﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
‏‏-‏ ستنقل الشركة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متى؟

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,339
‏‏-‏ غداً.‏
‏-‏ لقد أخطأت.‏

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,425
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ ذكرت اسم ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,219
‏‏‏"‏‏‏‏'تريشان سميث'‏‏"‏‏‏‏عاملة استقبال،‏

6
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
‏‏-‏ مرحباً؟ مرحباً؟
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,813
‏الجدار نفسه مدعم بالألياف الفولاذية.‏

9
00:00:21,980 --> 00:00:25,859
‏والأمر السيئ هو أنه ثمة وزن
وأجهزة استشعار ميكروفونية.‏.‏.‏

10
00:00:25,984 --> 00:00:29,696
‏.‏.‏.‏ستنبه النظام الأمني لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
إلى وجود أي إنسان يتنفس.‏.‏.‏

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
‏.‏.‏.‏يزن أكثر من 1 كلغ.‏

12
00:00:32,198 --> 00:00:35,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت مصاب بورم في الغدة النخامية.‏

13
00:00:35,243 --> 00:00:37,871
‏‏-‏ ويرى الطبيب أنك بحاجة لجراحة.‏
‏-‏ بعد يومين.‏

14
00:00:37,996 --> 00:00:42,375
‏لا ،‏ بل غداً وإلا فقد تموت
وليس هناك حل بديل.‏

15
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
‏بقي القليل فقط.‏ اعمل ببطء.‏

16
00:01:42,894 --> 00:01:44,646
‏أنت جاهز؟

17
00:02:08,086 --> 00:02:11,339
‏‏-‏ يستحيل أنه يستحق أياً من هذا.‏
‏-‏ قولي ذلك يا أختاه.‏

18
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
‏‏-‏ بعد ما مررت به بسببه.‏
‏-‏ أكاد لا أصدق ذلك أيضاً.‏

19
00:02:14,634 --> 00:02:19,013
‏اسمعي،‏ علينا التأكد من أن تنزل
عليه العدالة الكونية.‏

20
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
‏لكننا عندما نحصل على بطاقة الجنرال.‏.‏.‏

21
00:02:21,474 --> 00:02:27,105
‏.‏.‏.‏لن يقف شيء بيننا وبين مبلغ
521 مليون دولار من السيد ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:02:30,650 --> 00:02:33,820
‏أنت مذهلة.‏

23
00:02:33,987 --> 00:02:36,072
‏أبق يديك الاثنتين على الكاميرا.‏

24
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
‏هيا بنا.‏

25
00:02:47,041 --> 00:02:48,459
‏أجل.‏

26
00:02:50,503 --> 00:02:54,799
‏ممتاز،‏ حسناً.‏ شكراً جزيلاً،‏ د.‏‏‏"‏‏‏‏مالدين‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:55,008 --> 00:02:57,886
‏‏-‏ نعم،‏ يستطيع رؤيتك اليوم الساعة 3.‏
‏-‏ لا.‏

28
00:02:58,052 --> 00:03:00,805
‏‏-‏ بل ستذهب.‏
‏-‏ يجب أن ننهي ما بدأناه.‏

29
00:03:01,514 --> 00:03:04,058
‏‏-‏ نستطيع القيام بهذا.‏
‏-‏ أحتاج إلى يوم واحد فقط.‏

30
00:03:05,977 --> 00:03:09,105
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يستطيع د.‏‏‏"‏‏‏‏مالدين‏‏"‏‏‏‏
مقابلتك اليوم.‏

31
00:03:09,272 --> 00:03:11,649
‏لقد وعدنا بعدم إبلاغ السلطات.‏

32
00:03:11,816 --> 00:03:15,820
‏إذا قمت بتأجيل هذا وانهرت،‏
فسيعالجك طبيب آخر.‏

33
00:03:16,321 --> 00:03:19,324
‏هل تريد تجربة حظك
بأنهم لن يتصلوا بالشرطة؟

34
00:03:19,741 --> 00:03:21,951
‏ما زال أمامي عمل كثير.‏

35
00:03:33,546 --> 00:03:35,632
‏حسناً.‏

36
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
‏في الساعة الثالثة؟

37
00:03:42,180 --> 00:03:45,016
‏آخر مرة حفرت في جدار،‏
كانت بخفاقة بيض.‏.‏.‏

38
00:03:45,183 --> 00:03:47,769
‏.‏.‏.‏في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:03:47,936 --> 00:03:51,147
‏لا أصدق أن الأمر أوشك على الانتهاء.‏

40
00:03:51,522 --> 00:03:55,235
‏‏-‏ وهو ليس هنا.‏
‏-‏ سيكون بخير.‏

41
00:03:56,194 --> 00:03:58,279
‏كيف عرفت ذلك؟

42
00:03:59,113 --> 00:04:02,909
‏لا أعرف ذلك،‏
لكنني أحاول الحفاظ على تركيزنا.‏

43
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
‏اسمع،‏ إنه مريض.‏

44
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
‏لكنني أضمن لك أن شيئاً
واحداً سيزيد حالته سوءاً.‏.‏.‏

45
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
‏.‏.‏.‏وهو العودة إلى السجن.‏

46
00:04:15,296 --> 00:04:17,382
‏إذا لم نتمكن من الدخول إلى هناك.‏.‏.‏

47
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
‏.‏.‏.‏سنعود جميعاً إلى السجن.‏

48
00:05:14,063 --> 00:05:16,149
{\an8}‏سيكون بخير.‏

49
00:05:18,276 --> 00:05:21,904
{\an8}‏أنا خائفة أيضاً،‏ لكن المستشفى
هي أفضل مكان له الآن.‏

50
00:05:22,447 --> 00:05:25,033
{\an8}‏لن يقبل الذهاب دون وجود خطة
لإنجاز المهمة.‏

51
00:05:25,199 --> 00:05:30,913
{\an8}‏حسناً،‏ سيعود ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرناندو‏‏"‏‏‏‏
قريباً ومعهما الشريط،‏ صحيح؟

52
00:05:31,080 --> 00:05:35,376
{\an8}‏‏-‏ يفترض ذلك.‏
‏-‏ كل ما نحتاج إليه هو البطاقة السادسة.‏

53
00:05:35,835 --> 00:05:39,547
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ تعمل على ذلك.‏
‏-‏ هل تظن حقاً أننا نستطيع الوثوق بها؟

54
00:05:39,714 --> 00:05:43,217
{\an8}‏في مسألة البطاقة،‏ بالتأكيد.‏

55
00:05:43,384 --> 00:05:46,095
{\an8}‏وفي باقي الأمور،‏ لا.‏

56
00:05:52,643 --> 00:05:55,938
{\an8}‏سيرافق ثمانية حراس ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
من مستودع القبو إلى المرآب.‏.‏.‏

57
00:05:56,105 --> 00:05:59,901
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏حيث ستكون شاحنة مصفحة بالانتظار.‏
‏-‏ شاحنة واحدة لا تكفي للحراسة الأمنية.‏

58
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
{\an8}‏لهذا طلبت مرافقة من الاستخبارات
إلى قاعدة ‏‏"‏‏‏‏مارش‏‏"‏‏‏‏ للقوات الجوية.‏

59
00:06:04,155 --> 00:06:08,034
{\an8}‏‏-‏ وهناك سيضعونها في طائرة ‏‏"‏‏‏‏سي ‏-‏ 031‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نريد دعماً جوياً إلى ‏‏"‏‏‏‏ريفر روك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
‏سيعيرنا الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏ريفيفي‏‏"‏‏‏‏
3 طائرات ‏‏"‏‏‏‏إف 81‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:06:11,371 --> 00:06:14,248
{\an8}‏قد يصعب عليك التصديق،‏
لكنني أسيطر على الأمر تماماً.‏

62
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
{\an8}‏ليس هناك ما يستوجب القلق.‏

63
00:06:19,045 --> 00:06:22,465
‏عندما تهبط الطائرة،‏
سيتم اتخاذ الاحتياطات نفسها.‏

64
00:06:22,632 --> 00:06:26,719
‏شاحنة مصفحة وحرس حتى الموقع الأخير.‏

65
00:06:26,886 --> 00:06:29,347
‏‏‏"‏‏‏‏غرفتنا القديمة.‏ الساعة 1 ظهراً.‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
‏هذا جيد.‏

67
00:06:34,560 --> 00:06:37,605
‏‏-‏ هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‏-‏ لدي موعد.‏

68
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
‏‏-‏ اليوم؟
‏-‏ قلت لي أن لا داعي للقلق.‏

69
00:06:42,610 --> 00:06:44,779
‏قل لي فقط إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
‏‏-‏ هذا أمر سخيف.‏
‏-‏ إنها مسألة شخصية ولن أناقشها.‏

71
00:06:49,325 --> 00:06:52,286
‏‏-‏ لا أثق بها.‏
‏-‏ هذا ليس بجديد.‏

72
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
‏سأعود بعد ساعة.‏

73
00:07:02,255 --> 00:07:05,591
‏‏-‏ ماذا عرفت؟
‏-‏ ستكون مستيقظاً طوال الوقت.‏

74
00:07:05,758 --> 00:07:08,594
‏المخدر الوحيد الذي ستحتاج إليه
هو 4 حقن ثانوية.‏.‏.‏

75
00:07:08,761 --> 00:07:11,931
‏.‏.‏.‏وهي موضعية،‏ اثنتان في الجبين
واثنتان في مؤخرة الرأس.‏

76
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
‏‏-‏ ماذا عن الدعامة؟
‏-‏ الإطار،‏ نعم.‏

77
00:07:14,642 --> 00:07:18,312
‏تثبيته هو أكثر ما سيضايقك.‏

78
00:07:18,604 --> 00:07:21,399
‏سيثبتون أربعة دبابيس في جمجمتك.‏.‏.‏

79
00:07:21,566 --> 00:07:24,068
‏.‏.‏.‏وسيحتاجون إلى استخدام مثقاب صغير
للقيام بذلك.‏

80
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
‏‏-‏ هل علينا الاستماع إلى هذا؟
‏-‏ أريد سماعه يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
‏‏-‏ وماذا بعد ذلك؟
‏-‏ سيجرون مسحاً بالصور مرة أخرى.‏

82
00:07:30,575 --> 00:07:34,871
‏سيستخدم الطبيب الصور ثلاثية
الأبعاد لتحديد موقع الورم بالضبط.‏

83
00:07:35,079 --> 00:07:38,207
‏‏-‏ وبعد الانتهاء من ذلك؟
‏-‏ سيستخدمون وحدة ‏‏"‏‏‏‏غاما نايف‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:07:38,374 --> 00:07:42,837
‏سيضعون لك خوذة وسيعايرونها
لتكون جميع الفجوات الـ102.‏.‏.‏

85
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
‏.‏.‏.‏موجهة مباشرةً إلى الورم،‏
وفي تلك المرحلة‏-‏‏-‏

86
00:07:46,632 --> 00:07:50,595
‏لدي صندوقان آخران في السيارة
لكن عليكم إحضارهما بأنفسكم.‏

87
00:07:53,514 --> 00:07:56,893
‏حسناً.‏ هل أنت بخير؟
لأنني في آخر مرة رأيتك فيها‏-‏‏-‏

88
00:07:57,059 --> 00:07:59,896
‏نعم،‏ أنا بخير.‏ أعاني من الجفاف قليلاً.‏

89
00:08:00,104 --> 00:08:04,442
‏جيد.‏ هذه هي الأشياء التي طلبتها.‏
هل أنت واثق أنها ستساعدك في الدخول؟

90
00:08:04,650 --> 00:08:07,737
‏اترك القلق بشأن الدخول لنا،‏
واقلق بشأن خروجنا.‏

91
00:08:07,904 --> 00:08:11,199
‏وكلت أحدهم بمراقبة ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏
إذا حاولا القيام بأي شيء.‏.‏.‏

92
00:08:11,365 --> 00:08:15,369
‏.‏.‏.‏سننال منهما.‏ لن يقف شيء بيننا
وبين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:08:16,621 --> 00:08:18,706
‏هل أنت واثق أنك بخير؟

94
00:08:19,707 --> 00:08:24,170
‏نعم،‏ لكنك تعلم أننا سنقتحم
مقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

95
00:08:25,046 --> 00:08:28,508
‏‏-‏ .‏.‏.‏وتدرك لم نحن متوترون.‏
‏-‏ هذا مفهوم.‏

96
00:08:29,091 --> 00:08:33,846
‏كنت أفكر،‏ عندما خاطبني والدك بشأن
تنفيذ هذا شعرت بأنني أطارد شبحاً.‏.‏.‏

97
00:08:33,971 --> 00:08:38,226
‏.‏.‏.‏لكن بفضل العمل الذي قمتم به،‏
اليوم هو اليوم الموعود.‏

98
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
‏سندمر هؤلاء الأوغاد.‏

99
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
‏‏-‏ هل هو معك؟
‏-‏ نعم.‏

100
00:09:01,165 --> 00:09:03,417
‏‏-‏ أمامنا 4 ساعات.‏
‏-‏ كيف ذلك؟

101
00:09:03,751 --> 00:09:05,836
‏سأدخل المستشفى للعلاج.‏

102
00:09:11,968 --> 00:09:15,137
‏لنبدأ.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:09:15,680 --> 00:09:19,058
‏من الواضح أنه لدينا الكثير لنستوعبه.‏

104
00:09:19,725 --> 00:09:23,854
‏يجب أن نخترق جدارين،‏ أحدهما
من الإسمنت والثاني من الزجاج.‏.‏.‏

105
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
‏‏-‏ .‏.‏.‏دون إصدار أي صوت.‏
‏-‏ ميكروفونات قطعية عالية الحساسية.‏.‏.‏

106
00:09:28,609 --> 00:09:32,989
‏.‏.‏.‏في جميع الاتجاهات،‏ و4 أجهزة
استشعار للكشف عن أي وزن زائد.‏.‏.‏

107
00:09:33,155 --> 00:09:36,534
‏.‏.‏.‏يزيد عن 1 كلغ فقط،‏ لذا.‏.‏.‏

108
00:09:37,034 --> 00:09:40,997
‏.‏.‏.‏يجب أن نعبر المسافة بين الجدارين
دون لمس الأرض.‏

109
00:09:41,163 --> 00:09:45,209
‏والقيام بكل ذلك دون توليد
أي نوع من الحرارة البدنية.‏

110
00:09:45,668 --> 00:09:49,338
‏هذا أحدث اختراع في تكنولوجيا
الكشف عن الحرارة.‏

111
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
‏إذا قمنا بحركة خاطئة واحدة.‏.‏.‏

112
00:09:53,259 --> 00:09:56,262
‏.‏.‏.‏سيتم تشغيل الكاميرا،‏ وسيعرف
الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ بأننا في الداخل.‏

113
00:09:56,429 --> 00:10:00,725
‏هذا مذهل.‏ رجل واحد فقط يرى كاميرات
المراقبة بوجود كل هذه الأنظمة الأمنية.‏

114
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
‏لا تريد الشركة وجود أي سجلات
لما يجري في الأسفل.‏

115
00:10:03,644 --> 00:10:06,564
‏‏-‏ هل نستطيع الوصول إلى المصعد؟
‏-‏ لا،‏ إنه في وسط مبنى الشركة.‏

116
00:10:06,772 --> 00:10:10,568
‏وتحيط به 01 طبقات من الحماية.‏
يجب أن نذهب من حيث لا يتوقعون ذهابنا.‏

117
00:10:10,735 --> 00:10:13,487
‏لنبدأ بالجدار الإسمنتي،‏
هل حفرت هناك يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:10:13,654 --> 00:10:16,115
‏نعم.‏ إنه محصن بالألياف الفولاذية
كما قلت.‏

119
00:10:16,282 --> 00:10:21,996
‏حسناً،‏ لنتمكن من اختراقه،‏
يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‏

120
00:10:26,542 --> 00:10:29,837
‏يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‏

121
00:10:32,965 --> 00:10:36,927
‏ولنحصل على هذا الحقل بالقوة
التي نريدها.‏.‏.‏

122
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
‏.‏.‏.‏نحتاج إلى اثنتين على الأقل من بطاريات
السيارات.‏ هل تستطيع تأمينها؟

123
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
‏نعم.‏

124
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
‏نستطيع القيام بهذا.‏

125
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
‏متى نتوقع أن تُحضر ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
البطاقة السادسة؟

126
00:11:03,788 --> 00:11:05,873
‏ما الذي أخرك؟

127
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
‏تعرف كيف أصبح عندما أكون جائعة.‏

128
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
‏لم يكن من السهل أن أخرج من المكتب.‏

129
00:11:12,380 --> 00:11:16,467
‏كان يمكن أن آتي إليك كالأيام الماضية.‏

130
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
‏أكاد أتمنى وجود مكتب خشبي هنا.‏

131
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
‏أنت متوتر.‏

132
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
‏اخلع سترتك.‏ دعني أساعدك.‏

133
00:11:39,532 --> 00:11:41,617
‏لم أُحضرها معي.‏

134
00:11:42,326 --> 00:11:45,746
‏بطاقتي.‏ إنها ما تبحثين عنه،‏ صحيح؟

135
00:11:46,789 --> 00:11:51,752
‏‏-‏ ماذا تعني؟ بطاقتك؟
‏-‏ لقد نسيت أنني من علمك الكذب.‏

136
00:11:53,421 --> 00:11:56,799
‏لم أظن أنني في سن الـ36.‏.‏.‏

137
00:11:57,049 --> 00:11:59,260
‏.‏.‏.‏ما زال من الممكن أن ينكسر قلبي.‏

138
00:12:00,344 --> 00:12:04,765
‏لماذا تظنين أن عليك سرقة بطاقتي؟
ألا تعلمين أنك إن انتظرت قليلاً.‏.‏.‏

139
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
‏.‏.‏.‏ستحصلين على بطاقة خاصة بك؟

140
00:12:07,309 --> 00:12:09,353
‏أنا آسفة،‏ أنا.‏.‏.‏.‏

141
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
‏‏-‏ لمن تريدين بيعها؟
‏-‏ ليس هذا السبب‏-‏‏-‏

142
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
‏من؟

143
00:12:15,359 --> 00:12:19,029
‏أنا والدة طفلتك.‏ أرجوك.‏

144
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:12:22,283 --> 00:12:24,410
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثن‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجوك.‏

146
00:12:25,536 --> 00:12:27,621
‏أنا أحبك.‏

147
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
‏إذا رأيتك مرة أخرى.‏.‏.‏

148
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
‏.‏.‏.‏سأطلق عليك النار فوراً.‏

149
00:12:57,443 --> 00:13:01,989
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أود إعلامك بشيء مهم.‏

150
00:13:03,699 --> 00:13:05,868
‏سنصبح ثريين.‏

151
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
‏لدي سؤال.‏

152
00:13:09,205 --> 00:13:13,292
‏كم سيكلفني جعلك تخلعين تلك السترة؟

153
00:13:13,459 --> 00:13:16,504
‏‏-‏ أرجو المعذرة؟
‏-‏ هذا آخر يوم أراك فيه.‏

154
00:13:16,712 --> 00:13:19,840
‏أنت مغطاة بالكامل.‏ لا أستطيع تحمل هذا.‏

155
00:13:20,090 --> 00:13:23,219
‏‏-‏ 001 دولار.‏
‏-‏ تريد أن تدفع لي لأخلع ثيابي؟

156
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
‏ليس كل ثيابك،‏ بل السترة فقط.‏
002 دولار.‏

157
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
‏‏-‏ لن أخلع ثيابي لأجلك.‏
‏-‏ أشفقي على رجل عجوز.‏

158
00:13:29,642 --> 00:13:32,812
‏‏-‏ أنت مقزز.‏
‏-‏ وحقير وعديم الأخلاق.‏

159
00:13:32,937 --> 00:13:36,899
‏وسأصبح قريباً ثرياً بشكل لا يصدق.‏
ألف دولار.‏

160
00:13:37,858 --> 00:13:40,444
‏‏-‏ لماذا أصبحت متحفظة فجأة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:13:40,611 --> 00:13:43,113
‏أريد مقابلتك في مكتبي حالاً.‏

162
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
‏شكراً على الاتصال بشركة ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف أستطيع مساعدتك؟

163
00:13:52,331 --> 00:13:56,085
‏إنه السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ في مكتبه ومعه سلاحه.‏

164
00:13:56,335 --> 00:13:59,380
‏‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ بالأمس في اجتماع
مجموعة ‏‏"‏‏‏‏آيداهو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

165
00:13:59,547 --> 00:14:02,883
‏.‏.‏.‏كسبت لهذه الشركة 53 ألف دولار.‏

166
00:14:04,385 --> 00:14:07,930
‏وأود أن أرد لك هذا المعروف.‏

167
00:14:09,306 --> 00:14:14,603
‏هذه رحلتنا البحرية السنوية.‏
7 أيام و6 ليال من الإبحار المستمر.‏

168
00:14:14,770 --> 00:14:17,731
‏أصرح شخصياً بإنفاق 05 ألف دولار
في معظم هذه الرحلات.‏

169
00:14:18,023 --> 00:14:20,568
‏لكن مقابل كل ما فعلته.‏.‏.‏

170
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
‏.‏.‏.‏سأعطيك كل ذلك.‏
هذا أقل ما أستطيع فعله.‏

171
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
‏‏-‏ موعدها اليوم.‏
‏-‏ اذهب إلى المنزل واحزم أمتعتك.‏

172
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
‏سأراك بعد أسبوع.‏

173
00:14:33,247 --> 00:14:37,543
‏للأسف،‏ لدي أعمال يجب أن أتولاها هنا.‏

174
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
‏حسناً.‏ يعمل النظام كالتالي.‏

175
00:14:49,555 --> 00:14:53,350
‏حالما تكتشف أجهزة الاستشعار
أي نوع من الحرارة فوق الـ 23 درجة.‏.‏.‏

176
00:14:53,517 --> 00:14:56,353
‏.‏.‏.‏يصبح النظام في حالة تأهب،‏
ويضيء ضوء أصفر.‏

177
00:14:56,520 --> 00:15:00,065
‏وبعد 5 ثوان،‏ ينطلق جرس الإنذار
إذا كانت الحرارة ما تزال موجودة.‏

178
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
‏إذن أمامنا 6 ثوان لعبور الردهة
والجدار الزجاجي؟

179
00:15:03,569 --> 00:15:06,864
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إذا حصلنا على نيتروجين سائل.‏.‏.‏

180
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
‏‏-‏ .‏.‏.‏سنتمكن من تنظيم الحرارة.‏
‏-‏ أجل.‏

181
00:15:11,160 --> 00:15:15,205
‏سنضرب عصفورين بحجر واحد.‏
لنحاول إيجاد بعضاً منه.‏

182
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

183
00:15:34,016 --> 00:15:36,101
‏لن أسألك كيف تشعر.‏

184
00:15:37,311 --> 00:15:41,482
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ بعد التحاقي بالمكتب بحوالي 4 سنوات.‏.‏.‏

185
00:15:42,775 --> 00:15:46,946
‏.‏.‏.‏تم تشخيص أول عميل خاص مسؤول عني
بسرطان الكبد.‏

186
00:15:47,404 --> 00:15:52,076
‏لكن الجزء الأصعب بالنسبة إليه
لم يكن العلاج،‏ بل ترك المكتب.‏

187
00:15:52,242 --> 00:15:56,330
‏كانت لدينا قضية مهمة
توشك على البدء في المحاكمة.‏.‏.‏

188
00:15:56,622 --> 00:16:01,251
‏.‏.‏.‏وقد تطلبت آلاف ساعات العمل
و5 سنوات من البحث.‏.‏.‏

189
00:16:01,418 --> 00:16:04,046
‏.‏.‏.‏وكان الرجل يبدأ علاجه الكيميائي.‏

190
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
‏وكان خائفاً.‏

191
00:16:08,592 --> 00:16:12,596
‏كان خائفاً من أن نخسر القضية
وأن ينجو الكثير من الأشرار.‏

192
00:16:12,763 --> 00:16:17,810
‏دعني أحزر،‏ كانت لديه مجموعة
من المجرمين مستعدة لتولي الأمر؟

193
00:16:22,064 --> 00:16:24,149
‏شيء من هذا القبيل.‏

194
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
‏لن نخذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:16:35,244 --> 00:16:37,329
‏ماذا حدث لرئيسك؟

196
00:16:38,539 --> 00:16:40,624
‏حضر ليرانا ونحن نربح القضية.‏

197
00:16:51,635 --> 00:16:54,888
‏‏-‏ أنت واثق من أنها موظفة فيدرالية؟
‏-‏ رفضت خلع سترتها مقابل ألف دولار.‏

198
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‏‏-‏ إنها تخفي مسدساً تحتها.‏
‏-‏ هذا تعقيد.‏

199
00:16:57,891 --> 00:17:01,520
‏هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر.‏
مثل عجزك عن إحضار البطاقة السادسة.‏

200
00:17:01,729 --> 00:17:04,773
‏‏-‏ هل نسمي ذلك عقبة؟
‏-‏ اهدأ.‏

201
00:17:05,357 --> 00:17:09,778
‏هل تعلمين عما تخليت؟
وُعدت بتلقي 05 ألف دولار.‏

202
00:17:10,029 --> 00:17:12,197
‏هل تنتحب على 05 ألف دولار؟
هل أنت جاد؟

203
00:17:12,364 --> 00:17:16,243
‏لدي وظيفة.‏ أكسب المال.‏
أتلقى البريد.‏ يناديني الناس ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:17:16,410 --> 00:17:18,787
‏تعمل 21 ساعة يومياً
وتتناول بقايا الطعام الصيني.‏

205
00:17:18,954 --> 00:17:21,749
‏أشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏ثيودور باغويل‏‏"‏‏‏‏
لن يصمد طويلاً في هذا الوضع.‏

206
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
‏نعم،‏ ربما.‏

207
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ سيصمد.‏
‏-‏ هل تريد التبرم؟

208
00:17:28,255 --> 00:17:30,966
‏افعل ذلك غداً.‏ لدينا عمل نقوم به.‏

209
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
‏هل تساوي حقاً 521 مليون دولار؟

210
00:17:35,971 --> 00:17:38,724
‏‏-‏ إنها تساوي ضعف ذلك.‏
‏-‏ ماذا لو رفضوا تسليمها؟

211
00:17:38,891 --> 00:17:42,019
‏إما أن ندفع للحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
أو نقتل للحصول عليها.‏

212
00:17:55,240 --> 00:17:58,660
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏

213
00:18:05,959 --> 00:18:08,629
‏أمهلاني لحظة يا رفاق،‏ لحظة واحدة.‏

214
00:18:10,839 --> 00:18:13,717
‏لا يمكننا إصدار أي صوت
قوته تفوق 01 ديسيبل.‏

215
00:18:13,884 --> 00:18:16,595
‏‏-‏ هل لديك اثنان من هذا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

216
00:18:17,513 --> 00:18:20,974
‏‏-‏ سينجح هذا،‏ صحيح؟
‏-‏ يُفترض ذلك.‏

217
00:18:21,058 --> 00:18:24,603
‏لا أعني هذا فقط.‏
أعني العملية بكاملها.‏

218
00:18:24,853 --> 00:18:27,231
‏هل لدينا أية فرصة؟

219
00:18:27,397 --> 00:18:30,067
‏تأكد فقط من أن الحفرة
في الموقع الصحيح.‏

220
00:18:37,199 --> 00:18:39,368
‏إلى أين وصلنا؟

221
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
‏لم تحصل ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ على البطاقة السادسة.‏

222
00:18:44,039 --> 00:18:46,416
‏‏-‏ نحتاج لتلك البطاقة السادسة يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

223
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
‏إن لم نحصل عليها،‏
فلن نتمكن من اختراق ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:18:48,836 --> 00:18:50,087
‏أعلم ذلك.‏

225
00:18:51,296 --> 00:18:53,799
‏ماذا نعرف أيضاً؟

226
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
‏نعرف أنهم سينقلون ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏
وأننا لا نستطيع دخول مكتب الجنرال.‏.‏.‏

227
00:18:57,970 --> 00:19:01,723
‏‏-‏ .‏.‏.‏وسرقة تلك البطاقة،‏ فماذا نفعل؟
‏-‏ لابد من وجود طريقة.‏

228
00:19:01,890 --> 00:19:04,101
‏ليس دون أن نخسر رجلاً آخر.‏

229
00:19:04,685 --> 00:19:07,604
‏صدقني،‏ أمضيت الأسبوع الماضي
أفكر في طريقة للحصول على البطاقة.‏.‏.‏

230
00:19:07,771 --> 00:19:11,358
‏.‏.‏.‏وكل الطرق تنتهي بطلقة
في رأس أحدنا،‏ وهذا غير مقبول.‏

231
00:19:15,654 --> 00:19:18,866
‏أرسلت إليك ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ هذه المعلومة.‏

232
00:19:19,199 --> 00:19:21,285
‏قد تكون مفيدة.‏

233
00:19:29,376 --> 00:19:31,461
‏مرحباً؟

234
00:19:33,338 --> 00:19:37,009
‏‏-‏ حضر المشتري للتو.‏
‏-‏ اعرفي ما يخططان له.‏

235
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بقدومك لرؤيتنا.‏

236
00:19:42,639 --> 00:19:46,351
‏توقعت أننا عندما نجتمع نحن الثلاثة
مرة أخرى.‏.‏.‏

237
00:19:46,852 --> 00:19:48,937
‏.‏.‏.‏سيكون معكما شيء لي.‏

238
00:19:49,563 --> 00:19:53,859
‏توقعنا ذلك أيضاً،‏
لكننا واجهنا بعض العوائق.‏

239
00:19:54,610 --> 00:19:57,404
‏والآن حتى نضمن استعادة ما نريده
بأمان.‏.‏.‏

240
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‏.‏.‏.‏نحتاج إلى مساعدتك.‏

241
00:20:19,218 --> 00:20:21,303
‏حان وقت الذهاب.‏

242
00:20:25,265 --> 00:20:27,476
‏ليس لدينا سوى الهروب.‏

243
00:20:28,185 --> 00:20:30,312
‏ربما كان أبي يعرف شيئاً ما.‏

244
00:20:31,355 --> 00:20:34,191
‏إذا ماتوا جميعاً لأننا حاولنا
تدمير الشركة.‏.‏.‏

245
00:20:34,358 --> 00:20:38,612
‏.‏.‏.‏ونجوت أنا لأنني تغيبت بداعي المرض.‏.‏.‏

246
00:20:40,697 --> 00:20:42,866
‏.‏.‏.‏كيف سأتعايش مع نفسي؟

247
00:20:53,168 --> 00:20:55,837
‏‏-‏ سنتخطى هذا الأمر.‏
‏-‏ لن أذهب إلى المستشفى.‏

248
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
‏ماذا؟

249
00:20:59,841 --> 00:21:03,720
‏اركب السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ سأرافقكم.‏

250
00:21:29,037 --> 00:21:32,541
‏لو كانت لا تزال لدي رخصة ممارسة
الطب لخسرتها لهذا السبب.‏

251
00:21:33,417 --> 00:21:37,421
‏عادةً يُعطى هذا الدواء للمصابين بالصرع.‏
سيعيق إثارة الخلايا العصبية بسرعة.‏.‏.‏

252
00:21:37,629 --> 00:21:42,467
‏.‏.‏.‏لمدة 3 ساعات،‏ مما يقلل احتمال
إصابتك بنوبة أثناء هذه المدة.‏

253
00:21:42,676 --> 00:21:46,138
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أي ضغط ذهني
أو جسدي إضافي.‏.‏.‏.‏

254
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
‏‏-‏ فهمت ذلك.‏
‏-‏ أنا أعني كلامي.‏

255
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
‏لا أريدك أن تتحرك
إلا إذا اضطررت بشدة لذلك.‏

256
00:21:51,601 --> 00:21:54,646
‏وحالما ينتهي الأمر،‏ سآخذك إلى المستشفى.‏

257
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
‏اسمع.‏

258
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
‏هل أنت بخير؟

259
00:22:11,997 --> 00:22:14,583
‏سيسير الأمر كما خططنا له تماماً.‏

260
00:22:14,958 --> 00:22:17,044
‏أعدك.‏

261
00:22:17,544 --> 00:22:19,671
‏لا أصلي لأجلي.‏

262
00:22:23,008 --> 00:22:25,093
‏لنذهب.‏

263
00:22:26,386 --> 00:22:29,806
‏‏-‏ هل طلبت رؤيتي؟
‏-‏ إنه يوم الثلاثاء الثاني في الشهر.‏

264
00:22:29,973 --> 00:22:32,392
‏أليس لديك غداء مع ‏‏"‏‏‏‏إيغلز آند آنجلز‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:22:32,559 --> 00:22:34,644
‏ارتأيت ألا أحضره اليوم.‏

266
00:22:36,104 --> 00:22:39,399
‏هل طلبتني لتتأكد من مخططاتي للغداء؟

267
00:22:39,941 --> 00:22:44,446
‏كنت محقة.‏ لولاك لخسرت هذه.‏

268
00:22:47,991 --> 00:22:52,579
‏‏-‏ هل ماتت؟
‏-‏ لنقل إنها لن تزعج أياً منا بعد الآن.‏

269
00:22:53,246 --> 00:22:56,333
‏لكنني أريد نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ فوراً.‏

270
00:22:56,583 --> 00:23:00,962
‏الميكانيكيون في المطار يتفحصون الطائرة.‏
عندما يتأكدون منها سنكون جاهزين.‏

271
00:23:01,129 --> 00:23:04,216
‏اتصلي بحاملي البطاقات الآخرين
واطلبي منهم الحضور إلى هنا.‏

272
00:23:11,973 --> 00:23:16,853
‏هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ بالمشكلة
التي حصلت مع الجنرال؟

273
00:23:17,604 --> 00:23:21,024
‏‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
‏-‏ لأجل التوضيح فقط.‏.‏.‏

274
00:23:21,191 --> 00:23:25,487
‏.‏.‏.‏البطاقة السادسة جزء من لائحة المهام،‏
صحيح أيها السادة؟

275
00:23:49,261 --> 00:23:53,181
‏‏-‏ اللعبة قائمة.‏
‏-‏ هل استطاع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أخذ البطاقة؟

276
00:23:54,724 --> 00:23:57,727
‏عملت مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ من قبل
وعملت ضده.‏

277
00:23:57,894 --> 00:24:00,981
‏من المستحيل أن يدخل دون خطة
لإنجاز المهمة.‏

278
00:24:01,148 --> 00:24:03,775
‏تلقيت اتصالاً من صديق قديم.‏
سمع بأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معروضة للبيع.‏

279
00:24:03,942 --> 00:24:05,986
‏أراد أن يعرف إن كان يستطيع المشاركة.‏

280
00:24:09,156 --> 00:24:12,868
‏‏-‏ حرب مزايدة؟
‏-‏ إنه مستعد لدفع 002.‏

281
00:24:13,618 --> 00:24:16,371
‏‏-‏ هل هو صادق؟
‏-‏ لا أدري.‏ رتبت مكاناً آمناً.‏.‏.‏

282
00:24:16,538 --> 00:24:19,416
‏‏-‏ .‏.‏.‏كي نتحدث إليه.‏ هل لديك قلم؟
‏-‏ لحظة.‏

283
00:24:22,711 --> 00:24:27,382
‏‏-‏ 7191 ‏‏"‏‏‏‏بيرمونت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ 7191 ‏‏"‏‏‏‏بيرمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:24:27,549 --> 00:24:29,634
‏حسناً،‏ أنا في طريقي.‏

285
00:24:32,304 --> 00:24:34,514
‏مساء الخير.‏ شكراً على اتصالك بـ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:24:34,681 --> 00:24:38,518
‏لدي مفاوضات أخيرة مع المشترين.‏

287
00:24:38,685 --> 00:24:40,979
‏‏-‏ سأعود بعد قليل.‏
‏-‏ حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

288
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
‏هل تستطيع الانتظار من فضلك؟

289
00:25:16,890 --> 00:25:20,310
‏حسناً،‏ حان الوقت.‏

290
00:25:22,062 --> 00:25:26,024
‏هل لدى أحدكم أية أسئلة
عما يجب أن يفعله؟

291
00:25:29,736 --> 00:25:32,239
‏الحفرة التي أحدثتها صباح اليوم

292
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
‏بعد أن نتجاوزها،‏
إذا أصدرنا ضجة كبيرة.‏

293
00:25:36,159 --> 00:25:40,247
‏ستعبر الموجات الصوتية الجدار وتلتقطها
أجهزة الاستشعار على الجانب الآخر.‏

294
00:25:40,413 --> 00:25:44,918
‏من هذه اللحظة فصاعداً،‏
نحتاج إلى هدوء كلي.‏

295
00:25:48,296 --> 00:25:51,216
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ بالتوفيق.‏

296
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
‏لك أيضاً.‏

297
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
‏هل أنتم مستعدون؟

298
00:26:17,075 --> 00:26:19,160
‏حسناً.‏

299
00:26:59,951 --> 00:27:04,414
‏يجب أن نخترق جدارين،‏
أحدهما من الاسمنت والثاني من الزجاج.‏.‏.‏

300
00:27:04,623 --> 00:27:06,708
‏.‏.‏.‏دون إصدار أي صوت.‏

301
00:27:16,092 --> 00:27:21,222
‏من أجل أن نخترق هذا،‏ يجب أن نولد
حقلاً كهرومغناطيسياً.‏

302
00:27:28,980 --> 00:27:32,525
‏وليكون لدينا هذا الحقل بالقوة التي نريدها.‏.‏.‏

303
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
‏.‏.‏.‏نحتاج إلى اثنتين على الأقل
من بطاريات السيارات.‏

304
00:27:45,330 --> 00:27:47,999
‏لنبدأ بالجدار الاسمنتي.‏
هل حفرت هناك يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:27:48,166 --> 00:27:51,586
‏نعم.‏ إنه محصن بالألياف الفولاذية كما قلت.‏

306
00:34:53,299 --> 00:34:56,928
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من العنوان؟
‏-‏ 7191 جادة ‏‏"‏‏‏‏بيرمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:34:57,386 --> 00:35:00,890
‏حسناً،‏ متى كانت آخر مرة
داهمت فيها غرفة؟

308
00:35:01,307 --> 00:35:03,392
‏في الأكاديمية.‏

309
00:35:04,102 --> 00:35:08,397
‏حسناً،‏ جاريني فيما أفعله لأن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ لا يحترمان حياة الانسان.‏

310
00:35:08,564 --> 00:35:11,734
‏إذا حاولا رفع سلاح فأطلقي النار،‏
وإذا حاولا الهرب فأطلقي النار.‏

311
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
‏إذا فعلا أي شيء عدا الركوع
ووضع أيديهم خلف رأسيهما‏-‏‏-‏

312
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
‏‏-‏ سأطلق النار.‏
‏-‏ ولا تخطئي الهدف.‏

313
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:36:00,283 --> 00:36:02,410
‏كنا بانتظارك.‏

315
00:36:13,421 --> 00:36:16,966
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد قبض عليهما.‏
عندما يمر ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ عبر الباب.‏

316
00:36:17,133 --> 00:36:21,846
‏امنحهما الفرصة للاستسلام.‏
أفضل ما يمكن حدوثه هو تجنب المواجهة.‏

317
00:36:22,597 --> 00:36:25,266
‏من المستحيل أن يسلمونا إياها دون قتال.‏

318
00:36:25,516 --> 00:36:27,602
‏إذا اتخذوا ذلك الموقف،‏
فسنرد عليهم بمثله.‏

319
00:36:27,768 --> 00:36:33,566
‏521 مليون دولار.‏
المكافأة الوحيدة لهذا النهار السعيد.‏

320
00:36:34,275 --> 00:36:38,154
‏يمكنك الاحتفاظ بـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:36:39,947 --> 00:36:42,033
‏لكن اتركي لي ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:36:48,748 --> 00:36:51,417
‏الطائرة ‏‏"‏‏‏‏سي ‏-‏ 031‏‏"‏‏‏‏ جاهزة.‏

323
00:36:52,752 --> 00:36:54,837
‏حان الوقت.‏

324
00:40:19,125 --> 00:40:21,252
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

325
00:40:21,419 --> 00:40:25,798
‏‏‏"‏‏‏‏أورين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إديسون‏‏"‏‏‏‏ جاهزون.‏
‏‏"‏‏‏‏سكوديري‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:40:25,965 --> 00:40:29,510
‏هل تظنين أن بإمكاننا دفع ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيفادا‏‏"‏‏‏‏
لحظر القمار؟

327
00:40:29,677 --> 00:40:33,848
‏أشك في ذلك.‏
ستصل طائرته خلال ساعة تقريباً.‏

328
00:40:34,014 --> 00:40:37,476
‏‏-‏ يمكنك الذهاب للغداء إذن.‏
‏-‏ أفضّل البقاء.‏

329
00:40:37,643 --> 00:40:41,355
‏نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى
إلى دعم الشرطة.‏

330
00:40:41,522 --> 00:40:44,024
‏سأتصل بك عندما نكون جاهزين للانطلاق.‏

331
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
‏‏-‏ أيها الجنرال،‏ أنا‏-‏‏-‏
‏-‏ ليس هناك ما تقلقين عليه.‏

332
00:40:50,865 --> 00:40:52,950
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:40:54,702 --> 00:40:56,787
‏أحسنت عملاً.‏

334
00:42:53,946 --> 00:42:54,989
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق جرس الإنذار‏‏"‏‏‏‏

335
00:43:02,538 --> 00:43:04,957
‏أريد فريقاً في الأسفل حالاً.‏

