﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:08,758
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
وأنا هارب من العدالة.‏

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,973
‏قبل 3 أسابيع كنت في سجن في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
‏أثناء وجودي هناك اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:22,147 --> 00:00:26,735
‏‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ هي منظمة فاسدة متورطة
في كل مستويات الصناعة والحكومة.‏

5
00:00:28,028 --> 00:00:29,779
‏قدموا لي خيارين:‏

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,242
‏إما أن أساعد أحد رجالهم ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏
على الهرب من السجن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,455
‏.‏.‏.‏وإما أن يقتلوا المرأة الوحيدة
التي أحببتها.‏.‏.‏

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,665
‏.‏.‏.‏الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:43,376 --> 00:00:46,171
‏وفيت بالتزامي في الاتفاق
وساعدت ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ على الهرب.‏

10
00:00:47,464 --> 00:00:49,924
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

11
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
‏.‏.‏.‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ رغم ذلك.‏

12
00:00:56,681 --> 00:00:59,893
‏لا أدري لم أرادت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
إخراج ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏ من السجن.‏.‏.‏

13
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
‏.‏.‏.‏لكنني تعقبته إلى هنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:01:03,688 --> 00:01:06,608
‏هو مع عميلة أخرى لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
أعرفها فقط باسم ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:08,902 --> 00:01:10,945
‏العميلة نفسها التي قتلت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:13,364 --> 00:01:15,158
‏هذا سينتهي اليوم.‏

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
‏جئت إلى هنا بحثاً عن العدالة.‏

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,873
‏عدالة أعلم أن النظام لا يمكنه توفيرها.‏

19
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
‏‏‏"‏‏‏‏'ستامبيد'‏‏"‏‏‏‏صناعات

20
00:01:25,251 --> 00:01:29,923
‏لذا إن قرأتم هذه الرسالة فاعلموا أنني مت
وأنا أنتقم لموت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:50,735 --> 00:01:53,238
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'روزفلت'‏‏"‏‏‏‏فندق

22
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
{\an8}‏أحضر بطاقة البيانات،‏
سنوصلها لمركز السباقات ثم سنرحل.‏

23
00:01:59,077 --> 00:02:03,540
{\an8}‏‏-‏ مع من سنتركها؟
‏-‏ تريد الشركة استعادة البطاقة فحسب.‏

24
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
{\an8}‏ما عليك إلا أن تفكر في الهروب
بهذه السيارة بسرعة.‏

25
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
{\an8}‏سأخرجها من هناك،‏ لا تقلقي بذلك الشأن.‏

26
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
{\an8}‏فكري فقط في العودة للسيارة
في الوقت المناسب.‏

27
00:02:16,261 --> 00:02:18,972
{\an8}‏إن نجحت في هذا،‏ فيمكنك مرافقتي
إلى غرفتي فيما بعد.‏.‏.‏

28
00:02:19,097 --> 00:02:21,474
{\an8}‏.‏.‏.‏ولن أرفض لك أي طلب.‏

29
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
{\an8}‏تأكدي فقط من أن نقبض نقودنا.‏

30
00:02:59,137 --> 00:03:00,513
‏أنه الأمر بسرعة.‏

31
00:03:45,683 --> 00:03:48,186
‏‏-‏ تسرني رؤيتك ثانية.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

32
00:03:48,394 --> 00:03:51,397
{\an8}‏لم تتحدث إلي منذ مدة.‏
بدأت أتساءل إن كنت مهتماً.‏

33
00:03:51,564 --> 00:03:56,194
{\an8}‏‏-‏ أنا مهتم فعلاً.‏
‏-‏ علينا فعل هذا بحذر،‏ تتفهم ذلك حتماً.‏

34
00:03:58,279 --> 00:04:02,283
{\an8}‏لمن تريد شراءها؟ لمنافس أم لبلد أجنبي؟

35
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلم أنني لا أستطيع
التحدث في هذا.‏

36
00:04:06,037 --> 00:04:09,332
{\an8}‏نتفاوض بشأن هذا منذ شهور،‏
وقمت بكل ما طلبته مني.‏

37
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
{\an8}‏وافقت على لقائك هنا.‏

38
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
{\an8}‏هل تريد بيع البطاقة لي أم لا؟

39
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المبلغ المحوَّل:‏ 05 مليون دولار‏‏"‏‏‏‏

40
00:04:29,018 --> 00:04:30,395
‏سأعود فوراً.‏

41
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
‏أسرار كثيرة على قطعة بلاستيكية صغيرة.‏

42
00:04:48,705 --> 00:04:53,751
‏سأقدم لك نصيحة،‏ وهي مجانية.‏

43
00:04:55,003 --> 00:04:59,007
‏انتبه أين تأخذ هذا الشيء.‏
‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ قد تفعل المستحيل لاستعادته.‏

44
00:04:59,424 --> 00:05:00,883
‏أعلم ذلك.‏

45
00:05:30,705 --> 00:05:33,124
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟ علينا الرحيل.‏

46
00:05:33,541 --> 00:05:36,461
‏‏-‏ عليّ أن أخفي المسدس.‏
‏-‏ خذ المسدس معك.‏

47
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
‏‏‏"‏‏‏‏يتم نسخ الملفات‏‏"‏‏‏‏

48
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
‏هيا!‏

49
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
‏أين هي؟

50
00:05:52,727 --> 00:05:57,607
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم.‏
‏-‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب منها الحضور.‏

51
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
‏‏-‏ فوراً.‏
‏-‏ عليك أن تثق بي.‏

52
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
‏‏-‏ لست عدوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
‏‏-‏ علينا أن نرحل.‏
‏-‏ أتعلمين؟ بالرغم من كل شيء.‏.‏.‏

54
00:06:09,911 --> 00:06:12,455
‏.‏.‏.‏لو كانت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ معنا الآن
لطلبت مني ألا أقتلك.‏

55
00:06:12,622 --> 00:06:16,542
‏كانت شخصاً من هذا النوع.‏
هذه هي التي حرمتني منها.‏

56
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تخبره؟

57
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
‏‏-‏ جاء قبل 5 ثوان‏-‏‏-‏
‏-‏ اخرس.‏

58
00:06:21,923 --> 00:06:23,424
‏انظري إلي يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:06:25,009 --> 00:06:27,011
‏‏-‏ هذا لأجل ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أقتل ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

60
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
‏لا أتوقع شخصاً مثلك يتقبل هذا بكرامة.‏

61
00:06:30,848 --> 00:06:36,020
‏‏-‏ أقسم لك أنها على قيد الحياة.‏
‏-‏ لا تهينيني،‏ ولا تهينيها.‏

62
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
‏لقد هربت،‏ وعرفنا أننا لن نملك
ما نهددك به إن عرفت هذا.‏

63
00:06:39,440 --> 00:06:41,818
‏‏-‏ لقد لفقت كل شيء.‏
‏-‏ أخي رأى ذلك.‏

64
00:06:41,984 --> 00:06:44,487
‏رأس في صندوق من جثة أخرى.‏

65
00:06:44,862 --> 00:06:47,824
‏‏-‏ اسأل ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ عما رآه حقاً.‏
‏-‏ استمع إليها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:06:47,990 --> 00:06:49,492
‏‏-‏ لا تكذبي عليّ.‏
‏-‏ لا أكذب عليك.‏

67
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
‏صدّق ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ الأمر وصدقته أنت.‏
لقد نجح.‏

68
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أين هي إذن؟

69
00:06:56,999 --> 00:07:01,587
‏سأخبرك حين نخرج.‏
أما الآن،‏ فعلينا الخروج من هنا.‏

70
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
‏لقد وجدوا الجثتين.‏

71
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
‏‏-‏ أعطني المسدس.‏
‏-‏ إنها تكذب.‏

72
00:07:07,343 --> 00:07:10,471
‏حقاً؟ إن أطلقت النار،‏
فلن تعرف الحقيقة أبداً.‏

73
00:07:11,848 --> 00:07:13,182
‏‏-‏ اقتله يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اخرسي.‏

74
00:07:13,349 --> 00:07:15,893
‏أين هي؟ أين ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:07:16,102 --> 00:07:21,023
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تعطني المسدس،‏
فسأطلق النار على رأسك.‏

76
00:07:33,911 --> 00:07:35,288
‏هيا بنا.‏

77
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‏لدينا جريمتا قتل في فندق ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:08:09,614 --> 00:08:11,991
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'كاليفورنيا'،‏ 'موهافي'‏‏"‏‏‏‏صحراء

80
00:08:26,589 --> 00:08:31,677
‏أتعرفين الفرق بين العملية المنفذة بدقة
والمهمة الفاشلة؟

81
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
‏‏-‏ سيدي؟
‏-‏ إنها قيادة لوحدة صغيرة.‏

82
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
‏أمضى الحلفاء عامين ونصف
في التخطيط لغزو ‏‏"‏‏‏‏نورماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:08:39,477 --> 00:08:43,314
‏لكن في يوم الهجوم،‏ اقتصر الأمر على عدد
من الرجال على قطاع من الشاطئ.‏.‏.‏

84
00:08:43,731 --> 00:08:46,317
‏.‏.‏.‏لتقرير مصير العالم.‏

85
00:08:47,360 --> 00:08:53,699
‏أعني يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ أنه حتى أفضل
الخطط لا تنجح إلا إن نجح منفذوها.‏

86
00:08:54,033 --> 00:08:56,410
‏جنرال،‏ أحضرنا بطاقتك.‏ ما المشكلة؟

87
00:08:57,453 --> 00:09:01,874
‏لم نحصل على شيء.‏
إنها نسخة،‏ وهي سليمة تماماً تقريباً.‏.‏.‏

88
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‏‏-‏ .‏.‏.‏لكنها نسخة.‏
‏-‏ هذا مستحيل،‏ لقد رأيت‏-‏‏-‏

89
00:09:04,669 --> 00:09:08,256
‏تعرفين مدى أهمية استعادة
هذه البطاقة بالنسبة إلي يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:09:08,422 --> 00:09:14,303
‏تعلمين أن هذا اختراق أمني
له عواقب كارثية على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
‏الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه.‏.‏.‏

92
00:09:17,223 --> 00:09:19,517
‏.‏.‏.‏كانت هناك فترة مخفية
حين نفذ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ العملية.‏

93
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
‏ربما صنع نسخة وما زالت الأصلية معه.‏

94
00:09:23,729 --> 00:09:27,233
‏أنت وظفته،‏ وأبقيته في واجهة الهجوم.‏

95
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
‏وأنت أصريت على أن نخرجه من ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:09:30,486 --> 00:09:33,531
‏كنا مضطرين لذلك،‏
فقد كان قد اتصل بالهدف.‏

97
00:09:33,823 --> 00:09:36,242
‏في تلك المرحلة،‏ كان الوحيد المناسب
للعملية يا سيدي.‏

98
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
‏ما نصيبك في كل هذا؟

99
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
‏لم تكن لي علاقة بالأمر.‏
كان ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ يتصرف وحده،‏ أقسم لك.‏

100
00:09:45,167 --> 00:09:46,919
‏جنرال،‏ يمكنني إصلاح هذا.‏

101
00:09:47,712 --> 00:09:50,965
‏‏-‏ أنت دربتني.‏
‏-‏ يبدو أني لم أدربك بالشكل المطلوب.‏

102
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
‏تعرف ما عليك فعله.‏

103
00:10:00,141 --> 00:10:02,560
‏أرجوك.‏ لدي حساب في ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
‏ما بقي من أموال رشوة عملية ‏‏"‏‏‏‏كوبرا 2‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك أخذها.‏

105
00:10:05,813 --> 00:10:07,481
‏لا،‏ أرجوك.‏ أرجوك.‏

106
00:10:09,025 --> 00:10:11,444
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'بنما'،‏ 'بنما'‏‏"‏‏‏‏مدينة

107
00:10:15,531 --> 00:10:18,242
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ مرحباً،‏ هذا أنا.‏

108
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
‏‏-‏ أين أنت يا رجل؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
‏‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا بأمان.‏

110
00:10:24,957 --> 00:10:26,917
‏أحمد الرب.‏ أحمد الرب.‏

111
00:10:27,418 --> 00:10:31,797
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إل.‏ جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهما.‏.‏.‏ أنا أنظر إليهما الآن.‏

112
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
‏إنهما بخير.‏

113
00:10:34,300 --> 00:10:36,677
‏‏-‏ هل سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا عنه؟

114
00:10:36,927 --> 00:10:41,974
‏احترق قبل 3 أيام،‏ وثار السجناء
ولا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد هرب.‏ لا أدري كيف.‏

116
00:10:45,186 --> 00:10:48,773
‏نشرت الصحف أسماء السجناء
وكان هناك حين اشتعل.‏

117
00:10:50,274 --> 00:10:52,026
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:10:53,527 --> 00:10:57,573
‏وقالت ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

119
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
‏قالت إن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ ما زالت على قيد الحياة.‏

120
00:11:05,790 --> 00:11:08,584
‏‏-‏ ماذا رأيت يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا تعني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:11:09,001 --> 00:11:12,797
‏‏-‏ أريدك أن تخبرني بما رأيته بدقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ماتت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:11:13,047 --> 00:11:15,508
‏قلت إنك كنت في مرآب،‏ صحيح؟
إذن،‏ فقد كان مظلماً.‏

123
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
‏نعم،‏ كان مظلماً.‏

124
00:11:19,470 --> 00:11:23,808
‏لكن إن كنت تسألني إن كنت
قد رفعت الرأس لأتأكد أنها ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

125
00:11:23,974 --> 00:11:26,811
‏‏-‏ فلا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أفعل.‏
‏-‏ وقال ‏‏"‏‏‏‏إل.‏ جيه‏‏"‏‏‏‏ إنه.‏.‏.‏

126
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
‏.‏.‏.‏سمعهم فقط حين قتلوا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

127
00:11:30,940 --> 00:11:35,653
‏عليك أن تعود،‏ عد أرجوك.‏
فلنبدأ حياة جديدة.‏

128
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
‏انقل تحياتي لـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
وقل لـ‏‏"‏‏‏‏إل.‏ جيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏

129
00:11:40,741 --> 00:11:43,828
‏‏-‏ قل له إن عمه يحبه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا،‏ أرجوك.‏

130
00:11:53,671 --> 00:11:56,215
{\an8}‏'أريزونا'‏‏"‏‏‏‏صحراء
على بعد 8 كلم من الحدود المكسيكية‏‏"‏‏‏‏

131
00:12:06,726 --> 00:12:09,937
‏‏-‏ اخرجوا،‏ اخرجوا.‏
‏-‏ تحتاج لتهوية أفضل هناك يا صديقي.‏

132
00:12:10,688 --> 00:12:13,065
‏‏-‏ هلا تترجم له هذا؟
‏-‏ لا عليك.‏

133
00:12:13,232 --> 00:12:14,608
‏شكراً.‏

134
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
‏‏-‏ أين والدتك؟
‏-‏ ستأتي.‏

135
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
‏ماذا تعني؟ الوقت يمضي.‏
عليّ أن أذهب إلى هناك.‏

136
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
‏لا تقلق،‏ لن تخذلني أمي.‏

137
00:12:27,371 --> 00:12:28,998
‏على الأقل لم تفعل ذلك حتى الآن.‏

138
00:12:30,416 --> 00:12:34,920
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا.‏
‏-‏ أمي،‏ أمي،‏ قلت لك.‏

139
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
‏لا تقلق،‏ ستصل في الوقت المناسب.‏

140
00:12:46,807 --> 00:12:50,186
‏‏-‏ ما اسمه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوروبيانغولدفينش دوت نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
‏يمكننا استخدامه للتواصل فيما بيننا.‏

142
00:12:57,151 --> 00:12:58,527
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يوروبيانغولدفينش دوت نت‏‏"‏‏‏‏

143
00:13:07,119 --> 00:13:10,289
{\an8}‏'سارة'‏‏"‏‏‏‏لدي معلومات عن
البحري‏‏"‏‏‏‏ 'سانتا مونيكا'خلف رصيف

144
00:13:21,884 --> 00:13:23,260
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

145
00:13:29,225 --> 00:13:30,935
‏لا تقلق،‏ أنا بمفردي.‏

146
00:13:31,727 --> 00:13:34,063
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ أين صديقك المفضل الجديد؟

147
00:13:35,022 --> 00:13:39,610
‏لا أدري عن ذلك،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ ليس من تظنه.‏

148
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
‏نحن نعمل معاً ضد ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:13:44,365 --> 00:13:45,533
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

150
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟ هل تتعاون معكما؟

151
00:13:49,411 --> 00:13:52,373
‏كان بحاجة إليها لتنفيذ خطته.‏

152
00:13:52,540 --> 00:13:54,792
‏كان يمكنه قتلك في المؤتمر
كما أرادت منه أن يفعل.‏

153
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
‏هل لديك معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

154
00:14:00,381 --> 00:14:03,509
‏‏-‏ فلنذهب إلى مكان أكثر خصوصية.‏
‏-‏ أريدك أن تخبرني الآن.‏

155
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
‏أريدك أن تخبرني الآن وهنا.‏

156
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
‏‏-‏ يمكننا الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ هاتفياً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ ماتت.‏

157
00:14:09,515 --> 00:14:12,810
‏هي لم تأت قط.‏ تعال وتحدث إلي أرجوك.‏

158
00:14:18,357 --> 00:14:21,569
‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ في ذلك المؤتمر
لنحصل على بطاقة بيانات.‏

159
00:14:21,735 --> 00:14:23,696
‏إنها أشبه بسجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ الأسود.‏

160
00:14:23,863 --> 00:14:27,950
‏تضم كل عملاؤهم وعملياتهم.‏

161
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
‏ويسمونها ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
‏‏-‏ وهي مع ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:14:33,747 --> 00:14:35,457
‏‏-‏ ذلك كل ما يهمني.‏
‏-‏ أتفهّم ذلك.‏

164
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
‏أكثر ما أريده هو العودة
للمنزل إلى زوجتي وابني.‏

165
00:14:39,378 --> 00:14:42,548
‏لكن ذلك لن يحدث لأي منا
طالما ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تحاول قتلنا.‏

166
00:14:42,715 --> 00:14:46,510
‏‏-‏ لا تعرف شيئاً عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ يعرف،‏ قال لي ذلك.‏

167
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
‏ويريد أن يخبرك.‏

168
00:14:49,597 --> 00:14:52,433
‏‏-‏ لكنه يريد شيئاً في المقابل.‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا يريد مني؟

169
00:14:52,600 --> 00:14:54,143
‏يريد التحدث إليك.‏

170
00:15:06,030 --> 00:15:09,408
‏آسف بشأن ما حدث في تلك الليلة.‏
ليس لدي وقت لأشرح موقفي.‏

171
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
‏أنا واثق من ذلك.‏ ماذا نفعل هنا؟

172
00:15:11,869 --> 00:15:13,996
‏‏-‏ هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

173
00:15:14,204 --> 00:15:18,167
‏إنها معي.‏ بقيت خطوة واحدة فقط
كي نقرأ البيانات.‏

174
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
‏وهي اختراق هيكل محمي.‏

175
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
‏‏-‏ إذن،‏ تحتاج لمساعدتي الآن.‏
‏-‏ نعم.‏

176
00:15:23,464 --> 00:15:27,968
‏كتابي،‏ كتاب الطيور الذي فقدته في ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏
احتوى معلومات لتسهيل اختراقها.‏.‏.‏

177
00:15:28,135 --> 00:15:29,720
‏.‏.‏.‏لكن ما زال يمكننا فعل ذلك.‏.‏.‏

178
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
‏‏-‏ .‏.‏.‏بمساعدتك.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:15:34,808 --> 00:15:39,855
‏الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه
أنه قبل أسبوع،‏ وصلت معلومات في برقية.‏

180
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
‏ربما اشترت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ تذكرة حافلة
في ‏‏"‏‏‏‏سانتا فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:15:42,775 --> 00:15:45,611
‏‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:15:45,778 --> 00:15:48,447
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ طليقة،‏
فهي ليست آمنة.‏

183
00:15:48,530 --> 00:15:51,116
‏لا أحد منا بأمان.‏
تعلم ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أن البطاقة الأصلية معنا.‏.‏.‏

184
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
‏.‏.‏.‏لهذا كانت ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ أول من قُتلت.‏

185
00:15:54,119 --> 00:15:58,415
‏‏-‏ أظن كلامنا انتهى.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا فرصة لأول مرة.‏.‏.‏

186
00:15:59,291 --> 00:16:01,377
‏.‏.‏.‏لأخذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ لأشخاص يريدون
تدمير ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
‏لا أريد الهرب بعد اليوم.‏
لن يكون علينا أن نهرب.‏

188
00:16:05,965 --> 00:16:09,677
‏أمضيت الشهر الماضي وأنا أظن
أن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ قد ماتت،‏ وأن ذلك كان خطئي.‏

189
00:16:09,969 --> 00:16:11,762
‏إن كانت حية،‏ فسأجدها.‏

190
00:16:12,388 --> 00:16:16,308
‏‏-‏ هذا كل ما يهمني.‏
‏-‏ يمكننا إنهاء هذا خلال أسبوع.‏ بل أقل.‏

191
00:16:16,517 --> 00:16:18,185
‏على الأقل،‏ دعاني أريكما‏-‏‏-‏

192
00:16:55,139 --> 00:16:58,225
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'بنما'،‏ 'بنما'‏‏"‏‏‏‏مدينة

193
00:16:58,392 --> 00:17:01,353
{\an8}‏سأفتقد ساقيك هاتين أيتها الفتاة.‏

194
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
‏لا تذهب إذن.‏

195
00:17:03,939 --> 00:17:06,775
‏لا يستطيع رجل أبيض من ‏‏"‏‏‏‏ألاباما‏‏"‏‏‏‏
العيش هنا.‏

196
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
‏لقد وصلوا يا سيدي،‏ والحقائب جاهزة.‏

197
00:17:16,869 --> 00:17:18,454
‏‏‏"‏‏‏‏الطيور‏‏"‏‏‏‏

198
00:17:24,793 --> 00:17:30,132
‏لقد وفيت بوعدك لي.‏
وأنت أول من فعل ذلك،‏ شكراً.‏

199
00:17:32,468 --> 00:17:36,597
‏لم عليك مطاردة هذا الرجل؟
يمكنك أن تختار ألا تفعل.‏

200
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
‏هناك ما يسمى ‏‏"‏‏‏‏الثأر‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
‏‏-‏ أتفهمين؟
‏-‏ نعم.‏

202
00:17:42,603 --> 00:17:46,148
‏تركني ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ لأموت مرات عدة.‏

203
00:17:47,941 --> 00:17:51,320
‏‏-‏ ما معنى ‏‏"‏‏‏‏ملاك صغير‏‏"‏‏‏‏ بالإسبانية؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنخيليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:17:54,198 --> 00:17:56,825
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏أنخيليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:18:06,085 --> 00:18:09,421
‏‏-‏ هل هما موضع ثقة؟
‏-‏ نعم يا سيدي،‏ مقابل ما ستدفعه.‏.‏.‏

206
00:18:09,588 --> 00:18:11,799
‏.‏.‏.‏رحلة من الدرجة الأولى طوال الطريق.‏

207
00:18:13,050 --> 00:18:16,011
‏‏-‏ أيمكننا الوثوق بهما إذن؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

208
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
‏هيا بنا.‏

209
00:18:41,870 --> 00:18:46,458
‏كما ترى،‏ ما ستتورط فيه خطير جداً.‏

210
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
‏‏-‏ أدرك ذلك.‏
‏-‏ أنت مسؤول عن هذه الآن.‏

211
00:18:51,171 --> 00:18:53,257
‏لا داعي للقلق.‏

212
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
‏سنتحدث قريباً.‏

213
00:18:59,680 --> 00:19:03,392
‏حان الآن وقت تنظيف الفوضى بإحكام.‏

214
00:19:03,767 --> 00:19:06,478
‏كل من كان مقرباً من ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:19:07,020 --> 00:19:11,400
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:19:14,361 --> 00:19:16,029
‏نظف الفوضى.‏

218
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دورانغو،‏ كولورادو‏‏"‏‏‏‏

219
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
{\an8}‏مرحباً؟

220
00:19:29,209 --> 00:19:30,544
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
‏أين أنت؟

222
00:19:36,008 --> 00:19:40,012
‏كما تعلمين،‏ مشغول في العمل كالعادة.‏

223
00:19:40,721 --> 00:19:43,473
‏‏-‏ أما زلت في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

224
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

225
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

226
00:19:52,608 --> 00:19:56,236
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏كاميرون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه بخير.‏

227
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
‏علي أن أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏
تعلمين أنه لدي خطة.‏.‏.‏

228
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
‏.‏.‏.‏لنكون معاً جميعاً.‏

229
00:20:04,328 --> 00:20:08,957
‏ولن أتوقف عن محاولة تنفيذها.‏

230
00:20:10,709 --> 00:20:13,462
‏لم تحتاج إلى خطة إن كنت تريد
أن تكون مع أحد.‏

231
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
‏كن معه فحسب.‏

232
00:20:18,592 --> 00:20:20,594
‏لا تقولي ذلك إلا إن كنت جادة.‏

233
00:20:21,553 --> 00:20:24,681
‏لأنني مستعد لقلب العالم
رأساً على عقب لأعود إليك.‏

234
00:20:25,098 --> 00:20:26,725
‏فلا تقولي ذلك إلا إن كنت جادة.‏

235
00:20:28,310 --> 00:20:29,895
‏أنا جادة.‏

236
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
‏حسناً.‏

237
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‏كفى يا حبيبتي.‏
أنا أكره نبات لسان الحمل،‏ تعرفين ذلك.‏

238
00:20:39,363 --> 00:20:43,492
‏‏-‏ تذوقت البرغر الحار الذي تحبه.‏
‏-‏ ماذا؟ لكنك تحبينه.‏

239
00:20:43,992 --> 00:20:47,704
‏‏-‏ سأعده بطريقة والدتي الخاصة.‏
‏-‏ طريقة والدتك الخاصة؟

240
00:20:47,871 --> 00:20:49,206
‏‏-‏ ستحبه.‏
‏-‏ حقاً؟

241
00:20:49,373 --> 00:20:51,583
‏نعم،‏ ستحبه.‏ ثق بي.‏

242
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
‏إنه لذيذ.‏

243
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‏ها هو،‏ هذا جيد.‏

244
00:20:58,006 --> 00:20:59,549
‏فلنذهب من هنا،‏ اتركيها.‏

245
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ لم أدفع ثمنها.‏

246
00:21:02,427 --> 00:21:04,263
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:21:04,596 --> 00:21:05,931
‏تعالا معي.‏

248
00:21:06,098 --> 00:21:07,474
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

249
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
‏أبي،‏ نحن بأمان الآن،‏ اهدأ.‏

250
00:21:12,562 --> 00:21:15,774
‏لا،‏ لقد رأيت أحداً.‏
إنه من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكد.‏

251
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
‏فلنذهب،‏ حسناً؟ فلنذهب.‏

252
00:21:22,364 --> 00:21:24,449
‏‏-‏ سنكون بخير.‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

253
00:21:31,164 --> 00:21:32,541
‏عودي للخلف.‏

254
00:21:46,346 --> 00:21:47,723
‏أبي!‏

255
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
‏أبي،‏ علينا أن نهرب.‏

256
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
‏اذهب.‏

257
00:22:01,862 --> 00:22:03,905
‏‏-‏ اهربا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:22:23,884 --> 00:22:27,554
‏‏-‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرف مكانه.‏

260
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

261
00:22:32,184 --> 00:22:35,771
‏نحن مطلقان منذ عامين تقريباً،‏
ولم نتحدث لبعضنا منذ شهور.‏

262
00:22:36,521 --> 00:22:39,941
‏ظننت ذلك تغير بعد عودته
إلى ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:22:41,568 --> 00:22:46,656
‏سئمت تصرفاتكم،‏ هل أنت من الفيدراليين؟
أتظن أنك تستطيع الاستمرار بإزعاجي‏-‏‏-‏؟

264
00:22:46,823 --> 00:22:48,492
‏لا أعمل مع الحكومة يا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:22:49,618 --> 00:22:51,328
‏أمي،‏ هلا تأتين إلى هنا؟

266
00:22:53,747 --> 00:22:55,123
‏انتهى الكلام بيننا.‏

267
00:23:16,353 --> 00:23:17,396
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'مورين'‏‏"‏‏‏‏مقهى

268
00:23:37,290 --> 00:23:39,584
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏
‏-‏ أتعرف من أنا؟

269
00:23:42,462 --> 00:23:45,215
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:23:46,299 --> 00:23:48,969
‏وأنت الوحيد الذي أظنك قادراً
على مساعدتي الآن.‏

271
00:23:50,178 --> 00:23:51,555
‏انتظر.‏

272
00:24:01,398 --> 00:24:03,483
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
‏‏-‏ هل سمعت شيئاً منها؟
‏-‏ وافني أمام فندق ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏ بعد نصف ساعة.‏

274
00:24:08,280 --> 00:24:11,032
‏أرجوك،‏ أخبرني فحسب.‏
هل هي على قيد الحياة؟

275
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:24:18,582 --> 00:24:20,333
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:24:24,588 --> 00:24:25,922
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:24:26,089 --> 00:24:27,757
‏‏-‏ ضع يديك على رأسك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:24:42,063 --> 00:24:45,442
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا العميل الخاص ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

280
00:24:45,734 --> 00:24:47,235
‏.‏.‏.‏من وكالة الأمن القومي.‏

281
00:24:47,944 --> 00:24:50,447
‏هل كنت موجوداً حين قُتل ‏‏"‏‏‏‏جيمس ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:24:50,614 --> 00:24:52,866
‏‏-‏ أنا لم أقتله.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

283
00:24:54,659 --> 00:25:00,290
‏كان متعهداً مستقلاً عمل مع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
منذ 01 سنوات.‏

284
00:25:00,957 --> 00:25:03,877
‏تم تكليفه باستعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ حين فُقدت.‏

285
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
‏‏-‏ أتعرف ما هي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه سجل بتعاملات ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:25:10,842 --> 00:25:14,679
‏‏-‏ كان سيصنع منه نسخة ويعطيها لي.‏
‏-‏ ماذا تريد مني؟

287
00:25:15,847 --> 00:25:19,518
‏تواجه وقتاً طويلاً في السجن.‏
تعرف ذلك،‏ صحيح؟

288
00:25:21,019 --> 00:25:24,022
‏ما رأيك لو نجوت من كل شيء؟

289
00:25:24,814 --> 00:25:26,691
‏‏-‏ دون أن تسجن يوماً واحداً.‏
‏-‏ والمقابل؟

290
00:25:26,858 --> 00:25:28,235
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:25:29,986 --> 00:25:34,032
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
شوهدت للمرة الأخيرة في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:25:34,950 --> 00:25:37,577
‏إن ساعدتني على إيجادها،‏
فقد نتوصل إلى اتفاق.‏

293
00:25:37,744 --> 00:25:39,704
‏آسف،‏ ليست من تخصصي،‏ بعكس ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:25:39,871 --> 00:25:41,456
‏ابحث عنها بنفسك إذن.‏

295
00:25:41,706 --> 00:25:46,253
‏أظن الحكومة الأمريكية قدراتها أكبر
من شخص تنتظره مدة سجن طويلة.‏

296
00:25:47,045 --> 00:25:51,925
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يتطلب القيام بالعملية
توقيعات رؤساء 02 دائرة تقريباً.‏

297
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
‏أتريد المراهنة على أن أحدهم على الأقل
يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:25:55,804 --> 00:25:59,474
‏الطريقة الوحيدة لنجاح هذا
هي عبر عميل مستقل بشكل غير رسمي.‏

299
00:25:59,641 --> 00:26:02,435
‏يبدو الأمر معقداً.‏ لا أرغب به.‏

300
00:26:02,602 --> 00:26:05,647
‏أقدم لك فرصة لتجنب 51 عاماً في السجن.‏

301
00:26:05,939 --> 00:26:07,983
‏إضافة إلى العقوبة التي سيواجهها أخوك.‏

302
00:26:08,149 --> 00:26:11,736
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ حاولت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ قتله في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:26:11,903 --> 00:26:14,948
‏فأقدم على تصرف كردة فعل.‏

304
00:26:15,865 --> 00:26:17,242
‏على ما يبدو.‏

305
00:26:17,742 --> 00:26:21,705
‏لكني عقدت اتفاقاً مع سلطات ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏
ليمضي عقوبته في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
‏وسيصل إلى هنا في أية لحظة.‏

307
00:26:30,088 --> 00:26:32,215
‏أتعرف هذا الخط؟

308
00:26:33,341 --> 00:26:38,805
‏إنه خط والدك،‏ أمضى آخر سنتين
من حياته في البحث عن هذا الشيء.‏

309
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
‏هل تؤمن بالقدر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:26:49,733 --> 00:26:51,943
‏أريد التحدث إلى أخي.‏

311
00:26:58,450 --> 00:26:59,909
‏يا إلهي!‏

312
00:27:04,331 --> 00:27:06,082
‏يا للهول.‏

313
00:27:11,254 --> 00:27:12,839
‏ما الذي يجري؟ ماذا يحدث؟

314
00:27:13,882 --> 00:27:16,843
‏توقف،‏ توقف.‏

315
00:27:17,844 --> 00:27:20,555
‏عليك ألا تدخل إلى هناك.‏
عليك ألا تدخل.‏

316
00:27:25,435 --> 00:27:28,438
‏أنا آسف،‏ آسف.‏

317
00:27:52,170 --> 00:27:54,255
‏رباه!‏ إنها.‏.‏.‏.‏

318
00:27:54,673 --> 00:27:56,758
‏‏‏"‏‏‏‏ليلا ماريا سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:27:57,717 --> 00:27:59,719
‏هل أعطتها اسمي؟

320
00:28:02,889 --> 00:28:04,599
‏أنا والدك.‏

321
00:28:15,735 --> 00:28:18,154
‏‏-‏ هل وشيت بي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏.‏.‏

322
00:28:18,405 --> 00:28:20,407
‏.‏.‏.‏لا يمكنك الاستمرار في إيذاء
‏‏"‏‏‏‏ماري كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:28:20,615 --> 00:28:22,742
‏لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن.‏

324
00:28:23,702 --> 00:28:25,078
‏لا بأس.‏

325
00:28:25,745 --> 00:28:28,540
‏انتظر،‏ لا‏-‏‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:28:30,208 --> 00:28:32,585
‏‏-‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

327
00:28:41,886 --> 00:28:44,097
‏‏-‏ اخرجا.‏
‏-‏ قُضي علينا.‏

328
00:28:44,806 --> 00:28:47,058
‏هيا،‏ اخرجا،‏ فوراً.‏

329
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
‏أتعرفان لم يفقد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ صوابه
حين يكون قريباً مني؟

330
00:28:52,188 --> 00:28:56,776
‏نحن متشابهان،‏ لكنه لا يتحمل ذلك.‏
ذلك يجعله يفقد عقله.‏

331
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
‏نملك عقليتين موهوبتين
والقدرات القيادية الطبيعية نفسها.‏.‏.‏

332
00:29:01,489 --> 00:29:04,659
‏.‏.‏.‏والجاذبية الشخصية النادرة نفسها،‏ نعم.‏

333
00:29:05,618 --> 00:29:07,954
‏وهو ينظر إلي بتعالٍ.‏

334
00:29:08,496 --> 00:29:10,039
‏كيف ستعثر عليه؟

335
00:29:11,708 --> 00:29:14,419
‏‏-‏ بهذا.‏
‏-‏ كلاكما يحب الطيور؟

336
00:29:14,836 --> 00:29:18,757
‏لا،‏ لا،‏ إما أن يقودني هذا إليه
أو أن يقوده إلي.‏

337
00:29:20,216 --> 00:29:23,261
‏‏-‏ أنا واثق من ذلك.‏
‏-‏ لو كنت مكانك،‏ لنسيت ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

338
00:29:23,553 --> 00:29:27,140
‏لديك نقود كثيرة،‏ صحيح؟
كم تحمل في تلك الحقيبة؟

339
00:29:27,849 --> 00:29:29,976
‏لم لا تهتمان بشؤونكما الخاصة؟

340
00:29:31,394 --> 00:29:34,689
‏فقط تابعا قيادة هذه السيارة
إلى الشمال،‏ مفهوم؟

341
00:29:35,064 --> 00:29:37,984
‏‏-‏ أعيداني إلى بلاد القطن.‏
‏-‏ بالطبع.‏

342
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
‏نحن مستعدون.‏

343
00:29:50,371 --> 00:29:51,748
‏انتبه لرأسك.‏

344
00:30:01,674 --> 00:30:03,968
‏قلة من الناس في الحكومة
سيعرفون بشأن العملية.‏

345
00:30:04,135 --> 00:30:08,473
‏ويجب أن يبقى الأمر كذلك،‏ وإلا ستتعرض
حياة الكثيرين للخطر،‏ ومنها حياتي.‏

346
00:30:08,640 --> 00:30:11,559
‏القضاء على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ يتطلب أكثر
من رجلين.‏

347
00:30:11,684 --> 00:30:14,437
‏‏-‏ سأحضر لكم من يساعدكم.‏
‏-‏ ظننتك قلت إنك لا تثق بأحد.‏

348
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
‏نعم،‏ لكن قد تستطيعان أنتما ذلك.‏

349
00:30:16,481 --> 00:30:21,027
‏اثنان من جماعتكما اعُتقلا.‏
‏‏"‏‏‏‏فيرناندو سوكريه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏براد بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:30:21,194 --> 00:30:25,490
‏كلاهما معرضان للسجن.‏ و‏‏"‏‏‏‏ألكساندر ماهون‏‏"‏‏‏‏
في زنزانة بـ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:30:25,657 --> 00:30:28,868
‏‏-‏ جيد،‏ أبقه هناك.‏
‏-‏ سنحتاج لـ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ إن أردت إنجاح هذا.‏

352
00:30:29,244 --> 00:30:30,703
‏فقد كان يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:30:31,162 --> 00:30:34,082
‏وسأكون معكم،‏ حسناً؟
سأوفر لكم كل ما تحتاجون إليه.‏

354
00:30:34,332 --> 00:30:36,543
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ شيئاً عن خطوة ثانية.‏

355
00:30:37,043 --> 00:30:39,087
‏‏-‏ تكلم عن اختراق.‏
‏-‏ نعم.‏

356
00:30:39,420 --> 00:30:42,090
‏تحمل البطاقة كل البيانات عليها،‏
لكنها مشفرة.‏

357
00:30:42,715 --> 00:30:46,719
‏حين تحصلون عليها،‏
عليكم إيجاد طريقة لاقتحام مقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:30:46,928 --> 00:30:49,597
‏‏-‏ إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة ما عليها.‏
‏-‏ أين يقع المبنى؟

359
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين بالضبط؟

360
00:30:51,558 --> 00:30:54,269
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ لدينا بطاقة بيانات لا نعرف مكانها.‏

361
00:30:55,103 --> 00:30:58,106
‏وعلينا اقتحام مبنى ما زال علينا
تحديد موقعه.‏

362
00:30:58,439 --> 00:31:01,526
‏‏-‏ مسألة بسيطة.‏
‏-‏ هربت من سجنين مختلفين.‏

363
00:31:02,026 --> 00:31:06,322
‏أظن اقتحام مبنى ليس خارج نطاق خبراتك.‏

364
00:31:06,489 --> 00:31:10,827
‏‏-‏ كيف عرفت والدنا؟
‏-‏ سمع من معارفه أني جدير بالثقة.‏

365
00:31:11,786 --> 00:31:14,122
‏‏-‏ كان والدكما رجلاً صالحاً.‏
‏-‏ لم اخترت هذا الوقت؟

366
00:31:14,914 --> 00:31:18,126
‏أنا أطارد الشركة منذ 5 سنوات،‏ حسناً؟

367
00:31:18,293 --> 00:31:22,213
‏حين قُتل ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ البارحة،‏
كان سيتم إلغاء العملية كلها.‏

368
00:31:23,214 --> 00:31:27,135
‏لكنني أقنعت المسؤولين عني
بإعطاء الأمر فرصة أخرى.‏

369
00:31:27,302 --> 00:31:30,138
‏‏-‏ هذا بمثابة تأمين للوظيفة بالنسبة لك.‏
‏-‏ ماذا؟

370
00:31:30,638 --> 00:31:33,725
‏سنذهب ونخاطر بأنفسنا
وستقبض تعويض التقاعد.‏

371
00:31:33,892 --> 00:31:38,730
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏!‏ ما زال البعض يهتمون
بأعمالهم ويقاتلون لأجل هذه البلاد.‏

372
00:31:38,938 --> 00:31:43,526
‏ربما انشغلت في سرقة مسجلات
السيارات والشجارات ولم تعد تتذكر ذلك.‏

373
00:31:53,953 --> 00:31:59,751
‏سنقوم بهذه العملية،‏ وبعد أن ننتهي
يمكنك البحث عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

374
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
‏‏-‏ .‏.‏.‏إن كانت حية.‏
‏-‏ إن قبلنا بهذه الصفقة.‏.‏.‏

375
00:32:02,754 --> 00:32:05,632
‏.‏.‏.‏فسنُقتل قبل أن نحظى بفرصة لذلك
يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
‏‏-‏ لا شك أن لديكما أصدقاء مهمين.‏
‏-‏ عم تتحدث؟

377
00:32:17,226 --> 00:32:20,480
‏‏-‏ أحدهم دفع كفالة باهظة لكما.‏
‏-‏ من؟

378
00:32:21,230 --> 00:32:22,690
‏لا أدري،‏ ولكنه في الخارج.‏

379
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
‏يمكنكما الخروج.‏

380
00:32:25,401 --> 00:32:28,696
‏خذا ملف والدكما.‏ رقم هاتفي في الداخل.‏

381
00:32:28,863 --> 00:32:30,698
‏‏-‏ لن نفعل هذا.‏
‏-‏ خذه على أي حال.‏

382
00:32:30,865 --> 00:32:32,951
‏لم يعد هذا الملف يعني لي شيئاً.‏

383
00:32:50,718 --> 00:32:52,220
‏‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:32:55,974 --> 00:32:57,517
‏فلنذهب في نزهة بالسيارة.‏

385
00:34:10,381 --> 00:34:11,716
‏شكراً.‏

386
00:34:11,883 --> 00:34:14,052
‏ظننتني لن أراك ثانيةً أبداً.‏

387
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
‏معي شيء لك.‏

388
00:34:44,916 --> 00:34:46,292
‏حسناً.‏

389
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
‏تركت هذه خلفك.‏

390
00:34:58,346 --> 00:35:01,808
‏أهذا هو الأمر؟
أردت أن تعيد زهرتي إلي؟

391
00:35:02,183 --> 00:35:04,435
‏نعم،‏ أظنني انتهيت الآن.‏
يمكنني أن أتقاعد.‏

392
00:35:08,898 --> 00:35:10,942
‏ما المدة التي قد تمضيها في السجن؟

393
00:35:13,861 --> 00:35:15,738
‏يقولون إنها 51 عاماً.‏

394
00:35:17,031 --> 00:35:18,991
‏عليّ أن أعرف الحقيقة.‏

395
00:35:20,660 --> 00:35:23,037
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يتحدث عن صفقة.‏

396
00:35:23,246 --> 00:35:27,625
‏لن نمضي عقوبة في السجن
مقابل القضاء على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:35:29,502 --> 00:35:33,422
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ سؤال وجيه.‏

398
00:35:38,427 --> 00:35:42,515
‏أحبك،‏ وهذا كل ما أعرفه الآن.‏

399
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
‏‏‏"‏‏‏‏أيها الخصم العجوز،‏
ألن تخضع للآلهة الخالدة؟‏‏"‏‏‏‏

400
00:36:01,826 --> 00:36:04,370
‏‏‏"‏‏‏‏ألن تخضع للآلهة الخالدة؟

401
00:36:05,913 --> 00:36:09,292
‏لا يمكن أن يموت ذلك الكابوس
إنه الشر نفسه‏-‏‏-‏

402
00:36:10,042 --> 00:36:14,422
‏لا مجال لقتالها،‏
لا توجد قوة يمكنها قتالها.‏‏‏"‏‏‏‏

403
00:36:14,505 --> 00:36:17,466
‏اسمعا،‏ الأمر عائد إليكما الآن.‏

404
00:36:19,177 --> 00:36:21,512
‏‏‏"‏‏‏‏لا ينتج عنها سوى الهروب.‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:36:36,194 --> 00:36:37,862
‏رويدك.‏

406
00:36:38,112 --> 00:36:40,364
‏آسف،‏ لم أتعمد إخافتك.‏

407
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
‏آسفة.‏

408
00:36:49,665 --> 00:36:51,834
‏أتريدين التحدث في الأمر؟

409
00:37:20,571 --> 00:37:22,698
‏إنها ليست غلطتك.‏

410
00:37:23,532 --> 00:37:24,951
‏ليست غلطتك.‏

411
00:37:26,744 --> 00:37:28,663
‏أخبريني بما حدث.‏

412
00:37:34,794 --> 00:37:38,756
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما يفعلونه.‏

413
00:37:40,007 --> 00:37:43,928
‏لم يفعلوا هذا بي فقط.‏
بل بك وبـ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:37:47,014 --> 00:37:52,019
‏ولن يتوقفوا عن ذلك.‏
ولا أعلم كيف أتعامل مع الأمر.‏

415
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
‏تعالي.‏

416
00:37:55,481 --> 00:37:58,150
‏تعالي،‏ تعالي.‏

417
00:38:06,742 --> 00:38:08,119
‏هيا بنا.‏

418
00:38:25,678 --> 00:38:27,388
‏هل أنت بخير؟

419
00:38:28,180 --> 00:38:32,893
‏لا أصدق أنهم وجدونا بهذه السرعة.‏
هل أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ ليجد لنا مكاناً آمناً؟

420
00:38:33,477 --> 00:38:36,856
‏لا يوجد مكان آمن.‏
لن يتوقفوا إلا إن أجبرناهم.‏

421
00:38:37,023 --> 00:38:39,900
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفكر فيما أفكر فيه؟
‏-‏ فلنضع حداً لهذا.‏

422
00:38:40,067 --> 00:38:41,902
‏لكنني لن أتركك ثانيةً.‏

423
00:38:50,494 --> 00:38:52,246
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ نحن معك.‏

424
00:39:01,881 --> 00:39:03,966
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا صديقي.‏

425
00:39:06,177 --> 00:39:07,595
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:39:09,638 --> 00:39:11,807
‏لا أستطيع وصف امتناني لكم لضمي إليكم.‏

427
00:39:11,974 --> 00:39:16,312
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ مدحك يا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏
قال إنك ساعدته في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:39:21,317 --> 00:39:24,362
‏‏-‏ هل أنت مستعد لهذا؟
‏-‏ نعم،‏ أنا مستعد.‏

430
00:39:25,696 --> 00:39:29,241
‏سمعت بأن كتاب الطيور الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
يحتوي تفاصيل عما علينا سرقته.‏

431
00:39:29,408 --> 00:39:31,702
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ تعلم من يمتلكه،‏ صحيح؟

432
00:39:35,164 --> 00:39:37,875
‏أرجوكما،‏ سنموت هنا.‏

433
00:39:38,417 --> 00:39:40,503
‏أشكرك على النقود أيها الأبيض.‏

434
00:39:40,669 --> 00:39:42,755
‏درجة أولى طوال الطريق.‏

435
00:39:48,302 --> 00:39:51,430
‏‏-‏ هل نعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ذلك الثعبان قد يكون في أي مكان.‏

436
00:39:51,597 --> 00:39:55,059
‏في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا التفكير
كالمجرمين،‏ لكن لا نستطيع التصرف مثلهم.‏

437
00:39:55,226 --> 00:39:56,435
‏إن فعلنا،‏ فسينتهي أمرنا.‏

438
00:39:56,602 --> 00:39:58,771
‏تعلمون أن هذه فرصتكم الأخيرة للانسحاب.‏

439
00:39:58,979 --> 00:40:03,192
‏لأن أول ما لا أستطيع ضمانه لكم
هو سلامتكم.‏

440
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
‏قطعنا شوطاً كبيراً منذ البداية.‏

441
00:40:09,323 --> 00:40:14,537
‏لكنني أضمن لكم أننا إن نجحنا في هذا
فسنقترب من نهاية الأمر.‏

442
00:40:16,080 --> 00:40:17,456
‏سنحصل على الحرية.‏

443
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‏أخيراً.‏

444
00:40:22,086 --> 00:40:24,505
‏أنتما،‏ هيا بنا.‏

445
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

446
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏

447
00:40:41,981 --> 00:40:45,651
‏حسناً،‏ سننطلق غداً.‏
عليّ إنهاء بعض الأمور قبل أن نتحرك.‏

448
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
‏لا أريد ألاعيب أو مغامرات.‏

449
00:40:49,280 --> 00:40:52,199
‏وإلا أعدكم بأن تروا جانباً مختلفاً
لشخصيتي.‏

450
00:40:52,867 --> 00:40:54,285
‏الأمر ينطبق عليك.‏

451
00:40:54,452 --> 00:40:56,245
‏هويات مزورة.‏

452
00:40:57,204 --> 00:40:58,664
‏بداية جيدة.‏

453
00:40:59,498 --> 00:41:05,379
‏لكن ثمة بعض الأمور
التي لا يمكن تزويرها أو إخفاؤها.‏

454
00:41:07,506 --> 00:41:08,924
‏أتفهم ما أعنيه؟

455
00:41:11,093 --> 00:41:13,179
‏ما مدى قدرتك على تحمل الألم؟

456
00:41:17,975 --> 00:41:20,102
‏أمتأكد أنك لا تريد مخدراً؟

457
00:41:23,147 --> 00:41:24,857
‏سنستمر طوال الليل.‏

458
00:41:47,505 --> 00:41:51,133
‏‏-‏ كيف تشعر؟
‏-‏ بأني أخف وزناً بطريقة ما.‏

459
00:41:51,509 --> 00:41:54,011
‏لا أدري كيف سنتغلب عليهم
ولا أعرف حتى من هم.‏

460
00:41:54,178 --> 00:41:55,888
‏لكنني أعرف شيئاً واحداً.‏

461
00:41:57,765 --> 00:41:59,975
‏ستدفع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ ثمن ما فعلوه بك.‏

462
00:42:01,519 --> 00:42:02,895
‏هيا بنا.‏

463
00:42:03,103 --> 00:42:08,984
‏‏-‏ أواثقة بأنك مستعدة لهذا؟
‏-‏ إن كان يمكننا فعله معاً،‏ فنعم.‏

464
00:42:09,902 --> 00:42:11,654
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

465
00:42:18,160 --> 00:42:21,789
‏طائرة ‏‏"‏‏‏‏سي 031‏‏"‏‏‏‏؟
أيريدوننا أن نقفز بالمظلات منها؟

466
00:42:22,164 --> 00:42:24,792
‏طلب هذا الرجل من سلاح الجو رد جميل له.‏

467
00:42:25,125 --> 00:42:27,711
‏لا يمكنه إرسالنا على طائرة تجارية.‏

468
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
‏إن نجحتم في الحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

469
00:42:33,551 --> 00:42:36,595
‏.‏.‏.‏فلن تتجنبوا عقوبات السجن فحسب،‏
بل ستشعرون بفخر كبير.‏.‏.‏

470
00:42:36,762 --> 00:42:40,933
‏.‏.‏.‏بمعرفتكم بأنكم ساعدتم في القضاء
على أكبر تهديد لديمقراطية هذه البلاد.‏

471
00:42:41,225 --> 00:42:44,937
‏إن قُتلتم أثناء فعل ذلك فستقام لكم
جنازة لائقة.‏

472
00:42:46,146 --> 00:42:49,233
‏لكن إن حاولتم الهرب،‏
فلن تحصلوا على جنازة.‏

473
00:42:49,483 --> 00:42:53,654
‏لن تحصلوا على شيء.‏
سيقُبض عليكم وندفنكم حيث نجدكم.‏

474
00:42:54,947 --> 00:42:57,241
‏أتمنى بصدق أن نفهم بعضنا البعض.‏

475
00:43:00,536 --> 00:43:04,164
‏‏-‏ خيرٌ لك أن تفي بجانبك من الاتفاق.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

