس أنا.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏

289
00:20:37,444 --> 00:20:40,864
‏‏-‏ من غيرك يريد موته؟
‏-‏ أتظن حقاً أنني قتلت ذلك الفرنسي؟

290
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
‏كم مرة صوّبت السلاح نحوك؟

291
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
‏أتعتقد أنني لم أرغب في الضغط على الزناد؟

292
00:20:51,917 --> 00:20:54,336
‏أنا أعجز حتى عن قتل نفسي.‏

293
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
‏هل رأيت أحداً أو رأيت
‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ يدخل ردهة السلالم؟

294
00:21:07,349 --> 00:21:09,726
‏‏-‏ خرجنا لدقيقة فقط.‏
‏-‏ أسرع إذن.‏

295
00:21:09,893 --> 00:21:13,939
‏كلما اقترب وقت موت ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏
تمكنت من تحديك في الحلبة

296
00:21:14,147 --> 00:21:16,900
‏أو إذا فضلت ذلك يمكنك أن تتحداني.‏

297
00:21:17,109 --> 00:21:19,903
‏أن تحاول أن تُهزم كرجل،‏ لكن في الحالتين

298
00:21:20,070 --> 00:21:22,489
‏ستواجهني في الحلبة اليوم.‏

299
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
‏‏‏"‏‏‏‏زايلفول‏‏"‏‏‏‏،‏ يُستخدم لتخدير الكلاب.‏

300
00:21:34,626 --> 00:21:37,546
‏نقطتان فقط،‏ وسيغيب الحارس
عن الوعي خلال ساعة.‏

301
00:21:38,005 --> 00:21:40,132
‏كنت أتوقع وجود صديقة ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ برفقتك.‏

302
00:21:40,299 --> 00:21:42,676
‏أين هي؟ في زاوية الشارع
تنتظر في السيارة؟

303
00:21:42,843 --> 00:21:45,053
‏‏-‏ لقد أتت هي إلي.‏
‏-‏ لا أمانع مساعدتها لك.‏

304
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
‏ما يزعجني هو إخفاؤك للأمر عني.‏

305
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
‏ما الفرق؟ سننتهي في الغد،‏ صحيح؟

306
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
‏لا مزيد من المفاجآت يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:21:53,103 --> 00:21:56,440
‏‏-‏ ماذا؟ قل ما لديك.‏
‏-‏ أيمكنك إعطائي صوراً أخرى لـ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
‏وهي حية؟ لا.‏

309
00:22:01,903 --> 00:22:03,572
‏لم تخبره!‏

310
00:22:03,822 --> 00:22:06,616
‏لم تخبر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بموت ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
‏أيمكنك توفير الصور أم لا؟

312
00:22:09,202 --> 00:22:13,582
‏أنا واثقة من أن بإمكاننا ترتيب شيء ما
لكن إخفاء الأمر عن أخيك خطوة ذكية.‏

313
00:22:13,874 --> 00:22:16,043
‏يبدو حساساً بعض الشيء بنظري.‏

314
00:22:17,753 --> 00:22:20,630
‏هذا هو موقع المبادلة
سأكون أنا و‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ بالانتظار

315
00:22:20,839 --> 00:22:24,343
‏وستقابلنا مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هناك
وإذا سار كل شيء حسب الخطة

316
00:22:24,509 --> 00:22:28,513
‏ستستعيد ابنك في الساعة التاسعة.‏

317
00:22:28,722 --> 00:22:31,767
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في التاسعة.‏

318
00:22:44,529 --> 00:22:47,157
‏‏-‏ أيهما هو؟
‏-‏ لا أدري،‏ أعتقد أنه الأطول قامة.‏

319
00:22:47,324 --> 00:22:50,160
‏‏-‏ الآخر يشرب عصير البرتقال دائماً.‏
‏-‏ هل أنت واثق؟

320
00:22:50,327 --> 00:22:52,871
‏أعتقد ذلك،‏ لست واثقاً تماماً،‏
كلهم متشابهون.‏

321
00:22:53,038 --> 00:22:55,665
‏كنا نحاول الاتصال بك
هناك جثة أخرى في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
‏‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ هيا.‏

323
00:23:00,629 --> 00:23:04,883
‏‏-‏ أتريد القهوة؟
‏-‏ أحضر لي عصير البرتقال.‏

324
00:23:08,345 --> 00:23:11,681
‏عصير برتقال وقهوة من فضلك.‏

325
00:23:23,360 --> 00:23:27,072
‏‏-‏ انتبه إلى طريقك.‏
‏-‏ اسمع،‏ هذه لصديقي.‏

326
00:23:27,239 --> 00:23:28,990
‏أرجوك،‏ أنا مُصرّ.‏

327
00:23:29,157 --> 00:23:32,119
‏أيها النقيب ‏‏"‏‏‏‏هورتادو‏‏"‏‏‏‏،‏
إليك كوباً جديداً من القهوة.‏

328
00:23:32,285 --> 00:23:34,037
‏لا،‏ حقاً.‏

329
00:23:35,247 --> 00:23:37,332
‏شكراً.‏

330
00:23:38,750 --> 00:23:40,377
‏شكراً على أية حال.‏

331
00:23:40,627 --> 00:23:42,879
‏المعذرة يا سيدي
أريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:23:43,046 --> 00:23:48,051
‏‏-‏ وقد نفد الوقود من سيارتي.‏
‏-‏ آسف،‏ أنا ذاهب في الاتجاه الآخر.‏

333
00:23:48,260 --> 00:23:53,557
‏‏-‏ أنا بحاجة إلى الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ سأوصلك،‏ رافقيني.‏

334
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
‏شكراً لك.‏

335
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
‏انتبهي إلى الغطاء.‏

336
00:24:14,619 --> 00:24:16,621
‏أقدّم لك العزاء.‏

337
00:24:16,997 --> 00:24:20,917
‏كسبت صديقاً أخيراً والآن
يوشك على الموت،‏ هذا مؤسف.‏

338
00:24:21,168 --> 00:24:23,211
‏يمكنك إيقاف ذلك.‏

339
00:24:23,712 --> 00:24:27,883
‏إن لم تلاحظ ذلك،‏
موقعي يمكّنني من سماع الأشياء.‏

340
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
‏‏-‏ أنا مصغ.‏
‏-‏ الدليل الوحيد لدى ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:24:34,723 --> 00:24:38,435
‏هو أن صديقك دخل ردهة السلالم
صحيح؟ ماذا لو كان لديك دليل دامغ؟

342
00:24:38,602 --> 00:24:40,687
‏‏-‏ ليس لدي دليل.‏
‏-‏ وإن كان لديك دليل؟

343
00:24:40,854 --> 00:24:42,439
‏هل تقترح أن أختلق شيئاً ما؟

344
00:24:42,647 --> 00:24:45,567
‏إذا كان هذا يريح ضميرك
ألق اللوم على شخص يستحق ذلك

345
00:24:45,734 --> 00:24:47,777
‏شخص قُتل من قبل وأفلت من العقاب.‏

346
00:24:47,944 --> 00:24:49,821
‏نعم،‏ مثلك أنت.‏

347
00:24:50,530 --> 00:24:52,282
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:24:55,452 --> 00:24:58,705
‏أتريد أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ بأن مساعده
الرئيسي يجب أن يموت؟

349
00:24:59,164 --> 00:25:02,167
‏لن تخبر ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء.‏

350
00:25:03,126 --> 00:25:05,879
‏‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ يعلم أن هذا خاتم ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
‏إذا أوقعته على الدماء بجانب السلالم.‏

352
00:25:08,590 --> 00:25:13,678
‏وأعلنت لـ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ ما وجدته
فسيسمع السجن بكامله دليلاً مؤكداً.‏

353
00:25:13,845 --> 00:25:18,934
‏على كون ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ مذنباً،‏ ولن يكون
أمام ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ خيار سوى الامتثال لذلك.‏

354
00:25:24,231 --> 00:25:26,358
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:25:27,025 --> 00:25:31,488
‏لا تقلق بشأن ذلك،‏ كل ما عليك
فعله هو وضع الخاتم على الدم

356
00:25:31,863 --> 00:25:34,866
‏والقول بأن ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ هو الفاعل
وسأتولى الباقي.‏

357
00:25:38,036 --> 00:25:42,958
‏إذا أردت إنقاذ حياة صديقك
يجب أن يموت شخص آخر.‏

358
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
‏فسِّر لي خلافك مع ‏‏"‏‏‏‏تيغ‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:26:34,843 --> 00:26:37,387
‏سمعت بأنه كان يعرف شيئاً عنك.‏

360
00:26:37,887 --> 00:26:39,973
‏كان يظن أنه يعرف شيئاً عني.‏

361
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
‏الفرصة والدافع هذه ليست معادلة جيدة.‏

362
00:26:42,434 --> 00:26:46,146
‏وكذلك السخط من سجناء كثيرين
على طريقتك في إدارة ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:26:46,479 --> 00:26:48,857
‏هذا ليس وقتاً مناسباً لإهانتي.‏

364
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
‏لا،‏ أعني أنك إذا أعدمتني

365
00:26:52,319 --> 00:26:54,654
‏ستحصل على عدالتك السريعة
وقد تهدىء الوضع

366
00:26:54,821 --> 00:26:57,198
‏لكن عندما يكتشفون
من ارتكب ذلك في الحقيقة

367
00:26:57,365 --> 00:27:00,577
‏‏-‏ سيعرفون أنك قتلت رجلاً بريئاً.‏
‏-‏ لم تجب عن سؤالي بعد.‏

368
00:27:00,744 --> 00:27:03,538
‏‏-‏ ما كان سبب خلافك مع ‏‏"‏‏‏‏تيغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان رجلاً فضولياً

369
00:27:03,705 --> 00:27:06,833
‏وتدخل في شؤوني.‏ أنا واثق
من أنه فعل الأمر نفسه مع غيري

370
00:27:07,000 --> 00:27:09,794
‏‏-‏ وهذا ما تسبب بقتله.‏
‏-‏ تعترف بأنك تجادلت معه.‏

371
00:27:09,961 --> 00:27:12,380
‏إننا في السجن،‏ إذا وجه
أحدهم اتهامات خاطئة

372
00:27:12,547 --> 00:27:14,507
‏لا أستطيع التراجع
يجب أن تحترم ذلك

373
00:27:14,674 --> 00:27:16,092
‏لقد أجبت على جميع أسئلتك

374
00:27:16,217 --> 00:27:20,472
‏وبرأت نفسي بقدر استطاعتي،‏
ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تثق بي؟

375
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
‏أنا لا أثق بأحد اليوم.‏

376
00:27:30,357 --> 00:27:32,901
‏لا بد أنك تسمعين هذا كثيراً
لكنك جميلة جداً.‏

377
00:27:34,819 --> 00:27:36,863
‏أنت جميلة حقاً.‏

378
00:28:01,638 --> 00:28:03,056
‏ما المشكلة؟

379
00:28:09,062 --> 00:28:11,147
‏ربما لا تعرفين هذا،‏ لكن.‏.‏.‏

380
00:28:12,148 --> 00:28:15,527
‏هناك زيارة خاصة للأشخاص المميزين.‏

381
00:28:15,944 --> 00:28:19,030
‏يمكنني أن أؤمن لك الدخول إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏

382
00:28:19,739 --> 00:28:23,326
‏وتمضية بعض الوقت على انفراد مع حبيبك.‏

383
00:28:24,577 --> 00:28:26,996
‏وكل ما تحتاجين إليه لضمان دخولك.‏.‏.‏

384
00:28:28,665 --> 00:28:30,458
‏يمكن القيام به هنا

385
00:28:31,626 --> 00:28:32,711
‏في هذه السيارة.‏

386
00:28:43,930 --> 00:28:46,099
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أمّنت لك الصورة.‏

387
00:28:46,266 --> 00:28:49,519
‏‏-‏ كيف تبدو؟
‏-‏ تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:28:50,270 --> 00:28:53,481
‏سأكون في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ بعد نصف ساعة.‏
قابليني في ساحة السيارات.‏

389
00:28:53,648 --> 00:28:56,860
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ انتظري لحظة.‏

390
00:28:59,487 --> 00:29:00,822
‏ألا تحبين صديقك؟

391
00:29:03,199 --> 00:29:05,869
‏لا أعلم إن كنت تعرف هذا
لكن ‏‏"‏‏‏‏نورمن‏‏"‏‏‏‏ عصبي جداً.‏

392
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
‏‏‏"‏‏‏‏نورمن‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏نورمن سانت جون‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:29:09,956 --> 00:29:11,499
‏نعم.‏

394
00:29:12,459 --> 00:29:14,419
‏‏-‏ أنت إحدى فتيات ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

395
00:29:35,231 --> 00:29:38,568
‏‏-‏ أنا أنتظر.‏
‏-‏ حدث تعقيد مع الحارس.‏

396
00:29:39,110 --> 00:29:43,364
‏‏-‏ تعقيد في تخدير الحارس؟
‏-‏ نعم،‏ لكن حُلّ الأمر.‏

397
00:29:44,115 --> 00:29:48,077
‏هذا مشجع،‏ لكن لماذا تخدرون
الحارس الآن وأنتم تنوون الهرب الليلة؟

398
00:29:48,286 --> 00:29:52,624
‏‏-‏ الأمر يستغرق فترة ليبدأ مفعوله.‏
‏-‏ يستغرق ساعة واحدة كما أخبرتك.‏

399
00:29:59,506 --> 00:30:01,007
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:30:29,953 --> 00:30:31,996
‏أنت تعمل بإهمال يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
‏ماذا تعني؟

402
00:30:35,792 --> 00:30:37,961
‏‏-‏ أهذه مزحة؟
‏-‏ توقفت عن إخفاء الأشياء

403
00:30:38,127 --> 00:30:39,504
‏تحت فراشي منذ وقت طويل.‏

404
00:30:39,629 --> 00:30:43,216
‏هل وجدتها تحت فراشي؟ إذا كان
هذا صحيحاً فقد وضعها أحدهم هناك.‏

405
00:30:43,383 --> 00:30:46,928
‏‏-‏ عليك تقديم تبرير أفضل من هذا.‏
‏-‏ حقاً؟ هل وجدت بصماتي عليها؟

406
00:30:47,095 --> 00:30:50,431
‏هل وجدت بعض الألياف؟
هل سترسلها إلى مختبر ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ الجنائي؟

407
00:30:50,598 --> 00:30:53,560
‏لقد احتجزوا ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ لأنه دخل
ردهة السلالم الخاطئة.‏

408
00:30:53,726 --> 00:30:55,979
‏أعتقد أن هذه تكفي حتى تتبادلا الأماكن،‏

409
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
‏‏-‏ أتفهم قصدي؟
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يثبت ذلك؟

410
00:30:58,815 --> 00:31:01,985
‏إنه يثبت كل شيء وسأحرص
على أن يرى ‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏ ذلك أيضاً.‏

411
00:31:02,151 --> 00:31:06,072
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أفعل.‏.‏.‏ اللعنة!‏

412
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
‏ماذا يجري؟

413
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
‏هل كل شيء بخير؟

414
00:31:18,751 --> 00:31:20,295
‏ماذا تفعلين؟

415
00:31:21,671 --> 00:31:25,008
‏‏-‏ ماذا ستفعلين بهذا؟
‏-‏ حاول والدك التصرف كالأبطال.‏

416
00:31:25,675 --> 00:31:29,554
‏لا،‏ أرجوك.‏

417
00:31:29,971 --> 00:31:31,723
‏أرجوك،‏ توقفي.‏

418
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
‏عندما أقطع الحبل الشوكي
والنهايات العصبية،‏ لن تشعر بشيء.‏

419
00:31:35,310 --> 00:31:38,396
‏لا،‏ لا!‏

420
00:31:38,563 --> 00:31:40,857
‏لا،‏ توقفي.‏

421
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
‏‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏
لم نقصد القيام بذلك.‏

422
00:31:46,863 --> 00:31:49,324
‏أبي،‏ سيقتلونني.‏

423
00:31:49,490 --> 00:31:52,285
‏‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنهم يمسكون سكيناً على عنقي.‏

424
00:31:52,452 --> 00:31:54,329
‏‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تؤذيه.‏

425
00:31:54,495 --> 00:31:57,707
‏‏-‏ الحقيقة.‏
‏-‏ الحقيقة.‏

426
00:32:00,126 --> 00:32:04,297
‏سيهرب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في الساعة 31:‏3
وسنقابله في الموقع في الساعة 54:‏3.‏

427
00:32:04,464 --> 00:32:07,926
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلنا هذا
للتأكد من كون الموقع آمناً.‏

428
00:32:08,092 --> 00:32:12,347
‏‏-‏ هذا هو السبب الوحيد لقيامنا بذلك.‏
‏-‏ يبدو لي أنكم تخططون لشيء آخر.‏

429
00:32:12,513 --> 00:32:15,725
‏‏-‏ عملية إنقاذ أخرى.‏
‏-‏ لا،‏ لسنا نخطط لذلك.‏

430
00:32:15,892 --> 00:32:18,728
‏لا نخطط لشيء آخر.‏

431
00:32:18,895 --> 00:32:23,232
‏لا،‏ أرجوك لا تؤذي ابني.‏

432
00:32:46,839 --> 00:32:48,800
‏أنت تعيش حياة جيدة،‏ صحيح؟

433
00:32:49,717 --> 00:32:51,469
‏أهذا هو السبب؟

434
00:32:51,886 --> 00:32:55,473
‏هل تمضي وقتاً رائعاً لا تفكر في المغادرة؟

435
00:32:57,308 --> 00:33:01,771
‏‏-‏ كنت بحاجة إلى الوقت للتفكير.‏
‏-‏ وكنت بحاجة للوقت لإتمام اتفاقنا

436
00:33:01,896 --> 00:33:05,274
‏مع المسؤولين في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏
لكن بدل ذلك اضطررت للمجيء إلى هنا.‏

437
00:33:05,441 --> 00:33:08,611
‏نعم،‏ لا بد أن إقناعك المجيء
إلى هنا كان صعباً.‏

438
00:33:09,362 --> 00:33:11,114
‏سأكلمك بصراحة.‏

439
00:33:11,823 --> 00:33:14,367
‏كنت متشوقاً لرؤيتك هكذا

440
00:33:14,534 --> 00:33:18,788
‏لكن بعد مجيئي لا أتمنى هذا لأي أحد.‏

441
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
‏أيمكننا تأجيل هذا إلى ما بعد المحاكمة؟

442
00:33:23,501 --> 00:33:26,838
‏لا أعرف إن كنا نستطيع فعل ذلك.‏
هل اتخذت قرارك يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏؟

443
00:33:26,963 --> 00:33:30,883
‏‏-‏ 8 سنوات في سجن منخفض الحماية؟
‏-‏ قمت بتخفيضها إلى 4 سنوات.‏

444
00:33:31,050 --> 00:33:33,428
‏وهل سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

445
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
‏حالما يصرح لك المدّعي
الخاص،‏ ستمضي في طريقك.‏

446
00:33:36,305 --> 00:33:38,141
‏مهلاً،‏ ما حكاية المدعي الخاص؟

447
00:33:38,307 --> 00:33:40,101
‏ستقف أمام رجل ما وتروي له قصتك

448
00:33:40,268 --> 00:33:42,729
‏وسيحدد ما إن كنت شاهداً مفيداً ومصدَّقاً.‏

449
00:33:42,895 --> 00:33:46,149
‏‏-‏ إنه إجراء شكلي.‏
‏-‏ إجراء شكلي؟

450
00:33:46,315 --> 00:33:49,610
‏‏-‏ مجرد إجراء شكلي.‏
‏-‏ لو كان القرار يعود لي

451
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
‏لتركتك تمضي بقية عمرك هنا.‏

452
00:33:52,905 --> 00:33:58,870
‏لكن وزارة العدل مصممة على معرفة
حقيقة موضوع الرئيس ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:33:59,495 --> 00:34:01,748
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه طريق مفتوحة مئة بالمئة.‏

454
00:34:01,956 --> 00:34:04,876
‏ارتكبت أخطاء عديدة في عملك
كلانا يعلم ذلك

455
00:34:05,001 --> 00:34:08,588
‏سواء أكانت مقصودة أم لا
لدي 8 ملفات في مكتبي

456
00:34:08,755 --> 00:34:12,884
‏تشهد على ذلك إذا رفضت هذا العرض.‏

457
00:34:13,051 --> 00:34:16,554
‏أؤكد لك أن ذلك سيكون أكبر خطأ في حياتك.‏

458
00:34:24,395 --> 00:34:26,481
‏‏-‏ أعرف من قتل ذلك الرجل.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

459
00:34:26,647 --> 00:34:28,316
‏‏‏"‏‏‏‏لوتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:34:32,779 --> 00:34:35,281
‏‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏-‏ وجدت هذه

461
00:34:35,615 --> 00:34:37,867
‏في زنزانة ‏‏"‏‏‏‏ألكساندر ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:34:57,470 --> 00:35:01,265
‏من الملائم إلقاء اللوم
على شخص لا يمكننا محاسبته.‏

463
00:35:02,308 --> 00:35:04,811
‏هذا يكفي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيو‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:35:07,021 --> 00:35:10,149
‏أحضر السجين،‏ حان الوقت.‏

465
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
‏‏-‏ تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ لم يفعل هذا.‏
‏-‏ قال إنه وجد السكين

466
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
‏في زنزانة ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏
ألا يثبت ذلك أنني بريء؟

467
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
‏أنت أضحوكة!‏

468
00:35:31,045 --> 00:35:34,132
‏تتحدث عن المساواة والعدالة
لكنك في النهاية طاغية،‏

469
00:35:34,298 --> 00:35:36,801
‏وكأي طاغية أنت تخشى فقدان سلطتك.‏

470
00:35:37,009 --> 00:35:40,304
‏‏-‏ من الحماقة أن تتابع.‏
‏-‏ لا يهمك من القاتل الحقيقي

471
00:35:40,471 --> 00:35:43,891
‏ما دام بإمكانك معاقبة أحدهم.‏
هذا كل ما يهمك،‏ صحيح؟

472
00:35:44,058 --> 00:35:46,727
‏لقد قررت من المذنب وعقابه هو الموت.‏

473
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
‏أنت ترتكب خطأ هذه جريمة قتل،‏
وكلانا يعلم ذلك.‏

474
00:35:50,106 --> 00:35:52,066
‏كن شجاعاً واعترف بذلك على الأقل.‏

475
00:35:52,233 --> 00:35:53,734
‏أنت محق.‏

476
00:35:53,901 --> 00:35:55,945
‏هذه جريمة قتل.‏

477
00:35:57,947 --> 00:35:59,490
‏لا تفعل.‏

478
00:36:14,881 --> 00:36:17,175
‏وجدت هذا في الباحة.‏

479
00:36:19,927 --> 00:36:22,471
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أغوستو‏‏"‏‏‏‏ يقدمها لي كعربون تقدير

480
00:36:22,638 --> 00:36:24,724
‏والآن أجدها معك.‏

481
00:36:36,152 --> 00:36:37,737
‏اذهبا.‏

482
00:37:10,394 --> 00:37:13,147
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ الأمر محزن.‏.‏.‏

483
00:37:14,815 --> 00:37:18,444
‏إذا قمت بحركة خاطئة واحدة
تجد رجلاً غريباً يغطيك بالتراب.‏

484
00:37:37,672 --> 00:37:39,465
‏سيكون الأمر بخير.‏

485
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
‏أشك في حبك لابنك.‏

486
00:37:59,819 --> 00:38:02,488
‏كان يوشك على التعرض لقطع رأسه

487
00:38:02,655 --> 00:38:05,449
‏‏-‏ بسببك.‏
‏-‏ أخبرتك بالحقيقة.‏

488
00:38:05,700 --> 00:38:08,035
‏ربما،‏ لكن إذا كنتم تخططون لشيء آخر

489
00:38:08,202 --> 00:38:12,540
‏فقد اُلغي،‏ ماذا سيحدث إذا حاولت القيام بشيء؟

490
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ جيد.‏

491
00:38:22,675 --> 00:38:25,636
‏هذه نفس الصحيفة التي كانت
تحملها في الصورة السابقة.‏

492
00:38:25,803 --> 00:38:28,931
‏هذا ما استطاع مساعدي الحصول
عليه،‏ لم يكن لدي وقت طويل.‏

493
00:38:29,098 --> 00:38:31,517
‏‏-‏ أتعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لن يلاحظ هذا؟
‏-‏ نعم.‏

494
00:38:31,684 --> 00:38:34,562
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هي الصور.‏
‏-‏ سيرغب في رؤيتها عن قرب.‏

495
00:38:34,770 --> 00:38:39,275
‏انتهيت من إسداء الخدمات لك.‏
اخرج،‏ سأراك بعد ساعة.‏

496
00:39:05,301 --> 00:39:09,013
‏‏-‏ لا توجد كرة قدم اليوم؟
‏-‏ لا،‏ لا توجد كرة قدم اليوم.‏

497
00:39:14,018 --> 00:39:15,853
‏هل أنت أخي يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏؟

498
00:39:18,522 --> 00:39:20,191
‏بالطبع.‏

499
00:39:41,879 --> 00:39:44,673
‏‏-‏ هل انتهى الأمر؟
‏-‏ سينام الحارس خلال نصف ساعة.‏

500
00:39:44,840 --> 00:39:47,968
‏‏-‏ إننا بخير إذن.‏
‏-‏ ليس تماماً.‏

501
00:39:48,928 --> 00:39:51,972
‏إنهم يعرفون أننا سنهرب عصر اليوم.‏

502
00:39:55,017 --> 00:39:57,186
‏‏-‏ هل أخبرتها؟
‏-‏ عرفت وحدها.‏

503
00:39:57,353 --> 00:39:59,271
‏‏-‏ لماذا لم تكذب؟
‏-‏ لقد عرفت.‏

504
00:39:59,438 --> 00:40:02,066
‏ماذا سنفعل للحصول على السلطة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

505
00:40:02,233 --> 00:40:04,610
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ هل سيسلّمون ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟

506
00:40:04,777 --> 00:40:07,279
‏هذا خطير جداً إذا حاولنا القيام بأي شيء.‏.‏.‏

507
00:40:07,446 --> 00:40:09,281
‏ماذا؟ هل سيؤذونهما؟

508
00:40:09,949 --> 00:40:12,993
‏لن يفعلوا ذلك إذا أرادوا منا تسليم ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:40:13,577 --> 00:40:17,456
‏سنكون صادقين هذه المرة
دون ألاعيب ولا مفاجآت،‏ هل اتفقنا؟

510
00:40:19,375 --> 00:40:21,419
‏أرني الصور.‏

511
00:40:24,422 --> 00:40:26,590
‏أرني الصور يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:40:28,634 --> 00:40:32,221
‏‏-‏ الصور.‏
‏-‏ لا أستطيع أن أريك الصور.‏

513
00:40:33,597 --> 00:40:35,057
‏أنا.‏.‏.‏

514
00:40:36,392 --> 00:40:38,102
‏لم لا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

515
00:40:46,277 --> 00:40:48,279
‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:40:53,075 --> 00:40:55,828
‏لقد كذبتُ عليك،‏ أنا آسف.‏

517
00:40:57,204 --> 00:40:59,707
‏إن لم تهرب اليوم فسيقتلون ابني،‏

518
00:41:00,499 --> 00:41:02,168
‏سيقتلون ‏‏"‏‏‏‏إل جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:41:03,419 --> 00:41:05,254
‏علينا القيام بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
‏علينا القيام بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:41:07,840 --> 00:41:09,300
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:42:17,076 --> 00:42:18,827
‏لقد ماتت ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:42:21,664 --> 00:42:23,207
‏لقد قتلوها.‏

524
00:42:26,293 --> 00:42:27,962
‏أنا آسف جداً.‏

525
00:42:30,965 --> 00:42:32,883
‏كنت أحبها.‏

526
00:42:33,467 --> 00:42:34,969
‏والآن رحلت.‏

527
00:42:36,637 --> 00:42:38,722
‏وكل هذا بسببك.‏

528
00:42:39,181 --> 00:42:40,641
‏ماذا؟

529
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
‏اهدأ.‏

530
00:42:50,192 --> 00:42:52,861
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الذنب ذنبك.‏

531
00:42:52,945 --> 00:42:55,906
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد قدّم لي شكواه.‏

532
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
‏سيقع هذا القتال.‏

533
00:42:59,285 --> 00:43:01,245
‏فكر فيما تفعله.‏

534
00:43:01,453 --> 00:43:02,913
‏لقد فكرت.‏

