﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:08,091
‏‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ طريق باتجاه واحد.‏
من يدخله لا يغادره أبداً.‏

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‏‏-‏ إنهم يحتجزونني أنا و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ مقابل ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,095 --> 00:00:15,849
‏‏-‏ أهذا واضح؟
‏-‏ سأخبرك بالخطة حين أعرف من أنت.‏

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
‏‏-‏ أنا صياد.‏
‏-‏ حقاً؟

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,979
‏‏-‏ حياتي بين يديك.‏
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد كذبت عليك.‏

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,776
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا لوغو‏‏"‏‏‏‏ حبيبة ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:26,943 --> 00:00:30,989
‏ستهرب من هذا السجن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
وستأخذني معك.‏

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,660
‏4 أيام أخرى.‏ إن خرجت بحلول ذلك الوقت،‏
فيمكنني فعل ذلك.‏

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,913
‏وقعت محاولتا هرب في اليومين الماضيين.‏

12
00:00:39,080 --> 00:00:42,167
‏ودع ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:11,321 --> 00:01:13,198
‏اتركه هنا واتركنا وحدنا.‏

14
00:01:14,032 --> 00:01:18,369
‏الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏إسكاميلا‏‏"‏‏‏‏ الذي سبقني
لم يكن قائداً فاعلاً.‏

15
00:01:18,536 --> 00:01:23,041
‏لقد تم استبداله.‏ أنا الجنرال ‏‏"‏‏‏‏زافالا‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:23,625 --> 00:01:25,418
‏أتريد شربة ماء؟

17
00:01:28,505 --> 00:01:32,133
‏مع بالغ احترامي أيها الجنرال،‏
لا علاقة لي بما حدث هنا اليوم.‏

18
00:01:32,342 --> 00:01:37,555
‏أجري دوماً تحقيقات شاملة،‏
وثمة أسئلة كثيرة بلا إجابات هنا.‏

19
00:01:38,139 --> 00:01:43,144
‏من واجبي إيجاد هذه الإجابات.‏
إن ساعدتني،‏ فسأساعدك.‏

20
00:01:43,353 --> 00:01:47,649
‏المروحيات.‏ لا يمكن أن تكون مسؤولاً
عنها وحدك.‏

21
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
‏‏-‏ فأنت لم تقد المروحية،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

22
00:01:50,401 --> 00:01:53,571
‏‏-‏ من فعل ذلك؟ أنت تعرف من أرسلهم.‏
‏-‏ لا،‏ لا أعرف.‏

23
00:01:54,614 --> 00:01:58,910
‏سأنصحك ثانيةً،‏
من مصلحتك أن تقول الحقيقة.‏

24
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
‏أنا أقول الحقيقة.‏

25
00:02:05,667 --> 00:02:07,335
‏فلنخرج لنتمشى.‏

26
00:02:07,502 --> 00:02:12,173
‏أتفهم مخاوفك،‏ لكن جمهورية ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏
لا تسمح بنشاطات من هذا النوع.‏

27
00:02:12,340 --> 00:02:15,510
‏إن أردت التحدث،‏ فهذا هو الوقت المناسب.‏

28
00:02:16,094 --> 00:02:19,764
‏كنت سأتكلم لو كان لدي ما أقوله.‏

29
00:02:19,931 --> 00:02:23,017
‏أنت لم تترك لي خياراً.‏ من هذا الاتجاه.‏

30
00:02:25,186 --> 00:02:29,107
‏هذا ليس جيداً.‏
إنهم يضعونه في الصندوق الحار.‏

31
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
‏ستسوء الأمور كثيراً بالنسبة لك.‏

32
00:02:32,652 --> 00:02:36,072
‏لا مجال للفوز.‏ عليك أن تتعاون.‏

33
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
‏اعترف بمحاولة الهرب
وواجه عقوبتك القانونية.‏

34
00:02:39,868 --> 00:02:44,330
‏أو واجه عقاباً أقسى بكثير
تحت شمس ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏ القرار قرارك.‏

35
00:02:47,750 --> 00:02:50,837
‏لقد انتهى.‏ قُضي عليه.‏

36
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
{\an8}‏آمل أن يكون أخي بخير.‏

37
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
{\an8}‏‏-‏ أتؤلمك؟
‏-‏ إنها بخير.‏

38
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
{\an8}‏يجب أن أذهب للسجن.‏

39
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
{\an8}‏كنت أشاهد الأخبار في غرفة الانتظار.‏

40
00:04:02,075 --> 00:04:04,786
{\an8}‏تعرفوا إلى عدد من الجثث،‏
لكنهم ليسوا هم.‏

41
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
{\an8}‏سأعرف عندما أصل إلى هناك.‏
أتريدين مرافقتي؟

42
00:04:07,121 --> 00:04:11,209
{\an8}‏لا أعرف.‏ بعد كل ما حدث،‏
لم أعد أعرف فيما أفكر.‏

43
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
{\an8}‏‏-‏ وماذا هناك لتفكري فيه؟
‏-‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ تفسير لكل شيء.‏

44
00:04:14,128 --> 00:04:15,463
‏ولا شيء يقوله يبدو منطقياً.‏

45
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
{\an8}‏عليك التوقف عن طرح الأسئلة
وأن تنظري إلى الحقائق.‏

46
00:04:18,132 --> 00:04:23,012
{\an8}‏أردت تصديق كل ما كان يقوله.‏
وما زلت أريده أن يخرج.‏

47
00:04:23,263 --> 00:04:28,142
{\an8}‏وأنا أيضاً أريده أن يخرج.‏
ثقي بي،‏ أعمل على هذا بشكل يومي.‏

48
00:04:28,601 --> 00:04:31,354
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر لك كل ما فعلته.‏

49
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
{\an8}‏لقد أنقذت حياتي.‏
لم يكن عليك أن تساعدني كما فعلت.‏

50
00:04:35,858 --> 00:04:37,402
‏بل كان عليّ ذلك.‏

51
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
{\an8}‏‏-‏ اصعد إلى السيارة.‏
‏-‏ هيا.‏

52
00:04:56,212 --> 00:04:59,132
‏أنا أجدك أينما أذهب.‏

53
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
{\an8}‏عودي إلى بيتك يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
{\an8}‏أراد جزء مني تجاوز هذه البوابة.‏

55
00:05:20,236 --> 00:05:22,196
‏أنت لا تستحق أن تكون هنا.‏

56
00:05:22,613 --> 00:05:26,034
‏في الواقع،‏ إن أخذت كل شيء
بعين الاعتبار.‏.‏.‏

57
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
‏.‏.‏.‏فأنا أستحق ذلك.‏

58
00:05:33,499 --> 00:05:35,501
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ انتظر.‏

59
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
‏لا تفعلي هذا.‏

60
00:05:42,342 --> 00:05:48,139
‏عمل أبي في منجم لـ 03 عاماً.‏
أخذ هذه معه إلى العمل كل يوم.‏

61
00:05:48,806 --> 00:05:53,186
‏أبقته سالماً حتى تقاعد،‏
ثم أعطاني إياها.‏

62
00:05:56,898 --> 00:06:01,027
‏‏-‏ لا يمكنني أخذها.‏
‏-‏ أعدها عندما تخرج.‏

63
00:06:04,572 --> 00:06:07,283
‏‏-‏ اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

64
00:06:33,017 --> 00:06:34,394
‏أسرع.‏

65
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
‏ماذا؟ ألا تمتلك الجرأة لتفعل هذا بنفسك؟

66
00:06:46,364 --> 00:06:50,284
‏هذا من أجلك،‏ لذا اصمت قبل أن أغير رأيي.‏

67
00:06:50,451 --> 00:06:54,705
‏بعد أحداث الأمس،‏ لعلك تشك في قدرتي
على الإيفاء بوعدي.‏

68
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
‏أحتاج إلى إبقائك متحفزاً.‏
لديك دقيقة واحدة فقط.‏

69
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
‏أبي.‏

70
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
‏‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ الشكر للرب لأنك حي.‏

71
00:07:19,230 --> 00:07:20,773
‏لا،‏ انس الأمر.‏ لا يمكنك فعل شيء.‏

72
00:07:20,940 --> 00:07:22,733
‏‏-‏ لابد من وجود طريقة.‏
‏-‏ أبي.‏

73
00:07:22,900 --> 00:07:25,236
‏هؤلاء الأشخاص دقيقون.‏
إنهم يتبعونك أينما تذهب.‏

74
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
‏ثق بي.‏

75
00:07:29,615 --> 00:07:33,661
‏تلك الساقطة مجنونة.‏
لقد قطعت رأس ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:07:33,828 --> 00:07:37,415
‏كنت موجوداً.‏ أغمضت عيني،‏
لكنني سمعت ذلك.‏

77
00:07:37,623 --> 00:07:41,169
‏أصغ إلي.‏ لن أسمح
بأن يصيبك مكروه،‏ حسناً؟

78
00:07:41,335 --> 00:07:44,130
‏عندما تراني في المرة القادمة،‏
لا تشح ببصرك عني.‏

79
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
‏سأخبرك ماذا تفعل،‏ حسناً؟

80
00:07:46,632 --> 00:07:48,426
‏انتهت الدقيقة.‏

81
00:07:49,010 --> 00:07:53,473
‏أنا وعمك نعرف ماذا نفعل.‏
سنخرجك من هنا.‏

82
00:07:54,474 --> 00:07:56,726
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك يا أبي.‏

83
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
‏ادخل،‏ هيا.‏

84
00:08:24,795 --> 00:08:28,341
‏يبدو أن الأمور لم تسر بشكل جيد.‏
يفترض أن تكون قد رحلت.‏

85
00:08:28,508 --> 00:08:31,594
‏‏-‏ وكذلك أنت.‏
‏-‏ ما الذي يحدث؟

86
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
‏ما زال يحدث.‏

87
00:08:35,306 --> 00:08:37,725
‏أنا حزين لأجل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكننا سنتدبر أمرنا بدونه.‏

88
00:08:37,892 --> 00:08:41,312
‏‏-‏ عليك أن ترتاح.‏
‏-‏ كيف ستتدبرون الأمر؟

89
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
‏سأرتاح،‏ سأرتاح عندما أخرج من هنا.‏

90
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
‏لن أرحل من دونك.‏ أعدك.‏
اذهب واسترح الآن.‏

91
00:08:58,579 --> 00:09:03,209
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في الساونا؟
‏-‏ لنر إن كان لديه وشم يخرجه من هناك.‏

92
00:09:03,376 --> 00:09:05,002
‏كنت مشاركاً في الخطة،‏ صحيح؟

93
00:09:05,169 --> 00:09:09,215
‏أراكم تحومون حول ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏
لابد أن لدى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ خطة للهرب.‏

94
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
‏إن كان كذلك،‏ فلا علم لي بها.‏

95
00:09:11,342 --> 00:09:13,636
‏أجل،‏ أنا متأكد من ذلك.‏

96
00:09:15,555 --> 00:09:18,474
‏أكثر من المشروبات القذرة.‏

97
00:09:20,184 --> 00:09:25,481
‏‏-‏ جاءت المشاكل.‏
‏-‏ أيها الخادم،‏ نظف هذا.‏

98
00:09:25,648 --> 00:09:27,024
‏حسناً،‏ سأفعل ذلك فوراً.‏

99
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
‏ألم تسمع ما قلته؟
أخبرتك بأن تفعل شيئاً،‏ فافعله الآن.‏

100
00:09:30,278 --> 00:09:32,905
‏تنظيف القيء لم يعد ضمن وظيفتي.‏

101
00:09:33,072 --> 00:09:35,658
‏تغيرت الأمور.‏
أنت تتلقى الأوامر منا الآن.‏

102
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
‏أنت لا تخيفني يا رجل الكهف.‏
اذهب وضايق أحداً غيري.‏

103
00:10:18,326 --> 00:10:19,744
‏مرحباً.‏

104
00:10:21,704 --> 00:10:24,582
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ لدي طرد خاص.‏

105
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
‏‏-‏ أريد إدخاله سريعاً.‏
‏-‏ كم المبلغ؟

106
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
‏‏-‏ أعطيتك 01 آلاف.‏
‏-‏ 01 آلاف من أجل الطرد السابق.‏

107
00:10:31,005 --> 00:10:34,091
‏‏-‏ كم المبلغ لهذا؟
‏-‏ مجاناً.‏

108
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‏‏-‏ لا أريد العمل إذن.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

109
00:10:37,345 --> 00:10:39,472
‏ربما ترغب.‏.‏.‏

110
00:10:40,681 --> 00:10:43,309
‏.‏.‏.‏في إعادة النظر.‏

111
00:10:48,689 --> 00:10:52,276
‏‏-‏ خذ هذا الماء إلى السجين.‏
‏-‏ لمَ؟ إنه لا يستحقه.‏

112
00:10:54,987 --> 00:10:56,447
‏سأفعل ذلك.‏

113
00:11:10,544 --> 00:11:14,090
‏مرحباً يا أخي.‏ أتذكرني؟

114
00:11:14,298 --> 00:11:17,176
‏‏-‏ لن ينجح هذا.‏
‏-‏ هيا،‏ اشرب هذا.‏

115
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
‏إياك أن يصيب ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ أي مكروه،‏ مفهوم؟

116
00:11:20,304 --> 00:11:26,268
‏لا بأس.‏ إنه أفضل حالاً منك.‏
اشرب هذا،‏ أنت بحاجة إليه.‏

117
00:11:36,654 --> 00:11:38,656
‏يؤسفني ما حل بـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
‏سأحاول التسلل إلى السجن لفترة أطول
في المرة القادمة،‏ حسناً؟

119
00:11:43,744 --> 00:11:46,539
‏‏-‏ أريدك أن تنسحب.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

120
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
‏علينا جميعاً الانسحاب في وقت ما.‏

121
00:11:48,416 --> 00:11:51,877
‏كلا،‏ أنت في ورطة كبيرة،‏
وبحاجة إلى المساعدة.‏

122
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
‏لست بحاجة إلى مساعدتك.‏
امض ولا تعد.‏

123
00:11:54,296 --> 00:11:59,218
‏‏-‏ ليس بعد كل ما فعلته من أجلي.‏
‏-‏ اسمعني،‏ اذهب.‏

124
00:12:12,773 --> 00:12:15,025
‏حاولت اللحاق بطائرة من هنا في الأمس؟

125
00:12:15,192 --> 00:12:18,654
‏‏-‏ فعلت ما كان عليّ فعله.‏
‏-‏ لكنك عدلت عن اتفاقنا.‏

126
00:12:18,821 --> 00:12:21,365
‏كنت أنقذ نفسي.‏ أنت تعرف ما يعنيه هذا.‏

127
00:12:21,532 --> 00:12:25,411
‏‏-‏ انتبه جيداً،‏ ما زلت الزعيم هنا.‏
‏-‏ من يبالي بالزعيم؟

128
00:12:25,578 --> 00:12:28,247
‏أتريد الخروج من هنا
أم تريد الاستمرار في التحدث؟

129
00:12:31,041 --> 00:12:33,627
‏لا بأس.‏ علينا أن ندعّمها فقط.‏

130
00:12:34,462 --> 00:12:38,090
‏كلا،‏ نحن بحاجة إلى المهندس.‏ تحرك.‏

131
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
‏فلنذهب من هنا قبل أن يعود ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:12:40,843 --> 00:12:43,137
‏الأمور على ما يرام.‏

133
00:12:57,401 --> 00:13:00,613
‏63 درجة في الظل،‏ 15 في الصندوق.‏

134
00:13:00,738 --> 00:13:04,200
‏فلندخل وندردش تحت التكييف.‏

135
00:13:04,366 --> 00:13:07,953
‏ستكون الحرارة أعلى في الغد،‏
وستكون أشد في اليوم الذي يليه.‏

136
00:13:08,120 --> 00:13:12,541
‏‏-‏ وفي اليوم الذي يلي ذلك ستموت.‏
‏-‏ أنت لا تفهم الأمر.‏

137
00:13:12,750 --> 00:13:17,338
‏‏-‏ لو ظننت أنك تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏.‏
‏-‏ أستطيع.‏

138
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
‏أنت غير مدرك لنفوذي في هذه المنطقة.‏

139
00:13:20,674 --> 00:13:24,345
‏خيرٌ لك أن أكون حليفك لا عدوك،‏
أليس كذلك؟

140
00:13:24,512 --> 00:13:26,430
‏أنت لا تعرف هؤلاء الناس.‏

141
00:13:26,555 --> 00:13:31,143
‏لا يمكننا إيقافهم.‏ لا يمكنك ذلك،‏ ولا أنا.‏

142
00:13:33,062 --> 00:13:38,108
‏كان هناك رجل،‏ تاجر مخدرات كبير،‏
الرجل الأقوى في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:13:38,275 --> 00:13:43,113
‏قاتل لا يعرف الرحمة،‏
ولديه جيش من اللصوص والمجرمين.‏

144
00:13:43,280 --> 00:13:46,450
‏قتل قضاة ورجال شرطة،‏
قتل كل من وقف في طريقه.‏

145
00:13:46,617 --> 00:13:50,412
‏قالوا إنه لا يمكن إيقافه.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ الآن في السجن.‏.‏.‏

146
00:13:50,579 --> 00:13:56,627
‏.‏.‏.‏وأنا المسيطر.‏ أنا أقرر من هو في خطر،‏
وحالياً حياتك في خطر.‏

147
00:13:58,462 --> 00:14:05,469
‏منذ لحظة وصولي إلى هنا
وأنا أخطط للهرب.‏

148
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
‏‏-‏ سيتكلم.‏
‏-‏ كيف عرفت؟

149
00:14:16,146 --> 00:14:19,108
‏لا يخرجونك من الصندوق إلا إن كنت ستتكلم.‏

150
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
‏الأشخاص الذين أرسلوا المروحيات.‏.‏.‏

151
00:14:39,587 --> 00:14:44,133
‏.‏.‏.‏هم نفس الأشخاص الذين أوقعوا بأخي
في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:14:44,717 --> 00:14:48,512
‏وهم الأشخاص أنفسهم
الذين أرادوا سجني هنا في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:14:48,679 --> 00:14:54,143
‏‏-‏ لتساعد في تهريب سجين آخر؟
‏-‏ أجل.‏

154
00:14:54,351 --> 00:14:58,355
‏‏-‏ من هؤلاء الناس؟
‏-‏ لا أعرف.‏

155
00:14:59,440 --> 00:15:03,777
‏لكنهم يحتفظون بابن أخي رهينة.‏
إنهم يحبون ترك ضمان.‏

156
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
‏لعلي أعرض حياته للخطر بينما نحن نتكلم.‏

157
00:15:08,782 --> 00:15:15,456
‏لو كان ما تخبرني به صحيحاً،‏
لربما تنقذه بحديثك.‏

158
00:15:15,623 --> 00:15:19,585
‏كنت سأستدعي وحداتي وأعطي أمراً
بالتفتيش عن الفتى في الحال.‏

159
00:15:19,752 --> 00:15:25,424
‏‏-‏ لكن هذه القصة من الخيال.‏
‏-‏ إنها الحقيقة.‏

160
00:15:26,508 --> 00:15:29,637
‏لم يتبق لدي ما أقوله غير ما قلته.‏

161
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
‏أرجوك.‏

162
00:15:34,516 --> 00:15:39,855
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏ عمره 61 عاماً.‏

163
00:15:47,363 --> 00:15:50,991
‏‏-‏ ما تلك الرائحة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آرمندوس‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:15:51,158 --> 00:15:53,619
‏‏-‏ هذا السيجار مرتفع الثمن.‏
‏-‏ أجل،‏ أحدهم أعطاني إياه.‏

165
00:15:53,786 --> 00:15:55,329
‏‏-‏ أنا لا أدخن هذه الأشياء.‏
‏-‏ من؟

166
00:15:55,496 --> 00:15:58,499
‏شخص أدخلت له بعض الأشياء
إلى السجن.‏

167
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
‏أدخلت أشياء إلى السجن؟
مثل ماذا؟ مخدرات؟

168
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
‏‏-‏ لا أعرف،‏ من يبالي؟ لقد دفع لي.‏
‏-‏ عليك ترك ذلك العمل‏-‏‏-‏

169
00:16:03,837 --> 00:16:05,839
‏أعرف،‏ لكنني أحتاج إلى نقود
من أجل طفلي.‏

170
00:16:06,006 --> 00:16:07,883
‏ليس لدى ‏‏"‏‏‏‏ماري كروز‏‏"‏‏‏‏ تأمين،‏ حسناً؟

171
00:16:08,050 --> 00:16:12,346
‏اسمع،‏ لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه في حبس انفرادي.‏

172
00:16:12,513 --> 00:16:16,517
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وضعوه في صندوق في الساحة وحده.‏

173
00:16:16,684 --> 00:16:18,560
‏إنه عاجز عن فعل أي شيء.‏

174
00:16:19,728 --> 00:16:21,689
‏ستكون الأمور على ما يرام.‏

175
00:16:21,855 --> 00:16:25,192
‏لن تكون على ما يرام.‏
لا أعرف ماذا أفعل يا صاح.‏

176
00:16:26,902 --> 00:16:28,946
‏كل شيء ينهار.‏

177
00:16:33,951 --> 00:16:37,162
‏‏-‏ إلام تنظر؟
‏-‏ المنظر.‏

178
00:16:37,329 --> 00:16:40,541
‏أرى أنك أصبحت صديقاً لـ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
‏إنه يتسكع مع الكثيرين
من الرجال البيض مؤخراً.‏

180
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
‏‏-‏ ألديك مشكلة في ذلك؟
‏-‏ لا،‏ بعكس ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
‏كنت أراقب الأمور كما أفعل دوماً.‏

182
00:16:47,965 --> 00:16:53,095
‏وأعرف أنكم ستكونون جميعاً
أفضل حالاً لو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

183
00:16:53,262 --> 00:16:56,807
‏لن تقلقوا بشأن تدخل هذا المتطفل
في شؤونكم.‏

184
00:16:57,224 --> 00:17:00,644
‏‏-‏ ماذا تقترح؟
‏-‏ نعرف كلانا ضرورة حدوث ذلك.‏

185
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
‏لا يجرؤ الكثيرون في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏
على تحدي ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:17:03,105 --> 00:17:06,608
‏أفكر في رجل محدد.‏ رجل مدين لي.‏

187
00:17:06,775 --> 00:17:10,988
‏لكن إن نجحت،‏ فسأكون معكم،‏
وستضمن لي ذلك.‏

188
00:17:11,196 --> 00:17:12,698
‏حسناً.‏

189
00:17:13,282 --> 00:17:16,410
‏أفترض أن لديك السلطة
لعقد هذه الصفقة.‏

190
00:17:16,744 --> 00:17:18,787
‏أنا كذلك.‏ اتفقنا.‏

191
00:17:23,625 --> 00:17:27,713
‏جيد.‏ حسناً،‏ شكراً يا سيدي.‏

192
00:17:56,408 --> 00:18:00,996
‏كنت أفكر فيما قلته لي.‏
لكنني لا أستطيع ترك عملي.‏

193
00:18:01,163 --> 00:18:04,333
‏‏-‏ افعل ما تشاء.‏
‏-‏ سأفعل إن أعطيتني بضعة دولارات.‏

194
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
‏هل سنعود إلى هذا؟
أخبرتك أنه لا مال لدي.‏

195
00:18:06,627 --> 00:18:09,088
‏‏-‏ ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‏-‏ افعل ما تشاء.‏

196
00:18:09,254 --> 00:18:12,132
‏‏-‏ أنت بحاجة إلى مساعدتي،‏ صحيح؟
‏-‏ تريدني أن أدفع ثمن صداقتنا؟

197
00:18:12,341 --> 00:18:16,428
‏‏-‏ لدي طفل سيولد قريباً.‏
‏-‏ لدي ابن قد لا أراه ثانيةً.‏

198
00:18:24,019 --> 00:18:26,313
‏أجل،‏ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:18:33,278 --> 00:18:37,241
‏بالرغم من شدة اندهاشي،‏ تبدو هناك
درجة من الصحة في حكايتك.‏

200
00:18:37,407 --> 00:18:39,701
‏‏-‏ كل ما قلته لك صحيح.‏
‏-‏ أنا من يقرر ذلك.‏

201
00:18:39,868 --> 00:18:44,998
‏‏-‏ ماذا تريد أن تسمع أيضاً؟
‏-‏ هذا السجين،‏ الذي أُرسلت لتحريره.‏.‏.‏

202
00:18:45,165 --> 00:18:47,209
‏.‏.‏.‏ينبغي أن يتمكن من تأكيد كلامك.‏

203
00:18:47,376 --> 00:18:50,337
‏ينبغي،‏ لكنني لا أعرف إن كان سيفعل.‏

204
00:18:50,504 --> 00:18:52,297
‏أخبرني باسمه.‏

205
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
‏لن يتردد هؤلاء الناس في قتل ابن أخي.‏

206
00:18:56,218 --> 00:18:57,970
‏أريد أن أعرف أنك ستبذل جهدك لإيجاده.‏

207
00:18:58,137 --> 00:19:00,347
‏‏-‏ سأفعل،‏ لكنني أريد اسماً.‏
‏-‏ أريد وعداً.‏

208
00:19:00,514 --> 00:19:04,560
‏لك هذا،‏ سأجد الصبي.‏ أعطني الاسم الآن.‏

209
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
‏مرحباً.‏

210
00:19:13,235 --> 00:19:16,488
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لم لا تخبرني أنت؟

211
00:19:17,114 --> 00:19:22,661
‏ذهبت إلى تلك الشقة،‏ شقتك.‏
ووجدت تلك المرأة،‏ وكأنها تعرفك.‏

212
00:19:23,287 --> 00:19:28,083
‏ثم وجدت جواز سفر.‏ من ‏‏"‏‏‏‏غاري ميلر‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:19:30,085 --> 00:19:35,757
‏تلك الشقة وجواز السفر،‏
ذلك كله من أجلنا.‏

214
00:19:37,843 --> 00:19:39,928
‏بهذه الطريقة سنهرب عندما أخرج من هنا.‏

215
00:19:40,095 --> 00:19:42,681
‏سأعمل على أن نكون معاً.‏

216
00:19:43,473 --> 00:19:45,309
‏أتذكرين كيف تحدثنا دوماً عن ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:19:45,517 --> 00:19:51,064
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏ خطتنا هي أن نكون معاً.‏

218
00:19:52,524 --> 00:19:55,152
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف لي أن أصدقك؟

219
00:19:55,360 --> 00:20:00,365
‏‏-‏ كيف لي أن أصدق أي شيء؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

220
00:20:01,742 --> 00:20:05,370
‏اعلمي أنني أحبك.‏

221
00:20:17,466 --> 00:20:19,927
‏أنت تواجه تهماً خطيرة.‏

222
00:20:22,221 --> 00:20:28,018
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بأن هناك
أناساً مصممون على إخراجك من هنا.‏

223
00:20:30,020 --> 00:20:33,065
‏‏-‏ عم يتحدث؟
‏-‏ ألا تعرف شيئاً عن هذا؟

224
00:20:33,190 --> 00:20:39,696
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ رجل ذكي،‏ لكن خياله واسع.‏

225
00:20:39,988 --> 00:20:44,701
‏‏-‏ أنت تنعته بالكاذب إذن.‏
‏-‏ تقريباً.‏

226
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‏تأكدت من صحة قصته.‏

227
00:20:50,707 --> 00:20:54,962
‏أنا أعرف كل شيء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏،‏
بالتفصيل.‏

228
00:20:55,128 --> 00:20:59,299
‏أريد اسماً فقط.‏
من المسؤول في الخارج؟

229
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
‏أعطني اسماً وسننهي هذا الآن.‏

230
00:21:06,431 --> 00:21:08,267
‏عم تتحدث؟

231
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
‏أيها الحراس،‏ أحضروه.‏

232
00:21:28,787 --> 00:21:31,915
‏‏-‏ ضعوه هنا.‏
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟

233
00:21:32,082 --> 00:21:33,542
‏شكراً.‏

234
00:21:40,007 --> 00:21:43,760
‏والآن،‏ سنبدأ من جديد.‏

235
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
‏أنت هنا.‏

236
00:21:46,930 --> 00:21:50,475
‏وأنا هنا دون حقيبة البضائع.‏

237
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
‏خشيت أنك ذهبت إلى الأبد.‏

238
00:21:55,731 --> 00:21:58,191
‏لن يكون الحفل مسلياً من دونك.‏

239
00:21:59,609 --> 00:22:02,404
‏أنا سعيد بعودتك،‏ لأنني بحاجة
إلى معروف.‏

240
00:22:03,030 --> 00:22:07,200
‏أنت جزء من الأمر،‏
تحذير لرجل يستحق ما سيحل به.‏

241
00:22:09,077 --> 00:22:11,288
‏‏-‏ أي رجل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:22:11,455 --> 00:22:16,168
‏حين تتحسن،‏ استدرجه إلى حلبة القتال
وقم بحركة دق العنق.‏

243
00:22:16,335 --> 00:22:20,839
‏وفي المقابل،‏ سأدفع جميع نفقات علاجك.‏

244
00:22:22,841 --> 00:22:27,804
‏خذ وقتك،‏ سأذهب وأحضر حقيبتي
وأريحك من هذا العذاب.‏

245
00:22:28,347 --> 00:22:31,933
‏أنت الأفضل في القتال يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تخذلني أرجوك.‏

246
00:22:36,146 --> 00:22:39,733
‏ربما ستشعر بارتياح أكبر الآن
كي تخبرني بالحقيقة.‏

247
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
‏هل تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:22:48,325 --> 00:22:52,704
‏‏-‏ هل تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ أنا أعمل معه.‏

249
00:22:53,455 --> 00:22:55,332
‏لكن لا أحد غيرنا متورط.‏

250
00:23:03,090 --> 00:23:07,219
‏كما يقولون في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏
سنتحقق من صحة الأمر.‏

251
00:23:07,386 --> 00:23:11,890
‏أخبرتهم بالحقيقة.‏
أقترح أن تفعل الشيء نفسه.‏

252
00:23:12,057 --> 00:23:13,975
‏‏-‏ لقد فعلت.‏
‏-‏ لم يؤكد لنا شيئاً.‏

253
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
‏اسأله عن المرأة التي كان يقابلها.‏

254
00:23:20,065 --> 00:23:21,900
‏‏-‏ ليس الأمر كما تظن.‏
‏-‏ لا يهم ما أظنه.‏

255
00:23:22,067 --> 00:23:23,777
‏المهم ما تعرفه،‏ وأنت تعرف اسمها.‏

256
00:23:23,944 --> 00:23:27,989
‏وحيث إنه يرفض الاعتراف،‏
فهذا يبين أنه ليس بريئاً في هذا.‏

257
00:23:28,156 --> 00:23:29,991
‏‏-‏ أنت تعرف أنني كذلك.‏
‏-‏ أثبت هذا.‏

258
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
‏إنها الطريقة الوحيدة لنخرج من هنا.‏

259
00:23:32,160 --> 00:23:34,746
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا انتحار.‏
سيقتلون ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

260
00:23:34,913 --> 00:23:37,624
‏‏-‏ .‏.‏.‏وسيقتلون ابن أخيك.‏
‏-‏ هذا الرجل قادر على مساعدتنا.‏.‏.‏

261
00:23:37,791 --> 00:23:40,419
‏.‏.‏.‏ولا يمكنه فعل شيء دون اسم،‏ لذا أخبره.‏

262
00:23:42,921 --> 00:23:48,760
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا خيار لدينا.‏ انتهى الأمر.‏

263
00:23:52,472 --> 00:23:54,266
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:24:03,859 --> 00:24:07,404
‏لا أعرف أين تسكن.‏
لا أعرف كيف تجدها.‏

265
00:24:07,612 --> 00:24:13,410
‏هذا كل ما أعرفه،‏ اسمها فقط.‏
‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:24:25,255 --> 00:24:28,633
‏‏-‏ مشروبان من هذا من فضلك.‏
‏-‏ لا،‏ سأذهب.‏

267
00:24:28,800 --> 00:24:32,888
‏بل سيبقى.‏ هدئ من روعك.‏
أنت ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

268
00:24:34,306 --> 00:24:37,267
‏أريد التحدث إليك فحسب،‏ على انفراد.‏

269
00:24:38,602 --> 00:24:41,396
‏هذا أكثر انفراد ممكن.‏

270
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
‏سمعت عن شجارك مع ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
‏أنتم في كل مكان،‏ صحيح؟

272
00:24:48,778 --> 00:24:52,324
‏أنت تعرفه خيراً مني،‏
لكن من تجربتي الشخصية.‏

273
00:24:52,449 --> 00:24:54,367
‏التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ صعب جداً.‏

274
00:24:54,534 --> 00:24:57,162
‏إنه لا يحب أن يملي عليه أحد ما يفعله.‏

275
00:24:57,454 --> 00:24:59,873
‏إنه يحب قيادة الآخرين.‏

276
00:25:00,040 --> 00:25:02,584
‏عليك أن تنتبه إلى نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:25:02,751 --> 00:25:04,628
‏اجعل ساحة اللعب متعادلة.‏

278
00:25:04,794 --> 00:25:09,758
‏عليك أن تعود وتعتذر،‏
وتخبره بأنك ستبقى لبضعة أيام مجاناً.‏

279
00:25:09,925 --> 00:25:12,969
‏وغداً أو بعد غد سأتصل بك،‏
وسنلتقي لشرب مشروب.‏

280
00:25:13,178 --> 00:25:17,849
‏وفي المقابل سأدفع لك 05 ألفاً.‏
أعرف ما تفكر فيه.‏.‏.‏

281
00:25:17,974 --> 00:25:21,436
‏.‏.‏.‏لكنني لا أطلب منك فعل شيء
لا يفيد الجميع على المدى البعيد.‏

282
00:25:21,603 --> 00:25:22,938
‏لا أرى الفائدة في هذا.‏

283
00:25:23,104 --> 00:25:27,192
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يسبب مشاكل كثيرة.‏
يريد التصرف كما يحلو له.‏

284
00:25:27,359 --> 00:25:28,944
‏وأظنك قادراً على مساعدته.‏

285
00:25:29,110 --> 00:25:32,489
‏سأكون على علم مسبق بما يحدث،‏
وستحصل على 05 ألفاً.‏

286
00:25:36,785 --> 00:25:38,161
‏لا أعرف.‏

287
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
‏أظنك تعرف.‏

288
00:25:54,261 --> 00:25:57,013
‏أين أجد ‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏ هذه؟

289
00:25:58,181 --> 00:26:00,934
‏‏-‏ في مكان ما هنا في مدينة ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك،‏ هذا لا يفيدني.‏

290
00:26:01,059 --> 00:26:03,645
‏في مدينة فيها مليون شخص،‏
أحتاج إلى أيام،‏ بل أسابيع.‏

291
00:26:03,812 --> 00:26:06,106
‏أخبرتك،‏ لا أعرف إلا اسمها.‏

292
00:26:07,732 --> 00:26:09,901
‏‏-‏ لا أعرف شيئاً آخر.‏
‏-‏ أنا أعرف.‏

293
00:26:10,360 --> 00:26:12,445
‏لكنني بحاجة إلى استخدام الهاتف.‏

294
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هاتف من هذا؟

295
00:26:22,080 --> 00:26:23,790
‏اسمعني جيداً فحسب.‏

296
00:26:23,957 --> 00:26:28,295
‏أريد أن أعرف مكان وزمان
لقائك التالي بـ‏‏"‏‏‏‏سوزن بي‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:26:28,461 --> 00:26:31,506
‏في مبنى ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد برايس‏‏"‏‏‏‏
في وسط المدينة بعد ساعة.‏ لماذا؟

298
00:26:31,673 --> 00:26:34,676
‏‏‏"‏‏‏‏غارفيلد برايس‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعة.‏

299
00:26:35,677 --> 00:26:38,138
‏‏-‏ أيمكنك أن توصل إليها رسالة مني؟
‏-‏ أجل.‏

300
00:26:38,305 --> 00:26:40,390
‏أخبرها بأن الأمور تسير حسب الخطة.‏

301
00:26:40,557 --> 00:26:43,768
‏‏-‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ انقل إليها الرسالة فحسب.‏

302
00:26:43,935 --> 00:26:45,353
‏سأراك قريباً.‏

303
00:27:25,727 --> 00:27:30,440
‏‏-‏ كان عليك أن تسمع الكلام.‏
‏-‏ تحذير من أجل قيء؟

304
00:27:30,607 --> 00:27:32,400
‏كان عليك أن تمسحه.‏

305
00:27:40,617 --> 00:27:43,119
‏انتظر دورك أيها المكتنز.‏

306
00:27:49,834 --> 00:27:54,130
‏المعذرة.‏ أريد رؤية الزعيم ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏
لو سمحتم.‏

307
00:27:55,006 --> 00:27:57,967
‏‏-‏ لم تريد رؤيته؟
‏-‏ حصلت على تحذير من هذا.‏.‏.‏

308
00:27:58,134 --> 00:28:01,304
‏‏-‏ .‏.‏.‏وأنا لم أفعل شيئاً.‏
‏-‏ إنه لا يسمع الكلام.‏

309
00:28:06,601 --> 00:28:10,772
‏سيكون القتال في موعده بعد الغداء.‏

310
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
‏‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
‏‏-‏ صادقت على نزال؟
‏-‏ أجل،‏ ماذا في هذا؟

312
00:28:30,667 --> 00:28:34,379
‏هذا ليس من حقك.‏
القرار في هذا ليس قرارك.‏

313
00:28:35,255 --> 00:28:37,340
‏ربما ينبغي أن يكون قراري.‏

314
00:28:48,935 --> 00:28:50,562
‏أيها الجنرال،‏ هاتف لك.‏

315
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
‏ماذا؟ هل وصلت؟ أنا في طريقي.‏

316
00:28:55,400 --> 00:28:57,235
‏الأفضل أن تكون على حق.‏

317
00:29:07,495 --> 00:29:08,955
‏ماذا حدث؟

318
00:29:11,875 --> 00:29:14,127
‏‏-‏ نجحت الخطة.‏
‏-‏ حقاً؟

319
00:29:14,294 --> 00:29:19,048
‏أجل،‏ جاءت إلي كما قلت،‏
وعرضت عليّ المال لأخونك.‏

320
00:29:19,215 --> 00:29:20,550
‏‏-‏ سنلتزم بالخطة إذن؟
‏-‏ أجل.‏

321
00:29:20,717 --> 00:29:24,262
‏جيد.‏ سأذهب لرؤيتها الآن.‏

322
00:29:34,063 --> 00:29:39,903
‏لا بأس.‏ عدت إليك.‏
هيا الآن،‏ ستكون الأمور على ما يرام.‏

323
00:29:40,069 --> 00:29:42,614
‏لا يمكنك أن تحرم نفسك هكذا.‏

324
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
‏‏-‏ اذهب من هنا.‏
‏-‏ أنت لا تعني ذلك.‏

325
00:29:46,743 --> 00:29:48,495
‏بل أعني ذلك.‏

326
00:29:48,661 --> 00:29:50,872
‏أنت لا تقول الحقيقة.‏

327
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
‏الانقطاع المفاجئ أسوأ طريقة للموت.‏

328
00:29:53,583 --> 00:29:56,127
‏سترتجف وتتصبب عرقاً حتى لا يبقى
منك شيء.‏

329
00:29:56,294 --> 00:30:00,757
‏إنه طريق شائك إلى الجحيم.‏ أهذا
ما تريده يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ أم تريد العيش؟

330
00:30:04,511 --> 00:30:06,721
‏سأراك في الطرف الآخر.‏

331
00:30:16,314 --> 00:30:19,526
‏عندما تظل مستيقظاً طوال الليل
والإسهال يقطر على ساقيك.‏.‏.‏

332
00:30:19,692 --> 00:30:25,406
‏.‏.‏.‏والقيء يملأ شعرك،‏
فلا تعد إلي زاحفاً.‏

333
00:30:48,179 --> 00:30:51,391
‏كان يوماً طويلاً.‏
فلننته من هذا سريعاً.‏

334
00:30:51,558 --> 00:30:54,644
‏لدي رسالة من أخي.‏
الأمور تسير حسب الخطة.‏

335
00:30:54,811 --> 00:30:58,189
‏حقاً؟ أظن أنكم ستواجهون عقبة كبيرة.‏

336
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
‏تعرفين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديه الحلول دوماً.‏

337
00:31:01,359 --> 00:31:03,486
‏لا أعرفه.‏ يبدو لي أنه يفسد كل شيء.‏

338
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
‏إنه ينجز الأمور بشكل أسرع منك.‏

339
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
‏سيخرج ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ غداً،‏ صحيح؟

340
00:31:08,366 --> 00:31:11,619
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

341
00:31:11,786 --> 00:31:14,163
‏الجنرال ‏‏"‏‏‏‏زافالا‏‏"‏‏‏‏ من شرطة
‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏ الوطنية.‏

342
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
‏‏-‏ تعالي معنا.‏
‏-‏ لماذا؟ ما الموضوع؟

343
00:31:16,082 --> 00:31:18,626
‏‏-‏ أحضروها.‏
‏-‏ لا أفهم السبب.‏ انتظروا.‏

344
00:31:18,793 --> 00:31:22,547
‏لا علاقة لي بهذا.‏ لا علاقة لي بهذا.‏

345
00:31:35,351 --> 00:31:39,439
‏أنت تنكرين تورطك في محاولات
الهرب من سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:31:39,856 --> 00:31:41,774
‏لم آت إلى هنا في حياتي.‏

347
00:31:41,941 --> 00:31:45,111
‏‏-‏ ولم تقابلي أحد السجناء هنا؟
‏-‏ لا.‏

348
00:31:45,278 --> 00:31:47,113
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

349
00:31:47,280 --> 00:31:50,617
‏‏-‏ أتعرفين ماذا قيل لي؟
‏-‏ من سجناء؟ أتخيل هذا.‏

350
00:31:50,783 --> 00:31:54,120
‏قيل لي إنك العقل المدبر
لمحاولات الهرب من السجن.‏

351
00:31:54,287 --> 00:31:58,041
‏‏-‏ وأنك اختطفت صبياً كضمان.‏
‏-‏ حقاً؟

352
00:31:58,958 --> 00:32:01,711
‏هل أنا مخلوق فضائي؟
هل قتلت ‏‏"‏‏‏‏جون كينيدي‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:32:01,878 --> 00:32:06,007
‏سيدي،‏ لا أعرف من يكون
‏‏"‏‏‏‏جيمس ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

354
00:32:06,174 --> 00:32:08,426
‏‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ .‏.‏.‏هذا.‏

355
00:32:09,052 --> 00:32:12,597
‏أنا هنا للاسترخاء قبل العودة
إلى عام آخر.‏.‏.‏

356
00:32:12,764 --> 00:32:15,892
‏.‏.‏.‏من تدريس الدراسات الاجتماعية
لطلاب السنة الأولى الحمقى.‏

357
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
‏أنت سائحة هنا؟

358
00:32:19,604 --> 00:32:25,777
‏لست سائحة يا سيدي.‏
أعتبر نفسي دارسة للحياة.‏

359
00:32:26,152 --> 00:32:28,237
‏دارسة للحياة؟

360
00:32:35,286 --> 00:32:38,998
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شغّل الخرطوم.‏‏‏"‏‏‏‏

361
00:33:21,624 --> 00:33:23,793
‏قتال،‏ قتال،‏ قتال.‏

362
00:33:35,513 --> 00:33:37,598
‏سأعطيك فرصة وحيدة.‏

363
00:33:38,182 --> 00:33:43,354
‏هل أنت المسؤولة عن الهرب
من سجن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟ نعم أم لا؟

364
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
‏نعم أم لا؟

365
00:34:11,049 --> 00:34:13,426
‏تبدو قلقاً عليها.‏

366
00:34:14,719 --> 00:34:18,347
‏مستقبلنا بين يديها.‏ بالطبع أنا قلق.‏

367
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
‏نعم أم لا؟

368
00:34:37,116 --> 00:34:39,911
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أثبت شيئاً واحداً.‏

369
00:34:40,036 --> 00:34:42,538
‏هذه ليست أول مرة لك.‏

370
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
‏تعالا معي.‏

371
00:35:08,731 --> 00:35:11,150
‏أتعرفين هذين الرجلين؟

372
00:35:11,859 --> 00:35:13,736
‏‏-‏ لم أرهما من قبل.‏
‏-‏ كاذبة.‏

373
00:35:13,903 --> 00:35:15,905
‏لم أرهما من قبل في حياتي.‏

374
00:35:16,072 --> 00:35:17,824
‏متى وأين رأيتماها؟

375
00:35:17,990 --> 00:35:20,743
‏جاءت لرؤيته في زيارة،‏ أليس كذلك؟

376
00:35:22,078 --> 00:35:24,205
‏أهذه هي المرأة التي تعمل لديها؟

377
00:35:25,915 --> 00:35:28,292
‏أهي من أمرت بالهرب من السجن؟

378
00:35:31,337 --> 00:35:33,422
‏نعم أم لا؟

379
00:35:36,425 --> 00:35:37,885
‏نعم.‏

380
00:35:39,011 --> 00:35:41,347
‏حسناً.‏ حسناً.‏

381
00:35:41,514 --> 00:35:44,100
‏‏-‏ أنت المسؤولة؟
‏-‏ لا.‏

382
00:35:44,308 --> 00:35:50,565
‏لا أعرف شيئاً عن الهرب من السجن.‏
أنا مجرد جليسة أطفال.‏ أراقب الفتى.‏

383
00:35:50,731 --> 00:35:55,945
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ بقرب ‏‏"‏‏‏‏بالوما‏‏"‏‏‏‏،‏ الطريق السريع 2.‏

384
00:35:56,529 --> 00:35:59,615
‏‏-‏ أستطيع أخذك إلى هناك.‏
‏-‏ أعيدوا الرجلين إلى مكتبي.‏

385
00:35:59,782 --> 00:36:03,119
‏أعيدوا الفتاة إلى السيارة.‏ سنقوم بجولة.‏

386
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
‏أكنت أنت؟

387
00:36:09,125 --> 00:36:10,459
‏هل قتلت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:36:11,752 --> 00:36:14,005
‏لا أعرف عما تتحدث.‏

389
00:36:18,217 --> 00:36:19,927
‏سأنتقم منك.‏

390
00:36:28,644 --> 00:36:33,691
‏أجل!‏ أجل!‏

391
00:37:08,559 --> 00:37:11,938
‏أجل!‏

392
00:37:22,323 --> 00:37:27,912
‏تهانينا.‏ أنت بطل حقيقي،‏ ألست كذلك؟
ما هذا؟

393
00:37:29,455 --> 00:37:31,290
‏كيف أدخلت هذا إلى هنا؟

394
00:37:47,306 --> 00:37:49,392
‏هناك.‏ إنه هناك.‏

395
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
‏‏-‏ هنا؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

396
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
‏آسفة جداً.‏

397
00:38:02,238 --> 00:38:03,990
‏آمل أن يكون بخير.‏

398
00:38:31,350 --> 00:38:34,270
‏تعال لأخذي.‏ أنا عند الكوخ.‏

399
00:38:35,021 --> 00:38:36,731
‏أحضر مناشف.‏

400
00:38:42,695 --> 00:38:44,447
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:38:54,415 --> 00:38:57,126
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوغسطو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سعيد برؤيتك.‏

402
00:38:57,293 --> 00:39:01,339
‏‏-‏ شكراً على السيجار.‏
‏-‏ ألم تفتح الطرد؟

403
00:39:01,505 --> 00:39:04,008
‏لم أحظ بالوقت اليوم.‏

404
00:39:06,886 --> 00:39:10,639
‏عليك أن تقرر.‏ أيام ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ معدودة.‏

405
00:39:10,973 --> 00:39:12,516
‏هل أنت موافق؟

406
00:39:14,310 --> 00:39:16,145
‏تعرف ما عليك فعله إذن.‏

407
00:39:16,479 --> 00:39:18,522
‏قمت بعمل جيد حتى الآن.‏

408
00:39:18,773 --> 00:39:22,026
‏حان وقت التحرك الآن.‏

409
00:39:23,152 --> 00:39:28,199
‏أثبت نفسك.‏ عد وافتح الطرد.‏

410
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
‏ماذا يفعلان هنا؟

411
00:39:56,811 --> 00:39:59,063
‏كانا هنا للاستجواب.‏

412
00:40:00,481 --> 00:40:04,193
‏‏-‏ هيا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ ماذا حل بالجنرال؟

413
00:40:04,360 --> 00:40:07,696
‏وُجد الجنرال ميتاً صباح اليوم
على الطريق السريع 2.‏

414
00:40:08,739 --> 00:40:10,574
‏ستعودان للداخل.‏

415
00:40:12,952 --> 00:40:17,915
‏يؤسفني سماع ذلك.‏ بدا رجلاً لطيفاً.‏

416
00:40:47,027 --> 00:40:50,906
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أريد هاتفك إن أردت الخروج من هنا.‏

417
00:40:55,369 --> 00:40:56,954
‏اذهب إلى الداخل.‏

418
00:41:06,255 --> 00:41:07,756
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كيف ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:41:07,882 --> 00:41:10,801
‏بخير،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏ ليست كذلك.‏

420
00:41:10,968 --> 00:41:14,763
‏‏-‏ متأكد من أنه بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنهيت للتو اتصالي بهم.‏

421
00:41:14,889 --> 00:41:19,018
‏لم لم تخبرني بما يحدث؟
كان من الممكن أن يموت بسببك.‏

422
00:41:19,185 --> 00:41:22,771
‏ما يزال لدينا ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا يعني أننا بخير.‏

423
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
‏عليّ إنهاء المكالمة.‏

424
00:41:28,319 --> 00:41:32,031
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏بلانكو‏‏"‏‏‏‏؟
إنه يتجول كمالك الأرض.‏

425
00:41:32,198 --> 00:41:33,908
‏ظننتك قلت إن ‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ سيتولى الأمر.‏

426
00:41:34,074 --> 00:41:36,368
‏‏-‏ سيفعل.‏
‏-‏ منذ متى يقول ذلك؟

427
00:41:36,535 --> 00:41:40,456
‏إن أردتما أنت و‏‏"‏‏‏‏ليتشيرو‏‏"‏‏‏‏ التسكع
كزوجين يتشاجران على أمور تافهة.‏.‏.‏

428
00:41:40,664 --> 00:41:43,459
‏‏-‏ .‏.‏.‏فلعلك تحب المكوث في المطبخ.‏
‏-‏ كن حذراً.‏

429
00:41:43,626 --> 00:41:45,002
‏افعل شيئاً إذن.‏

430
00:41:45,169 --> 00:41:48,881
‏قريباً ستتلقى الأوامر من ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:41:53,093 --> 00:41:55,471
‏البعض لا يتوقفون أبداً،‏ صحيح؟

432
00:41:58,557 --> 00:42:00,351
‏أجل،‏ أعرف هذا.‏

433
00:42:00,518 --> 00:42:02,520
‏عدنا إلى الداخل على الأقل.‏

434
00:42:02,978 --> 00:42:07,900
‏وهذا ما أردته بالضبط،‏ أليس كذلك؟

435
00:42:08,067 --> 00:42:11,028
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ أدخلت الثعلب إلى بيت الدجاج.‏

436
00:42:11,195 --> 00:42:15,991
‏ذكرت اسم ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ فقط
لتأتي إلى هنا وتخرجك من النار.‏

437
00:42:16,158 --> 00:42:18,619
‏أنت أردت مني أن أذكر اسمها.‏

438
00:42:20,704 --> 00:42:24,208
‏‏-‏ الأمر لا ينتهي عندها كما تعرف.‏
‏-‏ أعرف.‏

439
00:42:24,416 --> 00:42:30,172
‏يبقى السؤال الأهم،‏ كيف يعرف
صياد سمك بسيط الكثير عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:42:30,965 --> 00:42:37,888
‏عندما تعود،‏ وستفعل،‏ ماذا سأقول؟

441
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
‏هل ستفعل هذا أم لا؟

442
00:42:44,478 --> 00:42:46,855
‏أخبرها بأن الإجابة نعم.‏

443
00:42:47,022 --> 00:42:49,900
‏لكن بمجرد أن نخرج،‏ سأعتبرك رهينة.‏

444
00:42:51,151 --> 00:42:52,695
‏لا أكثر.‏

