﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,754
‏فقدنا ميزة الضوء.‏ عُد أدراجك.‏

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,095
‏أنت،‏ هل تلك زنزانتك؟

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,813
‏ستهرب من هذا السجن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
وستأخذني معك.‏

5
00:00:21,980 --> 00:00:26,317
‏بشأن هذا الاتفاق،‏
ماذا يتوقعون مني بالتحديد؟

6
00:00:26,693 --> 00:00:28,069
‏يريدون معرفة كل شيء.‏

7
00:00:28,236 --> 00:00:33,241
‏يريدون التأكد من أن لديك معلومات مهمة
ومُدينة وأنك ستكون شاهداً متعاوناً.‏

8
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
‏‏-‏ أرني الصور.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أريك الصور.‏

9
00:00:37,454 --> 00:00:39,497
‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
‏ظننت أننا اتفقنا أنه من الأفضل
ألا تأتي إلى هنا.‏

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,128
‏أريد معرفة كيف سيؤثر هذا التأخير
على الأمور.‏

12
00:00:45,295 --> 00:00:48,298
‏4 أيام أخرى.‏
إن كنت قد خرجت من هنا حينها.‏.‏.‏

13
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
‏‏-‏ .‏.‏.‏سأستطيع تنفيذ الأمر.‏
‏-‏ سأخبر الأخوين.‏

14
00:01:19,204 --> 00:01:20,580
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:21,414 --> 00:01:24,459
‏‏-‏ أتعجبك هذه؟
‏-‏ نعم.‏

16
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
‏إنها مناسبة خاصة.‏

17
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
‏سيأتي أبي اليوم،‏
وسأنتظر هنا حتى يصل.‏

18
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
‏تبدو أنيقاً.‏

19
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏

20
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏؟
‏-‏ إنه حي.‏

21
00:01:48,691 --> 00:01:51,778
‏‏-‏ أمهلونا 4 أيام أخرى.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏

22
00:01:52,737 --> 00:01:55,949
‏رأيت في موقع التبادل 3 أكياس جثث.‏

23
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
‏لم أكن أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏
سنغادر المكان أحياء.‏

24
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
‏إنها المرة الأخيرة التي سأذهب فيها
غير مستعد.‏

25
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
‏إذن افعل ما يتوجب عليك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
‏ما دمت أقوم بما عليّ،‏ صحيح؟

27
00:02:10,839 --> 00:02:13,466
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك غاضب مني
بشأن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن‏-‏‏-‏

28
00:02:13,633 --> 00:02:16,719
‏‏-‏ كذبت عليّ.‏
‏-‏ كنت مضطراً.‏

29
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
‏ابنك هو ابن أخي.‏

30
00:02:23,977 --> 00:02:26,187
‏وما كنت لأتوانى عن عمل شيء لأجله.‏

31
00:02:28,231 --> 00:02:32,944
‏لكن يبدو أنك تظنني أهتم بنفسي فقط.‏

32
00:02:33,111 --> 00:02:37,574
‏أعرف أنك لا تهتم بنفسك،‏
لكنك تهتم بـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تحبها.‏

33
00:02:38,116 --> 00:02:40,994
‏وأنا آسف،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ ابني.‏

34
00:02:41,119 --> 00:02:43,997
‏لا يمكنني السماح بأن يصيبه مكروه،‏
وأنت تعرف هذا.‏

35
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
‏لقد استغللتني يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
‏لذا،‏ أظن أن هناك شيء مشترك
بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:58,219 --> 00:03:01,389
‏لا أعرف أين هو.‏
لقد جربت كل الأرقام التي لدي.‏

38
00:03:01,806 --> 00:03:06,436
‏حسناً،‏ سأتحقق من المقر الرئيسي
وأرى ماذا يقولون.‏

39
00:03:08,771 --> 00:03:11,441
‏انس الأمر.‏ لقد وجدته.‏

40
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ ذو العلامة الزرقاء.‏

41
00:03:21,701 --> 00:03:25,622
‏كان ذوقك راقياً دائماً
بالنسبة إلى فتاة من ‏‏"‏‏‏‏ويلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
‏بما أنني دفعت ثمنها.‏

43
00:03:29,792 --> 00:03:32,378
‏تعرفين كم أكره السفر يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:03:34,339 --> 00:03:38,092
‏لكن بسبب الفوضى هنا،‏ جعلت هذا استثناءً.‏

45
00:03:38,259 --> 00:03:40,136
‏كان الوضع في حالة فوضى قبل تكليفي به.‏

46
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
‏وحان الوقت لإنهاء الفوضى.‏
سننهي الأمر اليوم.‏

47
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
‏بطريقة فورية.‏

48
00:03:54,317 --> 00:03:56,069
‏لقد تم تحليل هذا أيها الجنرال.‏

49
00:03:56,194 --> 00:04:00,990
‏ما تطلبه خطير جداً،‏ كما أنه يكاد
يكون مستحيلاً بالنظر إلى الوقت المتاح.‏

50
00:04:01,157 --> 00:04:05,203
‏أتذكر تحويل مبلغ كبير
إلى حساب في الخارج.‏.‏.‏

51
00:04:05,370 --> 00:04:08,373
‏.‏.‏.‏جعل كلمة ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏ خارج المعادلة.‏

52
00:04:08,539 --> 00:04:12,961
‏أم أخبريني،‏ هل استأجرتُ الشخص الخطأ؟

53
00:04:15,088 --> 00:04:18,549
‏أنا أؤدي عملي عندما أخبرك
بأن عليك إعادة النظر جدياً.‏

54
00:04:19,384 --> 00:04:22,470
‏والآن عليّ القيام بعملي.‏

55
00:04:25,306 --> 00:04:29,060
‏لا أدفع لك لتكوني مستشارتي.‏
أنت منفذة عمليات.‏

56
00:04:29,227 --> 00:04:32,105
‏صدرت إليك التعليمات فنفذيها.‏

57
00:04:32,522 --> 00:04:39,028
‏لأنك إن لم تفعلي،‏ سأجعل ما حدث
لك في ‏‏"‏‏‏‏الموصل‏‏"‏‏‏‏ كأنه جلسة تدليك.‏

58
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
‏كانت هذه غلطة كبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‏لا يمكنك الاعتياد على المجيء إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:48,037 --> 00:04:52,000
‏لن يحدث هذا.‏
لأننا سنتبع الطريقة الفورية.‏

61
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
‏هذا انتحار.‏

62
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
‏لدينا وقت أطول.‏

63
00:04:58,506 --> 00:05:02,677
‏‏-‏ يريد رئيسي سير الأمور بسرعة.‏
‏-‏ أخبريه بأنك لا تستطيعين التنفيذ.‏

64
00:05:03,219 --> 00:05:06,556
‏‏-‏ قد أُقتل إن فعلنا هذا.‏
‏-‏ وأنا قد أُقتل إن لم نفعله.‏

65
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
‏من تظن أمره يهمني أكثر من بيننا؟

66
00:05:10,560 --> 00:05:14,480
‏انظر إلي يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لتعرف كم أنا جادة.‏

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,943
‏إن لم تذعن لهذا،‏
سأتركك تتعفن في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:05:19,736 --> 00:05:21,112
‏أعدك.‏

69
00:05:21,946 --> 00:05:24,699
‏كن مستعداً الساعة 5.‏ عندئذٍ سيتم الأمر.‏

70
00:05:25,116 --> 00:05:26,743
‏علينا التخلص من الجميع.‏

71
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اقتله.‏

72
00:06:32,683 --> 00:06:35,186
‏أتعرف العواقب إن رآني أحد أتحدث إليك؟

73
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
{\an8}‏الشرطة يعززون القضبان
على جميع النوافذ.‏

74
00:06:39,649 --> 00:06:42,360
{\an8}‏أيمكنك التحدث إلى الكولونيل
وإقناعه بتأجيل هذا بضعة أيام؟

75
00:06:42,568 --> 00:06:46,155
{\an8}‏لا،‏ بعد ما فعلته أمس لم يعد لي سلطة
على الكولونيل.‏

76
00:06:46,322 --> 00:06:50,326
‏إذن قامرت للانضمام لخطة هرب
لم يعد لها وجود.‏

77
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
‏‏-‏ لدي فكرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
{\an8}‏انتظر أخباراً مني.‏

79
00:06:59,335 --> 00:07:00,711
‏ماذا؟

80
00:07:05,091 --> 00:07:09,303
{\an8}‏بعض الرجال يشعرون بأنهم غير مضطرين
لتسديد ديونهم.‏

81
00:07:09,470 --> 00:07:12,348
‏لقد مر أسبوع واحد،‏ وفقدنا 3 رجال.‏

82
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
{\an8}‏إن أردنا الاحتفاظ بسيطرتنا على ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏،‏
فسنحتاج إلى رجال.‏

83
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
{\an8}‏لا أثق بأحد هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نورينو‏‏"‏‏‏‏،‏
خاصةً الآن.‏

84
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
{\an8}‏أعمل مع رجالي الحاليين فقط.‏

85
00:07:24,152 --> 00:07:29,031
{\an8}‏حقاً؟ أنا وأنت وذلك الأحمق
سندير هذا المكان.‏

86
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
{\an8}‏أريد ضم ‏‏"‏‏‏‏كريستوبال‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

87
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
{\an8}‏إنه صلب يا رجل.‏ إنه من حي ‏‏"‏‏‏‏داريون‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
{\an8}‏أحضره.‏

89
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
{\an8}‏لكنني لا أعدك بشيء.‏

90
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
{\an8}‏اعثر لي على أي شيء يستطيع تحمل
أسلحة ‏‏"‏‏‏‏آر بي جي‏‏"‏‏‏‏ وأسلحة الصغيرة.‏

91
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوغر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سترايكر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن يحدث هذا.‏

92
00:07:57,310 --> 00:08:00,062
{\an8}‏‏-‏ لدي طلب عند الرقيب ‏‏"‏‏‏‏يورك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن‏-‏‏-‏
‏-‏ هذا لن يكفي.‏

93
00:08:00,563 --> 00:08:03,024
{\an8}‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سوزاميل‏‏"‏‏‏‏ وأخبره بأن يستعد،‏
فقد نحتاج إليه.‏

94
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
{\an8}‏‏-‏ هل هناك مشكلة؟
‏-‏ سنفعل هذا الساعة 5؟

95
00:08:06,861 --> 00:08:09,238
{\an8}‏يمكننا الانتظار حتى الليل
حيث يتحرك رجالنا بسرعة.‏.‏.‏

96
00:08:09,405 --> 00:08:12,283
{\an8}‏.‏.‏.‏أكبر من سرعة أجهزة الرؤية الليلية.‏
ويمكنك مرافقتنا إن أردت.‏

97
00:08:12,450 --> 00:08:13,576
‏ابدأ العمل.‏

98
00:08:16,913 --> 00:08:19,749
‏‏‏"‏‏‏‏إحباط محاولة هرب دون وقوع
إصابات بين السجناء‏‏"‏‏‏‏

99
00:08:36,807 --> 00:08:39,393
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ مرحباً،‏ أحاول العثور على عائلة.‏.‏.‏

100
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‏.‏.‏.‏السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
‏أنا‏-‏‏-‏ أنا زوجته.‏

102
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
‏‏-‏ من المتحدث؟
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏تومي داي‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
‏أنا مالك مبنى الشقق
الذي يستأجر فيه السيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:08:50,238 --> 00:08:54,242
‏حدث انفجار في أنبوب في شقته
وسبب تلفاً في الشقة المجاورة.‏

105
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
‏أنا آسفة،‏ أظنك تخلط
بين ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ وشخص آخر.‏

106
00:08:59,789 --> 00:09:01,666
‏فهو لا يستأجر شقة أخرى.‏

107
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
‏أؤكد لك أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هو المستأجر.‏

108
00:09:04,418 --> 00:09:06,879
‏لم أجد أحداً أتصل به بعد إدانته.‏

109
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
‏لكن عندما وصل البريد،‏
تفقدت فاتورة هاتفه.‏.‏.‏

110
00:09:09,340 --> 00:09:11,133
‏.‏.‏.‏ووجدت عدة اتصالات إلى هذا الرقم.‏

111
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‏أيمكنك المجيء للشقة من فضلك؟

112
00:09:13,970 --> 00:09:18,182
‏العنوان هو 04 ‏‏"‏‏‏‏آبل برافو‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏أوبيريو‏‏"‏‏‏‏،‏ الشقة 4.‏

113
00:09:22,853 --> 00:09:26,190
‏أخبر رجالك بأن الإخبارية تقول إن
البنميين لا يستطيعون الوصول للطائرة.‏

114
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ حدث تطور.‏

115
00:09:35,992 --> 00:09:39,745
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏عمليات خاصة‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏عائلة‏‏"‏‏‏‏

116
00:09:50,298 --> 00:09:53,301
‏مرحباً.‏ ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أمهلتنا 4 أيام أخرى.‏

117
00:09:55,386 --> 00:09:59,890
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ المشكلة أنني لا أعرف كيف سنهرب.‏

118
00:10:00,141 --> 00:10:03,853
‏قد يكون لدى ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ فكرة،‏
لكنني ما زلت أنتظر سماعها.‏

119
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
‏أنا آسف،‏ هل جئت في وقت غير مناسب؟

120
00:10:08,024 --> 00:10:11,694
‏كانت 42 ساعة عصيبة،‏
وفي ذهني أمور كثيرة.‏

121
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
‏نعم،‏ مثل آخر زيارة لك.‏

122
00:10:16,490 --> 00:10:18,826
‏‏-‏ هل أصبحت جاسوساً الآن؟
‏-‏ سامحني إن كنت مخطئاً.‏.‏.‏

123
00:10:18,993 --> 00:10:21,037
‏.‏.‏.‏لكنني لم أشعر بأنها حبيبة.‏

124
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
‏كانت من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:10:23,581 --> 00:10:27,335
‏بعد محاولتك الفاشلة للهرب،‏
جاءت لتذكيري بأن لدي مخاطرة أيضاً.‏

126
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
‏وهذا شيء يبدو أنك نسيته.‏

127
00:10:29,795 --> 00:10:35,384
‏فسامحني إن لم أقفز فرحاً
حين تقول إنك تُعد خطة قد تفشل ثانيةً.‏

128
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
‏عليّ الخروج من هنا ووصل الأمر
إلى حد لم أعد أهتم بالطريقة.‏

129
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
‏هل أحضرت ما اتفقنا عليه؟

130
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
‏كأنك لم تقابلني قط.‏

131
00:11:04,497 --> 00:11:08,959
‏‏‏"‏‏‏‏شيلز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
‏يا إلهي!‏ ماذا يحدث؟

133
00:11:17,760 --> 00:11:20,596
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏أوسكار شيلز‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:11:20,805 --> 00:11:25,309
‏قتل واغتصب وعذب.‏

135
00:11:25,851 --> 00:11:31,941
‏لم أستطع تسليمه كي يأتي محامي
حقير ويخرجه،‏ أو‏-‏‏-‏ لم أستطع.‏

136
00:11:32,108 --> 00:11:33,651
‏لا،‏ لا،‏ أنا‏-‏‏-‏

137
00:11:35,653 --> 00:11:37,071
‏لذا قتلته.‏

138
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
‏وشعرت بالراحة.‏

139
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
‏شعرت براحة كبيرة.‏

140
00:11:51,711 --> 00:11:55,589
‏لكن بعد ذلك،‏ بدأت أرى ‏‏"‏‏‏‏شيلز‏‏"‏‏‏‏
وهو يتوسل لأبقي على حياته.‏

141
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
‏ولم أستطع التخلص من ذلك.‏

142
00:11:58,342 --> 00:12:02,680
‏لذلك أحضرت أقراصاً لتبقيني
متماسك الذهن.‏

143
00:12:04,014 --> 00:12:09,353
‏وعندما دخلت إلى سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏،‏
لم أستطع الحصول على الأقراص،‏ لذا.‏.‏.‏

144
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
‏.‏.‏.‏كان عليّ الارتجال.‏

145
00:12:17,862 --> 00:12:20,364
‏هل أردتني أن أحضر لك المخدرات؟

146
00:12:21,574 --> 00:12:26,203
‏أفترض أن من رتب هذا الأمر
يعتقد أن لي قيمة ما.‏

147
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
‏لهذا عدت من أجلي.‏

148
00:12:32,084 --> 00:12:38,382
‏جئت هنا لأساعد رجلاً أحترمه
وأهتم بأمره.‏

149
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‏وأنا أقدر لك هذا.‏

150
00:12:45,347 --> 00:12:48,225
‏لكنني لا أستطيع الشهادة
وأنا بهذه الحالة.‏

151
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
‏أرجوك.‏

152
00:12:56,358 --> 00:12:57,735
‏أرجوك.‏

153
00:13:05,034 --> 00:13:07,453
‏فولاذ مسلح بسماكة 5.‏2 سنتم
على كل نافذة.‏

154
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
‏لا شيء سيخترق هذا.‏

155
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
‏‏-‏ سأفكر في شيء آخر.‏
‏-‏ أعرف أنك ستفعل.‏

156
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
‏أنا آسف عما حدث من قبل.‏

157
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
‏كما قلت،‏ الأوضاع تسبب التوتر.‏

158
00:13:19,757 --> 00:13:21,926
‏ثمة الكثير يعتمد على نجاح هذا.‏

159
00:13:22,134 --> 00:13:24,512
‏حياة ابن أخي تعتمد على نجاح هذا.‏

160
00:13:24,678 --> 00:13:27,556
‏أعرف هذا،‏ لم أسألك مسبقاً،‏ كم عمره؟

161
00:13:28,140 --> 00:13:30,768
‏‏-‏ 61 سنة.‏
‏-‏ يا للهول!‏

162
00:13:32,812 --> 00:13:36,649
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

163
00:13:36,857 --> 00:13:40,402
‏جئت فقط لتوصيل بريد لك.‏

164
00:13:40,569 --> 00:13:44,240
‏هذه من الزعيم نفسه،‏
لكنها لك وحدك فقط.‏

165
00:13:44,615 --> 00:13:49,245
‏هذا ملفت للنظر.‏
لا تبدو دعوة إلى حفل راقص.‏

166
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
‏‏-‏ ماذا تدبر مع ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شأن لك يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:13:53,958 --> 00:13:58,295
‏أتريد إخفاء الأسرار؟ أتريد معاملتي
كحشرة مزعجة؟ حسناً،‏ لكن تذكّر.‏

168
00:13:58,462 --> 00:14:01,882
‏المعلومات كفتات الطعام تتساقط أرضاً
وتأكلها الحشرات المؤذية.‏

169
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
‏الساعة 4؟

170
00:14:13,561 --> 00:14:16,981
‏إنه رسم تخطيطي لغرفة ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:14:29,827 --> 00:14:33,789
‏بصراحة،‏ عندما يدفع المستأجر
إيجار سنة مقدماً ثم يُسجن.‏.‏.‏

172
00:14:34,331 --> 00:14:36,584
‏.‏.‏.‏عادة أؤجر المكان وأضاعف النقود.‏

173
00:14:36,876 --> 00:14:39,211
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ كان رجلاً طيباً.‏

174
00:14:40,337 --> 00:14:42,214
‏تمنيتُ أن تتحسن ظروفه.‏

175
00:14:46,427 --> 00:14:52,266
‏يا آنسة،‏ رجال كثيرون يقيمون
علاقات سرية.‏

176
00:14:52,433 --> 00:14:56,562
‏هذه الشقة وأياً من أحضره هنا،‏
لا يعني أنه لا يحبك.‏

177
00:14:58,939 --> 00:15:02,610
‏قلت إن أوراق تأمين ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

178
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
‏حسناً،‏ سأذهب لإحضارها.‏

179
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
‏يا إلهي!‏

180
00:15:44,443 --> 00:15:46,070
‏ثمة باب آخر هنا.‏

181
00:15:53,661 --> 00:15:56,038
‏3144.‏

182
00:16:16,433 --> 00:16:18,060
‏3144،‏ صحيح؟

183
00:16:28,612 --> 00:16:31,448
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اقتله.‏

184
00:16:32,324 --> 00:16:36,704
‏إن لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ أرسل هذا،‏
فقد يكون ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ يوقع بي.‏

185
00:16:37,579 --> 00:16:38,914
‏ما رأيك في الخروج من هنا؟

186
00:16:39,081 --> 00:16:42,501
‏أنا آسف حقاً لأنك تورطت
في مشاكلي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:16:56,932 --> 00:16:58,308
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:17:01,061 --> 00:17:04,440
‏‏-‏ أفهم من هذا أنه ثمة شيفرة أخرى.‏
‏-‏ أنا الوحيد الذي يعرفها.‏

189
00:17:04,606 --> 00:17:08,527
‏بالنسبة لرجل يحب العمل بسرية،‏
اختيار ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ رسولاً لم يكن ذكياً.‏

190
00:17:08,694 --> 00:17:11,280
‏عندما يكتشف الأمر،‏ سنكون قد هربنا.‏

191
00:17:11,447 --> 00:17:13,949
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ في طريقه للعودة،‏ هيا بنا.‏

192
00:17:34,053 --> 00:17:38,182
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ نفق تحت الأرض.‏

193
00:17:39,683 --> 00:17:43,270
‏كانت الإدارة تستخدمه للتنقل
بين زنزانات القسمين ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:17:43,937 --> 00:17:47,900
‏وبعد أحداث الشغب،‏
نقلونا جميعاً إلى المبنى ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:17:48,525 --> 00:17:52,446
‏ثم جاء الجنود وفجروا النفق.‏

196
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
‏يبدو أن أحدهم حاول الحفر عبر الركام.‏

197
00:18:05,250 --> 00:18:08,087
‏لم أخطط لقضاء حياتي كلها في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
‏لكن لم أتوقع أن ينتهي هذا بهذه السرعة.‏

199
00:18:11,840 --> 00:18:15,511
‏لكن أنت المهندس،‏ صحيح؟
أيمكنك الحفر وإخراجنا من هنا؟

200
00:18:15,719 --> 00:18:18,388
‏نعم،‏ أنا وبعض الجرّافات.‏

201
00:18:18,680 --> 00:18:22,267
‏اسمعني،‏ عليك الحفر لإخراجنا من هنا.‏

202
00:18:22,434 --> 00:18:26,313
‏لن نحفر عبر هذا.‏
لكننا قد نحفر في الأعلى.‏

203
00:18:30,484 --> 00:18:32,528
‏‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏

204
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:18:42,538 --> 00:18:45,707
‏‏-‏ مرحباً،‏ من أنت؟
‏-‏ صديقة لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:18:46,708 --> 00:18:48,043
‏صديقة قديمة.‏

207
00:18:48,210 --> 00:18:52,756
‏‏-‏ إنه ليس هنا.‏
‏-‏ أعرف أين هو.‏

208
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‏أرى لم يحبك ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
‏أنت جميلة حقاً.‏

210
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
‏لكن إن بقيت تتدخلين فيما لا يعنيك.‏.‏.‏

211
00:19:05,686 --> 00:19:10,482
‏.‏.‏.‏فسأجعله يشتاق إليك كثيراً.‏
أتفهمين ما أقول؟

212
00:19:13,068 --> 00:19:14,444
‏جيد.‏

213
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
‏لا داعي لتقلقي بشأن هذا.‏

214
00:19:19,116 --> 00:19:22,619
‏استمعي إلي جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
ولن يصيبك أذى.‏

215
00:19:22,953 --> 00:19:26,665
‏أريد أن تعودي لبيتك وتصففي شعرك
وتطلي أظافرك وتستعدي.‏.‏.‏

216
00:19:26,832 --> 00:19:28,500
‏.‏.‏.‏قبل عودة ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ للبيت.‏

217
00:19:28,667 --> 00:19:31,503
‏‏-‏ ستعيشان بسعادة إلى الأبد.‏
‏-‏ ماذا تريدين منه؟

218
00:19:34,006 --> 00:19:36,049
‏أترين؟ أنت لا تصغين إلي.‏

219
00:19:36,717 --> 00:19:40,971
‏لا تقفي في طريقي،‏
وإلا فأعدك أن تواجهي الأسوأ.‏

220
00:19:46,059 --> 00:19:48,103
‏أنت جميلة حقاً.‏

221
00:19:51,773 --> 00:19:53,775
‏آمل أن تظلي هكذا.‏

222
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
‏اخرجي من هنا.‏

223
00:20:12,211 --> 00:20:16,006
‏حسناً،‏ إن حفرنا عبر السقف
والأساس والتراب الذي فوقه.‏.‏.‏

224
00:20:16,173 --> 00:20:18,634
‏.‏.‏.‏يمكننا الوصول إلى وسط الأرض الخالية.‏

225
00:20:18,800 --> 00:20:20,969
‏وربما الوصول للسياج
قبل إطلاق النار علينا.‏

226
00:20:21,261 --> 00:20:23,472
‏نعم،‏ لا نريد حدوث هذا.‏

227
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
‏نعم،‏ لكنك تستطيع الحفر عبره،‏ صحيح؟

228
00:20:25,599 --> 00:20:28,477
‏بناءً على الجاذبية الأرضية
ونوع الرمل الذي بُني منه ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

229
00:20:28,644 --> 00:20:30,896
‏.‏.‏.‏سأحتاج إلى بعض أعمدة الدعم للنفق.‏

230
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
‏‏-‏ وإلا.‏.‏.‏.‏
‏-‏ وإلا ماذا؟

231
00:20:34,149 --> 00:20:37,486
‏وإلا انهار كل شيء ودُفنا أحياء.‏

232
00:20:42,699 --> 00:20:45,953
‏اجلسوا واسترخوا،‏ حسناً؟ سأحضر مشروباً.‏

233
00:20:48,538 --> 00:20:50,791
‏‏-‏ كم سيستغرق هذا؟
‏-‏ ربما يومين.‏

234
00:20:51,208 --> 00:20:55,254
‏عليّ الصعود للأعلى وتقدير إلى أين
سيؤدي ذلك النفق في الأرض الخالية.‏

235
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
‏أين تذهب؟ أنا أتأمل.‏

236
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
‏جئت لإحضار المشروب
لـ‏‏"‏‏‏‏كريستوبال‏‏"‏‏‏‏ ورجاله.‏

237
00:21:07,599 --> 00:21:09,476
‏المشروب؟ ورجاله؟

238
00:21:09,685 --> 00:21:12,854
‏لا،‏ قلتُ إنني سأقابل ‏‏"‏‏‏‏كريستوبال‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس كل حثالة ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:21:13,063 --> 00:21:15,774
‏‏-‏ إنهم في الأعلى الآن.‏
‏-‏ فلنذهب إذن.‏

240
00:21:15,983 --> 00:21:19,403
‏‏-‏ دعني أحضر بعض المشروب.‏
‏-‏ لا،‏ فليشربوا الجعة كالباقين.‏

241
00:21:19,569 --> 00:21:24,616
‏اسمعني،‏ لقد أخبرتهم بأنني سأحضره،‏
فلا تجعلني أبدو أحمق.‏

242
00:21:25,409 --> 00:21:28,704
‏هذا المشروب لي يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
‏ألديك مشكلة في هذا؟

244
00:21:34,251 --> 00:21:35,627
‏لا يا سيدي.‏

245
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‏جيد.‏ هيا بنا.‏

246
00:21:43,760 --> 00:21:45,929
‏فلنعد للعمل.‏

247
00:21:50,684 --> 00:21:53,228
‏‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ فقط يعرف الشيفرة.‏

248
00:21:53,437 --> 00:21:55,564
‏لا نحتاج إلى شيفرة.‏

249
00:21:59,276 --> 00:22:01,987
‏ادخل قبل أن يعود ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:22:15,625 --> 00:22:19,296
‏‏-‏ أين العميلة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ العميلة‏-‏‏-‏ لا أدري.‏

252
00:22:19,838 --> 00:22:22,049
‏ما خطبك بحق السماء؟ ماذا يحدث؟

253
00:22:24,468 --> 00:22:27,220
‏أظن أنه يحق لي الشعور بالتوتر،‏
فحياتي في خطر.‏

254
00:22:27,387 --> 00:22:31,224
‏عم تتحدث؟
عقدت مؤتمرات صحفية طوال حياتك.‏

255
00:22:31,391 --> 00:22:33,101
‏رأيتك عدة مرات،‏ أنت محترف.‏

256
00:22:33,268 --> 00:22:36,897
‏اغسل وجهك فحسب.‏
يطلب المجلس رؤيتنا فوراً.‏

257
00:22:37,022 --> 00:22:38,774
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بدّل ملابسك.‏

258
00:22:39,316 --> 00:22:41,568
‏أم أتفضل أن أعيدك إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:22:42,110 --> 00:22:45,489
‏اغسل وجهك وارتد بدلتك.‏ سنذهب.‏

260
00:22:49,993 --> 00:22:53,246
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏سولينز‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏
نحن مستعدون للتحرك تقريباً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:22:55,207 --> 00:22:56,583
‏لا.‏

262
00:22:57,084 --> 00:22:59,211
‏‏-‏ إلام وصلنا؟
‏-‏ كل شيء وفقاً للمطلوب.‏

263
00:22:59,378 --> 00:23:03,465
‏جيد،‏ أدّينا ما علينا،‏
وحان الوقت ليقوم ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ بدوره.‏

264
00:23:04,383 --> 00:23:07,177
‏خير له أن يكون جاهزاً بحلول الساعة 5.‏

265
00:23:08,470 --> 00:23:12,140
‏متر واحد من الإسمنت والحديد المسلح،‏
بالإضافة لـ 3 أمتار من التراب والرمل.‏.‏.‏

266
00:23:12,307 --> 00:23:13,809
‏.‏.‏.‏تفصل بيننا وبين السماء.‏

267
00:23:17,729 --> 00:23:19,356
‏هل أنت بخير؟

268
00:23:20,273 --> 00:23:24,903
‏بصراحة لا،‏ لستُ بخير.‏

269
00:23:25,362 --> 00:23:27,656
‏لدي مشكلة مع الأماكن المغلقة.‏

270
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
‏أتعني أنك تخاف الأماكن المغلقة؟

271
00:23:29,491 --> 00:23:31,326
‏منذ كنتُ صبياً.‏

272
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
‏‏-‏ أحتاج إلى الذهاب إلى الأعلى.‏
‏-‏ هذا ليس ممكناً الآن.‏

273
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‏البقاء هنا ليس ممكناً لي أيضاً.‏

274
00:23:38,375 --> 00:23:41,378
‏‏-‏ أقترح أن تستجمع قواك.‏
‏-‏ أحتاج لاستنشاق بعض الهواء.‏

275
00:23:45,715 --> 00:23:48,760
‏‏-‏ ما خطبك بحق السماء؟
‏-‏ أحتاج للخروج من هنا،‏ أحتاج للهواء.‏

276
00:23:49,219 --> 00:23:51,972
‏إن خرجت ووجدت ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ خلف الباب،‏
فلن تحتاج للهواء أبداً.‏

277
00:23:52,139 --> 00:23:55,725
‏أنت لا تفهم.‏
أحتاج إلى الخروج من هنا الآن.‏

278
00:23:56,309 --> 00:23:59,604
‏لم لا تخبرني بما يحدث فعلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
لم تنظر إلى ساعتك؟

279
00:23:59,729 --> 00:24:01,398
‏ماذا تخطط؟

280
00:24:03,358 --> 00:24:05,402
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ رحل الرجال،‏ هيا بنا.‏

281
00:24:12,617 --> 00:24:15,287
‏‏-‏ أحتاج لهاتفك الخلوي.‏
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ قادم.‏ اخرج من هنا.‏

282
00:24:15,412 --> 00:24:17,497
‏‏-‏ عليّ أن أتصل بأخي.‏
‏-‏ لا،‏ سيبقى الهاتف معي.‏

283
00:24:17,664 --> 00:24:18,957
‏والآن،‏ اخرج من هنا.‏

284
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
‏لأكون صريحاً أيها الأمريكي،‏
ليس هناك كهرباء أو مياه.‏

285
00:24:26,006 --> 00:24:28,842
‏المجاري معطلة أيضاً،‏
لكن هناك مرحاض خارجي في الغابة.‏

286
00:24:29,259 --> 00:24:31,136
‏إنه مثالي.‏ مئة دولار شهرياً.‏

287
00:24:31,303 --> 00:24:34,014
‏‏-‏ بل 002.‏
‏-‏ مئة دولار شهرياً.‏

288
00:24:36,224 --> 00:24:39,895
‏اتفقنا،‏ لكن لا أريد أن تزرعا
المخدرات على الأرض.‏

289
00:24:40,270 --> 00:24:42,022
‏لا تزرعا المرغوانا.‏

290
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
‏أسمعت ذلك؟

291
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
‏‏-‏ مرحباً بك في منزلك يا صديقي.‏
‏-‏ شكراً.‏

292
00:24:56,578 --> 00:24:59,706
‏إن أردت الذهاب من هنا،‏
فسأتفهم ذلك،‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سيتفهم أيضاً.‏

293
00:24:59,956 --> 00:25:01,833
‏فعلت أكثر مما يجب.‏

294
00:25:02,083 --> 00:25:06,713
‏لو كان لدي ابن في موقف ابنك،‏
أكنت ستتركني أنت وأخوك؟

295
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
‏نعم.‏

296
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
‏هذا ملائم.‏ ضعه هناك.‏

297
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
‏حسناً،‏ مهلاً.‏

298
00:25:18,433 --> 00:25:19,976
‏‏-‏ مستعد؟
‏-‏ نعم.‏

299
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
‏آمل أن ينجح هذا يا صديقي.‏

300
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

301
00:25:34,157 --> 00:25:35,492
‏‏‏"‏‏‏‏ماكغريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
‏‏-‏ أحتاج لمساعدتك.‏
‏-‏ ليس الآن.‏ وصل أبي.‏

303
00:25:42,040 --> 00:25:45,126
‏‏-‏ سأذهب لرؤيته.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ أحتاج لمساعدته أيضاً.‏

304
00:25:47,712 --> 00:25:50,882
‏‏-‏ ماذا تريد من أبي؟
‏-‏ أحتاج لمن يوصل رسالة للخارج.‏

305
00:25:51,049 --> 00:25:52,717
‏‏-‏ شخص أثق به.‏
‏-‏ كلا بالتأكيد.‏

306
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
‏أبي رجل مستقيم ولا يتورط
في المشاكل مثلكم.‏

307
00:25:56,846 --> 00:25:59,224
‏‏-‏ ليست مشكلة،‏ بل مجرد مكالمة هاتفية.‏
‏-‏ كلا.‏

308
00:26:00,308 --> 00:26:03,061
‏‏-‏ أحب أبي.‏
‏-‏ وأنا أحب أخي.‏

309
00:26:03,436 --> 00:26:06,189
‏وإن لم يتلق هذه الرسالة،‏
فسيحدث له شيء مروع.‏

310
00:26:06,773 --> 00:26:10,527
‏هنالك شيء سيئ جداً،‏ أرجوك.‏

311
00:26:16,157 --> 00:26:18,535
‏‏-‏ مرحباً يا ولدي.‏
‏-‏ أبي.‏

312
00:26:19,953 --> 00:26:22,872
‏تبدو وسيماً جداً.‏
كما في صورتك المدرسية.‏

313
00:26:23,999 --> 00:26:25,333
‏شكراً.‏

314
00:26:25,500 --> 00:26:27,752
‏نظفت زنزانة أحدهم لأحصل على القميص.‏

315
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
‏‏-‏ يُفترض أن تكون في المدرسة الآن.‏
‏-‏ لا بأس يا أبي.‏

316
00:26:32,257 --> 00:26:33,758
‏مع أصدقائك.‏

317
00:26:35,427 --> 00:26:39,222
‏أرجوك يا أبي،‏ لا تنزعج.‏
لدي أصدقاء هنا.‏

318
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
‏‏-‏ الأمريكي؟
‏-‏ نعم.‏

319
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
‏إنه لطيف،‏ ويحافظ على وعوده،‏
وذلك نادر جداً في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:26:47,564 --> 00:26:50,525
‏وهو يحتاج لمساعدتي.‏

321
00:26:53,320 --> 00:26:58,241
‏أحمد الرب على مجيئك.‏
ظننتك ستأتين أبكر لتطمئني عليّ.‏

322
00:26:58,450 --> 00:27:01,411
‏قرأت الصحف.‏ عرفت أنك بأمان.‏

323
00:27:02,203 --> 00:27:05,540
‏أنا بأمان في الوقت الحالي،‏
لكن قد تكونين في خطر.‏

324
00:27:06,374 --> 00:27:08,043
‏اسمعيني جيداً.‏

325
00:27:08,668 --> 00:27:11,129
‏عديني ألا تقتربي
من ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

326
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ التواجد قربه خطير جداً.‏

327
00:27:13,757 --> 00:27:15,342
‏التواجد معه أو قريباً منه.‏

328
00:27:15,717 --> 00:27:20,513
‏عودي للمنزل وابقي هناك.‏
وسأتصل بك الليلة.‏

329
00:27:21,723 --> 00:27:23,850
‏هذا كل ما يمكنني قوله،‏ أتفهمين؟

330
00:27:24,517 --> 00:27:27,312
‏‏-‏ ستتصل بي؟ من أين؟
‏-‏ هل تفهمينني؟

331
00:27:28,355 --> 00:27:31,566
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ عديني،‏ بصوت مرتفع.‏

332
00:27:32,567 --> 00:27:33,943
‏أعدك.‏

333
00:27:35,403 --> 00:27:37,072
‏لم أنت خائف لهذه الدرجة؟

334
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
‏لأنني لا أستطيع تركك تتأذين.‏

335
00:27:42,619 --> 00:27:46,122
‏لأنني أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‏

336
00:27:48,041 --> 00:27:52,128
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

337
00:27:54,297 --> 00:27:57,926
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت مكالمة اليوم
من رجل يقول إنك تقيم عنده.‏

338
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
‏تحدث عن شقة أخرى.‏

339
00:28:02,889 --> 00:28:05,892
‏‏-‏ هل أعاود الاتصال به؟
‏-‏ لا شك أنه أخطأ في الرقم.‏

340
00:28:06,601 --> 00:28:08,144
‏طلبك بالتحديد.‏

341
00:28:08,311 --> 00:28:11,731
‏إنه مخطئ بالتأكيد.‏
لا أعرف شيئاً عن شقة أخرى.‏

342
00:28:13,108 --> 00:28:16,736
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف سوى أن عليك الابتعاد
عن ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:28:18,613 --> 00:28:22,283
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
‏سأنتظر مكالمتك.‏

345
00:28:31,167 --> 00:28:36,923
‏‏-‏ خذ،‏ أحضرت لك هذا.‏
‏-‏ لا أريد رؤيته.‏

346
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
‏‏-‏ سأضعه مع الأخرى.‏
‏-‏ لن أعود إلى المنزل.‏

347
00:28:42,971 --> 00:28:44,347
‏تقبل ذلك.‏

348
00:28:49,060 --> 00:28:50,395
‏عليك أن تذهب.‏

349
00:28:52,188 --> 00:28:53,940
‏أجر المكالمة لأجل صديقي.‏

350
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
‏عيد ميلاد سعيد يا بني.‏

351
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
‏ربما علينا شراء بعض الأقفال
لحماية المنزل.‏

352
00:29:16,880 --> 00:29:19,382
‏لا يمكننا وضع شيء جديد فيه.‏
يجب أن يبدو مهجوراً.‏

353
00:29:22,802 --> 00:29:24,888
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لدي رسالة لك.‏

354
00:29:25,472 --> 00:29:27,724
‏‏-‏ لا تعد للمنزل لتناول العشاء.‏
‏-‏ من أنت؟

355
00:29:28,141 --> 00:29:30,894
‏يُفترض أن أخبرك،‏
لا تعد للمنزل لتناول العشاء.‏

356
00:29:32,729 --> 00:29:34,939
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حين كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ صغيرين.‏.‏.‏

357
00:29:35,106 --> 00:29:38,610
‏.‏.‏.‏كان لدينا رمز حين حاولت الخدمات
الاجتماعية أخذي إلى الإصلاحية.‏

358
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
‏إنه يخبرني بأن أحترس.‏

359
00:29:46,701 --> 00:29:49,746
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‏-‏ لم لم تتصل بي ولم تعد سيارتي؟

360
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
‏‏-‏ أتراه؟
‏-‏ نعم.‏

361
00:29:51,915 --> 00:29:55,627
‏وصل للتو إلى فندقه.‏
لكن صديقة ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ لحقت به.‏

362
00:29:56,252 --> 00:29:58,463
‏وهي تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ والمكسيكي.‏

363
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
‏بعد ما رأته اليوم قد تعقد الأمور.‏
ألديك توجيهات؟

364
00:30:03,718 --> 00:30:06,262
‏لقد حذرتها.‏ اقتلهم جميعاً.‏

365
00:30:06,513 --> 00:30:09,891
‏‏-‏ ماذا سيقول ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قلت اقتلهم جميعاً.‏

366
00:30:16,439 --> 00:30:19,400
‏لا يهمني أمر شقة صديقك الأخرى.‏
لا يهمني أمرها فحسب.‏

367
00:30:19,567 --> 00:30:22,111
‏لا،‏ لقد ذهبت إليها وجاءت امرأة.‏

368
00:30:22,445 --> 00:30:25,031
‏قامت بتهديدي.‏ وهي تعرف ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعرفانها؟

370
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
‏هي من تحتجز ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:30:32,372 --> 00:30:35,375
‏أخذت شيئاً وجدتُه.‏ جواز سفر.‏

372
00:30:36,000 --> 00:30:39,838
‏كان فيه صورة ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ وتاريخ ميلاده.‏
لكن اسمه فيه ‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:30:40,630 --> 00:30:43,591
‏‏-‏ لا أعلم ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما يحدث أن صديقك كاذب.‏

374
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
‏قلت لك ذلك منذ البداية.‏

375
00:30:45,301 --> 00:30:48,888
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ الابتعاد عنك اليوم.‏
قال هذا خطر عليّ.‏

376
00:30:49,848 --> 00:30:51,224
‏هيا بنا.‏

377
00:31:03,987 --> 00:31:06,447
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
‏أنا أخوه.‏

379
00:31:08,825 --> 00:31:10,702
‏كيف حصلت على هذا الرقم؟

380
00:31:12,704 --> 00:31:15,123
‏اتصل بي قبل يومين،‏ ولم أجب.‏

381
00:31:15,707 --> 00:31:17,584
‏اسمع،‏ أحتاج للتحدث إليه الآن.‏

382
00:31:25,425 --> 00:31:27,302
‏أين سنذهب؟

383
00:31:27,677 --> 00:31:29,053
‏هيا بنا.‏

384
00:31:29,262 --> 00:31:33,182
‏خمن من كان المتصل.‏
إنه شقيق ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:31:33,474 --> 00:31:38,313
‏لا شأن لك بمن يتصل بي وبمن أتصل.‏

386
00:31:44,944 --> 00:31:46,321
‏‏-‏ أين أصدقاؤك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

387
00:31:46,487 --> 00:31:50,074
‏‏-‏ أين أصدقاؤك؟
‏-‏ لا أعرف،‏ أرجوك لا تطلق النار.‏

388
00:31:51,451 --> 00:31:52,827
‏ارم المسدس.‏

389
00:31:52,994 --> 00:31:54,454
‏لم تلحقون بنا؟

390
00:32:13,431 --> 00:32:15,600
‏يوم مختلف والمشكلة نفسها،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:32:15,767 --> 00:32:18,311
‏تعرف كيف انتهى الأمر
عندما كان ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ في هذا الموقف.‏

392
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
‏واليوم لن يكون مختلفاً.‏

393
00:32:21,105 --> 00:32:24,275
‏فكن عاقلاً وضع المسدس.‏

394
00:32:26,569 --> 00:32:29,989
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ أعرف أنك تعلمت درسك.‏

395
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
‏أنت محق،‏ لقد تعلمته.‏

396
00:32:54,764 --> 00:32:59,310
‏للعلم،‏ هذه جلسة دولية
طلبتها حكومة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

397
00:32:59,686 --> 00:33:04,607
‏.‏.‏.‏لسماع شهادة السيد ‏‏"‏‏‏‏ألكساندر ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:33:05,817 --> 00:33:07,402
‏لابد أنك تمزح.‏

399
00:33:08,027 --> 00:33:15,034
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ متى أول مرة اتصل
بك أحد من المجموعة المسماة ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:33:15,451 --> 00:33:22,208
‏أخبروني بأنني إن لم أقتل جميع
الهاربين الثمانية من ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

401
00:33:22,375 --> 00:33:23,751
‏.‏.‏.‏فسيقضون عليّ.‏

402
00:33:23,960 --> 00:33:27,380
‏عملوا جميعاً مع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
في خطة الهرب.‏.‏.‏

403
00:33:27,547 --> 00:33:30,133
‏.‏.‏.‏لذلك لم تكن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تعرف
ماذا يعرفون‏-‏‏-‏

404
00:33:30,508 --> 00:33:35,346
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأطلب منك
إبقاء إجابتك متعلقة بالسؤال.‏

405
00:33:35,555 --> 00:33:38,725
‏متعلقة؟ إنها مرتبطة،‏ إنها شبكة.‏

406
00:33:39,892 --> 00:33:44,564
‏إنها شبكة علقت بها،‏
وعلق بها ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

407
00:33:44,731 --> 00:33:47,525
‏‏-‏ .‏.‏.‏وعلق بها ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إن سمحت لي.‏.‏.‏

408
00:33:47,692 --> 00:33:50,945
‏‏-‏ .‏.‏.‏أظن ما يحاول العميل ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ قوله‏-‏‏-‏
‏-‏ كانوا جميعاً كالذباب.‏.‏.‏

409
00:33:51,112 --> 00:33:53,614
‏شكراً سيد ‏‏"‏‏‏‏سولينز‏‏"‏‏‏‏،‏
لكننا هنا لنسمع من السيد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:33:54,240 --> 00:33:58,953
‏سأكرر السؤال.‏
متى اتصلت بك ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة؟

411
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
‏لا يمكنني القول.‏

412
00:34:04,584 --> 00:34:09,922
‏قد يكونون على اتصال بك
أو قد تكون على اتصال بهم.‏.‏.‏

413
00:34:10,048 --> 00:34:14,969
‏.‏.‏.‏وأنت لا تعرف.‏
قد يكونون على اتصال بنا الآن.‏

414
00:34:15,136 --> 00:34:17,805
‏يبدو هذا جنوناً،‏ صحيح؟

415
00:34:17,972 --> 00:34:23,144
‏كان سيكون جنوناً،‏
باستثناء حقيقة أنه صحيح.‏

416
00:34:23,478 --> 00:34:28,649
‏الحكومة التي كرست حياتي لها
تلاعبت بي واستغلتني.‏.‏.‏

417
00:34:29,317 --> 00:34:30,693
‏.‏.‏.‏وابتزتني.‏.‏.‏

418
00:34:32,820 --> 00:34:34,322
‏.‏.‏.‏لأقتل لصالحها.‏

419
00:34:35,448 --> 00:34:40,787
‏وفعلت الأمور التي طلبوها مني
لأحمي عائلتي.‏

420
00:34:44,248 --> 00:34:45,625
‏لذلك.‏.‏.‏.‏

421
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
‏أريد العودة لبيتي.‏

422
00:34:55,218 --> 00:34:56,886
‏فهل أستطيع ذلك رجاءً؟

423
00:35:02,350 --> 00:35:03,893
‏مرحباً.‏

424
00:35:05,436 --> 00:35:06,771
‏أين كنت؟

425
00:35:06,938 --> 00:35:10,316
‏جئت للبحث عن معادن لأجل دعائم النفق.‏

426
00:35:10,483 --> 00:35:11,859
‏حقاً؟

427
00:35:13,444 --> 00:35:15,238
‏يبدو المكان ضيقاً جيداً هنا في الأعلى.‏

428
00:35:15,404 --> 00:35:18,616
‏أتظن ثمة هواء كافٍ،‏ أم أن
رهاب الأماكن الضيقة يأتي ويذهب؟

429
00:35:18,783 --> 00:35:22,578
‏ما شعورك وأنت تعيش حياتك كلها في شك؟

430
00:35:22,787 --> 00:35:26,332
‏‏-‏ أخبرني أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أكره مقاطعتكما أيها السيدان.‏.‏.‏

431
00:35:26,499 --> 00:35:28,584
‏.‏.‏.‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ يريد رؤيتك.‏

432
00:35:29,001 --> 00:35:31,587
‏يقول إن للأمر علاقة بأخيك الكبير.‏

433
00:35:44,517 --> 00:35:46,060
‏اتركنا وحدنا يا ‏‏"‏‏‏‏تيودورو‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
‏إذا اتصل أخوك بهاتفي الخلوي مرة أخرى.‏.‏.‏

435
00:36:02,201 --> 00:36:04,287
‏.‏.‏.‏فأخبره بأنك من سيدفع الثمن.‏

436
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ هل وصلتك الرسالة؟

437
00:36:20,386 --> 00:36:22,638
‏نعم،‏ كنتَ محقاً.‏ حاولوا قتلنا.‏

438
00:36:22,847 --> 00:36:26,934
‏أعرف،‏ جاء زائر من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏
وهو يتصرف بغرابة منذ ذلك الحين.‏

439
00:36:27,101 --> 00:36:29,937
‏‏-‏ أنا متأكد أنهم يدبرون أمراً.‏
‏-‏ يفعل أكثر من التصرف بغرابة.‏

440
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
‏لقد أخبر ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ بألا تقترب مني
لأن هذا خطير.‏

441
00:36:34,025 --> 00:36:35,568
‏‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تريد التخلص منا.‏

442
00:36:38,237 --> 00:36:39,780
‏لم يعودوا بحاجة إلينا.‏

443
00:36:40,573 --> 00:36:41,949
‏ها نحن ذا.‏

444
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
‏سيهربونه بأنفسهم.‏

445
00:36:53,085 --> 00:36:56,964
‏نبعد 09 متراً عن الهدف.‏
حسناً،‏ انتبهوا.‏ فلندخل ونخرج بسرعة.‏

446
00:37:00,176 --> 00:37:01,552
‏هيا.‏

447
00:37:10,186 --> 00:37:11,562
‏اللعنة.‏

448
00:37:28,621 --> 00:37:32,541
‏هيا!‏ هيا،‏ تابع الاقتراب.‏

449
00:37:34,043 --> 00:37:35,586
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أنت.‏

450
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
‏أرى طائرة مروحية وسجينين.‏

451
00:37:43,386 --> 00:37:44,679
‏لا أرى وجهيهما.‏

452
00:37:44,845 --> 00:37:46,138
‏لكنهما على السطح.‏

453
00:37:58,234 --> 00:37:59,652
‏هيا.‏

454
00:38:06,659 --> 00:38:09,328
‏هيا.‏ طر بها.‏ هيا.‏

455
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
‏هناك رجلان على الحبل.‏
أكرر،‏ رجلان على الحبل.‏

456
00:38:14,458 --> 00:38:16,168
‏تحركوا،‏ أسرعوا.‏

457
00:38:28,764 --> 00:38:32,435
‏‏-‏ إلى الطائرة رقم 1،‏ فلتقلع بالسجينين.‏
‏-‏ لا نستطيع.‏ نتعرض لإطلاق نار كثيف.‏

458
00:38:33,936 --> 00:38:37,273
‏‏-‏ لا أستطيع التصويب بدقة.‏
‏-‏ سأنخفض أكثر.‏ أطلق النار عليه.‏

459
00:38:39,900 --> 00:38:42,194
‏ركز عليهما.‏ ركز عليهما.‏

460
00:38:45,281 --> 00:38:49,660
‏‏-‏ نحتاج لبعض التغطية بالأسلحة.‏
‏-‏ أطلق النار،‏ أطلق النار.‏

461
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
‏سقط رجل.‏ سقط رجل.‏

462
00:38:57,668 --> 00:38:59,712
‏اتركني أيها الوغد.‏

463
00:39:04,425 --> 00:39:05,801
‏سنفقده.‏

464
00:39:08,637 --> 00:39:11,557
‏فقدنا ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏ انسحاب،‏ انسحاب.‏

465
00:39:11,724 --> 00:39:14,435
‏فشلت المهمة.‏ سنعود للقاعدة فوراً.‏

466
00:40:47,069 --> 00:40:50,156
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏

467
00:40:51,490 --> 00:40:53,617
‏عليّ أن أعيدك إلى ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:41:31,780 --> 00:41:34,074
‏أنت،‏ انهض.‏ هيا.‏

469
00:41:42,750 --> 00:41:49,006
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ وقعت محاولتا هرب
في اليومين السابقين.‏

470
00:41:49,089 --> 00:41:54,136
‏لا أظنها مجرد صدفة أنك وصلت
قبل وقوعهما بقليل.‏

471
00:41:55,471 --> 00:41:57,431
‏ليست لي علاقة بذلك.‏

472
00:42:01,769 --> 00:42:04,563
‏أنت تسبب مشاكل كثيرة هنا في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:42:05,564 --> 00:42:07,942
‏فربما يجب ألا تبقى هنا في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:42:09,777 --> 00:42:11,403
‏‏‏"‏‏‏‏ديميلو‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:42:13,489 --> 00:42:15,950
‏ودع ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

