﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:08,049
‏من الآن فصاعداً،‏ على الجميع
أن يحملوا بطاقتهم معهم دائماً.‏

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,593
‏‏-‏ لم تجلب ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ البطاقة السادسة.‏
‏-‏ ما العمل إذن؟

4
00:00:10,760 --> 00:00:15,724
‏مررت لك ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ هذه المعلومة.‏
ستكون مفيدة.‏

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,854
‏تلقيت اتصالاً من صديق قديم.‏
علم أن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معروضة للبيع.‏

6
00:00:21,062 --> 00:00:24,232
‏أراد أن يقدم عرضه.‏
دبرت مكاناً آمناً لنسمع عرضه.‏

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
‏‏-‏ ألديك قلم؟
‏-‏ لحظة.‏

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
‏7191 ‏‏"‏‏‏‏بيرمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:31,197 --> 00:00:34,617
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا بانتظارك.‏

10
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
‏عندما يدخل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏
امنحهما فرصة للاستسلام.‏

11
00:00:39,122 --> 00:00:44,627
‏‏-‏ مستحيل أن يسلموها دون قتال.‏
‏-‏ إن فعلوا ذلك،‏ فسنرد بالمثل.‏

12
00:00:45,712 --> 00:00:52,343
‏حركة خاطئة واحدة وتشتغل الكاميرا،‏
ويعلم الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ أننا في الداخل.‏

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق جرس الإنذار‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:59,517 --> 00:01:01,978
‏أريد فريقاً في الأسفل حالاً.‏

15
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
‏‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏شركة

16
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
‏لن يستغرقوا وقتاً طويلاً.‏

17
00:01:29,047 --> 00:01:33,259
‏أمتأكدة أنه لا ينبغي أن ننتظر في الأسفل
كي لا يغادر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:33,676 --> 00:01:36,721
‏لو كنت تعلم شيئاً عن التكتيكات،‏
لعلمت أننا في الأرض المرتفعة.‏

19
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
‏كما أن لدينا أسلحة كاتمة للصوت.‏

20
00:01:51,069 --> 00:01:55,907
‏إذن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ليست بطاقة واحدة،‏
بل 6 بطاقات.‏

21
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
‏احرصا على ألا يكون مسلحاً بالمتفجرات،‏
ثم اقتلاه.‏

22
00:02:19,514 --> 00:02:23,226
‏ألقيا سلاحيكما وإلا نسفت رأسه.‏

23
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
‏أنصحك بأن تضعه أرضاً.‏

24
00:02:29,691 --> 00:02:32,318
‏أنصحك بأن تلقيه.‏

25
00:02:34,404 --> 00:02:36,656
‏ألقيا سلاحيكما.‏

26
00:02:37,407 --> 00:02:40,076
‏هيا.‏ تحرك إلى هناك.‏

27
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
‏هيا أيها العجوز.‏

28
00:02:47,250 --> 00:02:53,548
‏أفضل العقول في العالم صممت
نظام الحماية هذا،‏ وكدت أن تخترقه.‏

29
00:02:55,133 --> 00:02:58,803
‏لابد أن الإحباط يقتلك.‏ لقد أفسدت الأمر.‏

30
00:02:59,137 --> 00:03:06,060
‏في الواقع،‏ ثمة قطعة وحيدة ناقصة
من الأحجية،‏ وقد أحضرتها إلي بنفسك.‏

31
00:03:07,437 --> 00:03:10,273
‏لست متأكداً أنني أفهمك.‏

32
00:03:10,440 --> 00:03:13,985
‏بطاقة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك حالاً.‏

33
00:04:05,286 --> 00:04:07,372
{\an8}‏ليست كما توقعت.‏

34
00:04:07,538 --> 00:04:13,544
{\an8}‏ما توقعته من رجل مثلك
نظاماً تكون محوره.‏

35
00:04:20,176 --> 00:04:23,096
{\an8}‏يبدو أن هناك بضع بطاقات ناقصة.‏

36
00:04:33,064 --> 00:04:35,233
{\an8}‏مت بغيظك أيها الجنرال.‏

37
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
{\an8}‏‏-‏ أنت أسوأ شريك عملت معه.‏
‏-‏ ماذا؟

38
00:04:51,124 --> 00:04:55,336
{\an8}‏تركتني مع المسخ ذي اليد الواحدة ومع
ساقطة مجنونة بينما تتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏جي كيو‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:04:55,503 --> 00:04:59,632
{\an8}‏‏-‏ اصمتي،‏ اصمتي.‏
‏-‏ لا تخبرني بما عليّ فعله.‏ أنت جبان.‏

40
00:04:59,799 --> 00:05:03,720
{\an8}‏اسمعني.‏ تظنون أن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏
سيحضران لكما ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

41
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
{\an8}‏.‏.‏.‏لكن لدى من سيسرقونها مخططات لخداعهم.‏

42
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ اصمت أنت.‏

43
00:05:07,515 --> 00:05:09,642
{\an8}‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ لا تخبرني بأن أصمت.‏

44
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
{\an8}‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ سأخبر من أشاء.‏

45
00:05:11,978 --> 00:05:14,605
‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ لا تأمرني بأن أصمت.‏

46
00:05:27,827 --> 00:05:29,203
‏إياك.‏

47
00:05:45,595 --> 00:05:47,513
{\an8}‏‏-‏ كنا بحاجة إليه.‏
‏-‏ كان سيقتلك.‏

48
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
{\an8}‏اذهبي وأحضري ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتولى هذا.‏

49
00:05:55,605 --> 00:05:59,442
‏‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن تخجل من نفسك.‏

50
00:06:00,651 --> 00:06:05,782
{\an8}‏لا أدري كيف تسير الأمور في ديارك،‏
لكننا هنا نقدم ضيوفنا بشكل لائق.‏

51
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغوري وايت‏‏"‏‏‏‏،‏ سعيد بلقائك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزن آنثوني‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
{\an8}‏رأيتك هنا في الأيام القليلة الماضية.‏
هل أنت زبونة محتملة؟

53
00:06:12,163 --> 00:06:17,251
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ أنا زميلة سابقة لـ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها بائعة مقنعة.‏

54
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
‏حقاً؟ أين عملتما معاً؟

55
00:06:22,673 --> 00:06:24,300
‏في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:06:24,592 --> 00:06:28,679
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏؟
ألم تكن في القسم الشمالي الشرقي؟

57
00:06:28,846 --> 00:06:33,559
‏بالفعل،‏ لكن أول عمل لي مع ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏
كان في ‏‏"‏‏‏‏كليرووتر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:06:34,560 --> 00:06:37,563
{\an8}‏يبدو أنك رجل لا يحب الاستقرار.‏

59
00:06:37,730 --> 00:06:40,441
‏وُلدت رجلاً هائماً.‏

60
00:06:41,609 --> 00:06:47,156
‏سررت بلقائك.‏
لدي مكالمة جماعية أقوم بها.‏

61
00:06:54,038 --> 00:06:55,748
‏إنه يعلم.‏

62
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

63
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
‏ماذا تفعلين؟

64
00:07:07,593 --> 00:07:08,761
‏انخفضوا.‏

65
00:07:08,928 --> 00:07:10,596
‏انخفضوا!‏ انخفضوا!‏

66
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أنت!‏

67
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
‏أغلق الخط.‏

68
00:07:17,770 --> 00:07:21,232
‏أرجوكم،‏ من هنا إلى مكتب السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏
الزموا الصمت.‏ إلى مكتب السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:07:21,399 --> 00:07:23,818
‏‏-‏ اجلس.‏
‏-‏ اسمعوا جيداً.‏

70
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
‏لن يصاب أحد بأذى.‏

71
00:07:26,654 --> 00:07:28,364
‏ماذا الآن؟

72
00:07:38,249 --> 00:07:42,295
‏كيف حصلت على البطاقات الخمس؟

73
00:07:42,628 --> 00:07:45,047
‏لابد أن الإحباط يقتلك.‏

74
00:08:06,611 --> 00:08:09,530
‏هل ذلك.‏.‏.‏؟ ما ذلك؟

75
00:08:10,198 --> 00:08:12,408
‏البطاقات كانت مفاتيح.‏

76
00:08:13,242 --> 00:08:14,702
‏وهذه.‏.‏.‏.‏

77
00:08:17,413 --> 00:08:18,998
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:08:20,333 --> 00:08:23,294
‏أظنك تتمنى الآن لو لفقت التهمة
لأحد آخر أيها الجنرال.‏

79
00:08:23,461 --> 00:08:27,465
‏خروجكم من هنا شبه مستحيل.‏

80
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
‏لنذهب.‏

81
00:08:37,225 --> 00:08:40,895
‏‏-‏ هل أنت واثق يا صديقي؟
‏-‏ نحن لا ندري ماذا ينتظرنا هناك.‏

82
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
‏‏-‏ ولا ندري ماذا ينتظرنا في الأعلى.‏
‏-‏ ثق بي.‏

83
00:08:43,773 --> 00:08:47,985
‏أيها الجنرال،‏ نريدك أن تفعّل هذا المصعد.‏

84
00:08:58,412 --> 00:09:00,164
‏حظاً طيباً.‏

85
00:09:02,291 --> 00:09:04,293
‏ستأتي معنا.‏

86
00:09:18,516 --> 00:09:22,395
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏داماني‏‏"‏‏‏‏.‏ أبعد مسدسك.‏
الأمور تحت السيطرة.‏

87
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
‏لدينا موقف خطير.‏

88
00:09:45,209 --> 00:09:47,003
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الشكر للرب!‏

89
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
‏حصلنا عليها.‏

90
00:09:50,631 --> 00:09:53,968
‏‏-‏ كيف تسير الأمور عندك؟
‏-‏ بشكل جيد.‏

91
00:09:54,135 --> 00:09:56,470
‏ولكن أمهلني 5 دقائق أخرى.‏

92
00:10:29,337 --> 00:10:33,466
‏أهذا هو المكتب الذي كنت تجلس إليه
عندما أمرت ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ بقتل ابني؟

93
00:10:33,633 --> 00:10:38,095
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لن يُصدر أوامر بعد اليوم.‏

94
00:10:40,222 --> 00:10:44,143
‏يعتريني الفضول.‏
كيف تعتقد أنك ستخرج من هنا؟

95
00:10:45,227 --> 00:10:47,021
‏حال خروجنا من المصعد.‏.‏.‏

96
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
‏.‏.‏.‏أجرى حارسي اتصالاً لإغلاق
المبنى بأكمله.‏

97
00:10:51,400 --> 00:10:54,487
‏لا شيء يدخل أو يخرج.‏

98
00:10:55,696 --> 00:10:59,992
‏أياً كان ما تنتظره،‏ فلن يأتيك.‏

99
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
‏‏-‏ إلام تنظرين؟
‏-‏ لا شيء.‏

100
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
‏‏-‏ إلام تنظرين؟
‏-‏ لا شيء.‏

101
00:12:17,069 --> 00:12:20,573
‏لا تحدق بي أيها الجندي.‏ عد إلى العمل.‏

102
00:12:24,118 --> 00:12:28,289
‏لن ينتهي هذا على خير.‏
الأفضل أن نغادر هذا المكان.‏

103
00:12:28,456 --> 00:12:33,961
‏ألا تعتقد أن الـ 521 مليون دولار
تستحق الانتظار 01 دقائق؟ اصبر.‏

104
00:12:37,715 --> 00:12:41,093
‏أريد فريقاً خارج مكتب الجنرال.‏
علينا أن نسيطر على الوضع.‏

105
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
‏تفقد المصعد.‏

106
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‏تولَّ الدرج.‏

107
00:12:51,103 --> 00:12:54,440
‏كل هذا التصميم لمجرد حفظ أسماء وتقارير.‏

108
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
‏أسماء وتقارير؟

109
00:12:56,901 --> 00:13:01,781
‏هل عرفت هذه المعلومة من الحكومة
أم من والدك؟

110
00:13:03,866 --> 00:13:07,036
‏‏-‏ احذر.‏
‏-‏ الدرج العلوي الأيمن.‏

111
00:13:08,412 --> 00:13:11,040
‏ثمة شيء سيثير اهتمامك.‏

112
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
‏استخرجتها عندما ذُكر اسماكما.‏

113
00:13:16,212 --> 00:13:18,255
‏‏-‏ لم غادرت؟
‏-‏ قبلت منصباً.‏.‏.‏

114
00:13:18,422 --> 00:13:22,092
‏.‏.‏.‏مع مجموعة متعددة الجنسيات
ندعوها ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
‏تصدر عنهم جميع القرارات المهمة
التي يتخذها هذا البلد.‏

116
00:13:25,387 --> 00:13:30,976
‏عرفت والدك قبل ولادتك.‏
أنت تعلم أنه عمل لحساب ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:13:31,143 --> 00:13:34,480
‏نعم.‏ كان محلل بيانات.‏

118
00:13:34,814 --> 00:13:36,649
‏أهذا ما أخبرك به؟

119
00:13:37,900 --> 00:13:41,570
‏يبدو هذا منطقياً.‏
لقد أراد حمايتكما من الحقيقة.‏

120
00:13:41,737 --> 00:13:45,282
‏‏-‏ أنا أحذرك.‏
‏-‏ كان والدك ذكياً.‏

121
00:13:45,449 --> 00:13:48,244
‏لكنه ما كان ليقدر على هزيمة ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:13:48,410 --> 00:13:53,916
‏لست مضطراً إلى اقتراف نفس الخطأ
القاتل المضلل الذي اقترفه والدك.‏

123
00:13:54,083 --> 00:13:58,504
‏ثمة أمور كثيرة تجهلها عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
وعن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:13:59,421 --> 00:14:02,758
‏وعن والدك،‏ وعن والدتك.‏

125
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
‏أقسم إنني سأقتلك.‏

126
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
‏فلننته من هذا الأمر.‏

127
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
‏ما الخطة؟

128
00:14:25,114 --> 00:14:29,577
‏‏-‏ أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ ما وضعنا؟
‏-‏ دخل الرجال قبل ساعتين.‏

129
00:14:29,743 --> 00:14:31,829
‏ألا ندري إن كانوا قد حصلوا
على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:14:31,996 --> 00:14:34,790
‏ليس بعد.‏ لكني أعدك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏
بأن تكون أول من يعلم.‏

131
00:14:34,957 --> 00:14:38,252
‏وحالما أعرف شيئاً،‏ سآخذ سيارة
بلا علامات مميزة إلى موقع التسليم.‏

132
00:14:38,419 --> 00:14:39,879
‏‏-‏ ثم سأعود‏-‏‏-‏
‏-‏ لا.‏

133
00:14:40,045 --> 00:14:44,425
‏اذهب مباشرة إلى مكتب السيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏.‏
سأجعل النائب العام متأهباً.‏

134
00:14:44,633 --> 00:14:46,802
‏لا يمكننا أن نحيد عن الخطة.‏
هذا بالغ الخطورة.‏

135
00:14:46,969 --> 00:14:51,473
‏‏-‏ حاضر يا سيدي،‏ شارفنا على النهاية.‏
‏-‏ أعلم.‏

136
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
‏لم أعتقد يوماً أن تبلغ هذا الحد.‏

137
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
‏كنت مخطئاً.‏

138
00:15:03,193 --> 00:15:06,739
‏علينا أن نكون مستعدين للاقتحام
حالما يعطي الجنرال الأمر.‏

139
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
‏ماذا تريدون جميعكم؟

140
00:15:35,976 --> 00:15:40,731
‏‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ بكلمة منك سنؤمن لك
مصاريف تعليم صغيرتك في الجامعة.‏

141
00:15:40,898 --> 00:15:45,027
‏‏-‏ سنشتري لك منزلاً تنشئها فيه.‏
‏-‏ أتظن نفسك بإلقائك بعض المال لنا.‏.‏.‏

142
00:15:45,194 --> 00:15:47,655
‏.‏.‏.‏سننسى كل شيء وينتهي الأمر؟

143
00:15:47,988 --> 00:15:52,743
‏‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إليك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
أكثر من أي وقت مضى.‏

144
00:15:52,910 --> 00:15:56,956
‏كلاكما لا تزالان تتألمان.‏
لكن الألم سيزول مع الوقت.‏

145
00:15:57,122 --> 00:16:00,751
‏وربما ستكونان أبوين من جديد،‏
وإن لم يكن المال مشكلة‏-‏‏-‏

146
00:16:00,918 --> 00:16:03,379
‏ليتك تصغي إلى نفسك الآن.‏

147
00:16:04,421 --> 00:16:09,259
‏‏-‏ اليأس في صوتك.‏
‏-‏ أصغ جيداً إلى كلامي.‏

148
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
‏‏-‏ إليك عني.‏
‏-‏ كل ما تريده‏-‏‏-‏

149
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
‏إليك عني.‏

150
00:16:14,473 --> 00:16:18,936
‏يمكنني أن أوفر لك كل ما تريده.‏

151
00:16:21,814 --> 00:16:25,109
‏تذاكر سفر لك ولـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
إلى أي مكان في العالم.‏

152
00:16:25,275 --> 00:16:32,241
‏أريد أن أرى الشركة تحترق عن بكرة أبيها،‏
وأريد رؤيتك في السجن.‏

153
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
‏هذا ما نريده جميعاً.‏

154
00:16:37,830 --> 00:16:39,623
‏لن يحدث ذلك أبداً.‏

155
00:16:43,836 --> 00:16:46,130
‏كيف حالك؟

156
00:16:46,338 --> 00:16:49,258
‏‏-‏ بخير،‏ شكراً.‏
‏-‏ جيد.‏

157
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
‏‏-‏ آسف جداً.‏
‏-‏ ابتعد.‏

158
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
‏‏-‏ دعيني أساعدك بإزالة ذلك.‏
‏-‏ توقف.‏

159
00:17:03,063 --> 00:17:04,690
‏لا عليك.‏

160
00:17:06,316 --> 00:17:09,778
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بعد إذنكم يا سادة.‏ شكراً.‏

161
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
‏اللعنة!‏

162
00:17:30,299 --> 00:17:32,217
‏الجميع في موقعكم.‏

163
00:17:35,262 --> 00:17:40,684
‏سينتهي الأمر قريباً.‏
ولن تكون نهاية رائعة.‏

164
00:17:41,560 --> 00:17:48,525
‏فرصة أخيرة.‏ اتركوا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ويمكنكم جميعاً الخروج أحراراً.‏

165
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
‏ستخرجون ببساطة من الباب.‏

166
00:17:58,035 --> 00:18:01,789
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ ستقتلني،‏ وماذا بعد ذلك؟

167
00:18:02,206 --> 00:18:06,001
‏ستقفزون من نافذة مكتبي في الطابق 91؟

168
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن قتلتني فستخسر ورقة ضغطك.‏

169
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
‏مرحباً؟

170
00:18:21,016 --> 00:18:24,228
‏‏-‏ الاتصال لك.‏
‏-‏ ما هذا؟

171
00:18:25,020 --> 00:18:26,438
‏ورقة ضغط.‏

172
00:18:27,564 --> 00:18:30,109
‏‏-‏ هذه أنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:18:33,237 --> 00:18:36,532
‏‏-‏ أنا في مرمى الرصاص.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

174
00:18:36,698 --> 00:18:38,158
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:18:38,325 --> 00:18:42,955
‏تقول إن لم تسمح لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ومن معه
بالخروج مع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ فستقتلني.‏

176
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
‏أبي؟

177
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
‏أرجوك.‏

178
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
‏افعل ما يطلبونه.‏

179
00:19:01,515 --> 00:19:04,101
‏أنصحك بأن تأخذ برأي ابنتك أيها الجنرال.‏

180
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
‏أيها السافل!‏

181
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟ عاود الاتصال بها.‏

182
00:19:16,238 --> 00:19:20,784
‏يمكنك التحدث إلى ابنتك
بعد أن نغادر مع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

183
00:19:22,035 --> 00:19:26,665
‏قرأت معلومات وافية عن حبيبتك.‏
أعلم أنها لن تؤذي ذبابة.‏

184
00:19:26,832 --> 00:19:32,296
‏ربما قبل 3 أشهر،‏ لكنها تغيرت.‏

185
00:19:32,880 --> 00:19:38,760
‏جميعنا تغيرنا.‏
هذه لائحة بأسماء جميع من قتلتهم.‏

186
00:19:38,927 --> 00:19:42,681
‏آباء وأبناء وأصدقاء.‏

187
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
‏أحقاً تعتقد أن حياة ابنتك
أغلى من حياة أيٍ منهم؟

188
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
‏سيحدث أحد أمرين.‏

189
00:19:52,191 --> 00:19:54,818
‏إما أن تتركنا نذهب أو ستموت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:19:54,985 --> 00:19:57,446
‏لا مشكلة لدي في الخيارين.‏

191
00:19:58,363 --> 00:20:04,369
‏‏-‏ لا تؤذوها فحسب.‏
‏-‏ التزم بما عليك ولن نؤذيها.‏

192
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
‏أمرت بنقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
‏أرنا كيف.‏

194
00:20:22,804 --> 00:20:25,140
‏سأوصلهم إلى الخارج.‏

195
00:20:31,355 --> 00:20:35,359
‏‏-‏ تراجعوا،‏ تراجعوا.‏
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏

196
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
‏‏-‏ وجدوا سبيلاً آخر للخروج ولا شك.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

197
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
‏إذن إما قُبض عليهم أو ماتوا.‏
إلى متى سننتظر؟

198
00:20:51,959 --> 00:20:55,671
‏‏-‏ أنت قلت إن لدى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ خطة.‏
‏-‏ وأنت صوبت مسدسك في وجه ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
‏كان سيتصل بالشرطة.‏

200
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
‏‏-‏ لا بأس.‏ أنا عميلة فيدرالية.‏
‏-‏ ماذا‏-‏‏-‏؟

201
00:21:04,554 --> 00:21:09,101
‏بسرعة،‏ سأساعدكم.‏
ساعديني في فك وثاق الآخرين.‏

202
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
‏حسناً،‏ سأراقب ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ والمرأة.‏

203
00:21:16,483 --> 00:21:18,777
‏أريدكم أن تهربوا اثنين في كل مرة.‏
أنتما أولاً.‏

204
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
‏لم لا نخرج دفعة واحدة؟
أنت هنا،‏ اعتقليهما.‏

205
00:21:21,446 --> 00:21:25,117
‏أريد إخراج أكبر عدد ممكن
قبل أن يدركا ما يحدث.‏

206
00:21:25,242 --> 00:21:29,746
‏‏‏"‏‏‏‏ثيودور باغويل‏‏"‏‏‏‏ مطلوب بجريمة قتل.‏
والآن ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ محتجز رهائن!‏

207
00:21:29,913 --> 00:21:34,835
‏‏-‏ ماذا سأفعل؟
‏-‏ ستنجو بحياتك أيها الأحمق.‏

208
00:21:38,463 --> 00:21:43,885
‏‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظر.‏

209
00:21:59,526 --> 00:22:02,988
‏ابقوا منخفضين!‏ ألقيا سلاحيكما.‏

210
00:22:21,548 --> 00:22:23,342
‏اتصلوا بالنجدة.‏

211
00:22:30,390 --> 00:22:34,936
‏ما شعورك وأنت مجبر
على فعل ما لا تريد فعله؟

212
00:22:35,103 --> 00:22:38,899
‏وأنت تعلم أنك إن لم تستجب
فسيدفع الثمن شخص تهتم لأمره؟

213
00:22:39,066 --> 00:22:43,570
‏كما تدين تدان،‏ أليس كذلك يا جنرال؟

214
00:22:48,325 --> 00:22:50,702
‏لا يمكنني تخيل ما مررت به.‏

215
00:22:50,869 --> 00:22:53,497
‏لا أظنك تريدين تخيل ذلك.‏

216
00:22:54,581 --> 00:22:58,585
‏‏-‏ أياً كان ما فعلوه بك‏-‏‏-‏
‏-‏ أنت منهم يا صديقتي.‏

217
00:23:00,295 --> 00:23:03,757
‏أياً كان ما أخبروك به،‏
عليك أن تدركي.‏.‏.‏

218
00:23:03,924 --> 00:23:07,469
‏.‏.‏.‏أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ شريرين.‏

219
00:23:11,181 --> 00:23:13,058
‏كنتِ طبيبة.‏

220
00:23:13,433 --> 00:23:17,521
‏كرست حياتك لمساعدة الآخرين.‏
انظري لحالك الآن.‏

221
00:23:18,814 --> 00:23:22,359
‏حملوك على تصويب سلاح
إلى امرأة بريئة.‏

222
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
‏أنت بريئة إذن؟

223
00:23:24,152 --> 00:23:29,074
‏تقومين بالحسابات وإدخال البيانات
لتجعلي من العالم مكاناً أفضل؟

224
00:23:30,867 --> 00:23:32,536
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:23:33,745 --> 00:23:37,207
‏أنت بخير.‏ وتحتاجين إلى بضع دقائق.‏

226
00:23:38,583 --> 00:23:41,753
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

227
00:23:43,380 --> 00:23:44,881
‏تكلمي.‏

228
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
‏أنا أنقع تنورتي.‏

229
00:23:49,010 --> 00:23:53,390
‏إن لم أزل الزفر عنها
قبل أخذها إلى محل التنظيف ستتلف.‏

230
00:23:54,641 --> 00:23:56,268
‏حسناً يا سيدتي.‏

231
00:23:58,019 --> 00:24:00,772
‏لا أعرف كيف تبدو الأمور
في البرج العاجي الذي تعيشين فيه.‏

232
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
‏في العالم السفلي،‏ تموت النساء والرجال،‏
وتفسد حياتهم.‏

233
00:24:05,110 --> 00:24:10,657
‏لذا أنا مستعدة لفعل أي شيء لردعكم.‏

234
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
‏استديري.‏

235
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
‏استديري يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:24:37,934 --> 00:24:41,104
‏كان عليك أن تدعيني أقنع السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏
بأن الأمور ستكون على ما يرام.‏

237
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
‏‏-‏ وبذلك،‏ كنت‏-‏‏-‏
‏-‏ ماذا؟ كنت ستلبس بدلة كل يوم.‏.‏.‏

238
00:24:43,773 --> 00:24:46,860
‏.‏.‏.‏وتجلس خلف مكتب.‏
كم سيدوم ذلك في رأيك؟

239
00:24:49,196 --> 00:24:52,115
‏ستمشي في الشارع حاملاً هذا السلاح؟

240
00:25:01,374 --> 00:25:05,003
‏‏-‏ أنت تمزحين.‏
‏-‏ يمكنهم التعرف عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
‏أنت الوحيد الذي يربطني
بمسرح الجريمة ذاك.‏

242
00:25:07,464 --> 00:25:10,258
‏لكني سررت بالعمل معك.‏

243
00:25:40,413 --> 00:25:42,040
‏لا تتحرك.‏

244
00:25:43,875 --> 00:25:48,046
‏‏-‏ استدر،‏ استدر.‏
‏-‏ برفق يا عزيزتي.‏

245
00:25:48,213 --> 00:25:52,592
‏نادني بالعميل الخاص ‏‏"‏‏‏‏ميريام هولتز‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزي.‏ والآن لنذهب.‏

246
00:25:53,051 --> 00:25:56,763
‏أريد التحدث إلى ابنتي لأتأكد
من إطلاق سراحها.‏

247
00:25:56,888 --> 00:26:01,268
‏ستبقيها ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ في عهدتها
حتى تعرف أننا ابتعدنا من هنا بأمان.‏.‏.‏

248
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
‏.‏.‏.‏ولا أحد يتعقبنا.‏

249
00:26:03,520 --> 00:26:08,108
‏عملاء الشركة ليسوا فقط
في المكتب الفيدرالي والشرطة السرية.‏

250
00:26:08,275 --> 00:26:12,153
‏هم في قوات الشرطة المحلية
والمستشفيات وإدارة المركبات.‏

251
00:26:12,320 --> 00:26:15,407
‏‏-‏ لن تتوقعوا قدومنا.‏
‏-‏ حال وصول ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى الشخص الصحيح.‏.‏.‏

252
00:26:15,574 --> 00:26:22,497
‏.‏.‏.‏سيُكشف عملاؤكم وعملياتكم
وسيتوقع الجميع قدومكم.‏

253
00:26:28,211 --> 00:26:32,173
‏نحن من فعل بك هذا.‏
نحن من فعل بك هذا.‏

254
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
‏لا تنس ذلك أيها العجوز.‏

255
00:26:36,595 --> 00:26:39,848
‏أتريد أن تعرف عمل والدك الحقيقي
في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:26:40,390 --> 00:26:45,228
‏كان قاتلاً.‏ قتل كل من انشقوا عن الشركة.‏

257
00:26:46,479 --> 00:26:49,399
‏والآن سيطاردكم الرجال الذين دربهم.‏

258
00:27:21,014 --> 00:27:23,350
‏هيا بنا.‏ ثمة خطب ما.‏

259
00:27:27,187 --> 00:27:28,980
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:27:30,982 --> 00:27:32,817
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:27:50,835 --> 00:27:54,631
‏لقد غادرت للتو.‏
‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لابد أنها في الخارج.‏

262
00:28:33,336 --> 00:28:37,882
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ أنا بخير.‏ أنا في طريق العودة.‏

263
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
‏لا،‏ أريدك في موقع آمن تحت المراقبة.‏
عودي للبيت.‏

264
00:28:42,262 --> 00:28:47,308
‏‏-‏ أريد حقاً أن أكون هناك.‏
‏-‏ سأتصل بك حالما نستعيد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:28:49,394 --> 00:28:51,938
‏أعطينا رقم لوحة المركبة ورقم الهيكل
للشرطة المحلية.‏

266
00:28:52,105 --> 00:28:57,318
‏فقدنا مبادرتنا التكتيكية
حال معرفة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بإجراءات عملنا.‏

267
00:28:57,485 --> 00:29:04,200
‏كي نهزمه،‏ علينا تعديل طريقة عملنا
بحيث نصبح غير متوقَّعين.‏

268
00:29:20,091 --> 00:29:22,510
‏إنهم هم.‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:29:22,677 --> 00:29:26,431
‏في شاحنة ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ المصفحة.‏
إنها في حوزتنا.‏

270
00:29:27,265 --> 00:29:30,894
‏لقد حصلوا عليها.‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
ابق متيقظاً،‏ مفهوم؟

271
00:29:31,060 --> 00:29:34,481
‏سأفعل.‏ أراك في موقع اللقاء.‏

272
00:30:24,113 --> 00:30:27,617
‏اذهبا إلى مكان آمن وانتظرا اتصالنا.‏

273
00:30:27,784 --> 00:30:30,036
‏‏-‏ لك هذا.‏
‏-‏ حظاً موفقاً يا صديقي.‏

274
00:30:33,748 --> 00:30:37,502
‏‏-‏ أين هم؟
‏-‏ في المطار.‏ لقد رأيناهم.‏

275
00:30:37,669 --> 00:30:41,422
‏احرص على ألا تغادر أية طائرة
حتى نقبض عليهم.‏

276
00:30:41,589 --> 00:30:43,007
‏مفهوم يا سيدي.‏

277
00:30:43,258 --> 00:30:46,719
‏سنلازم ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أهم أولوياتنا.‏

278
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
‏انظر.‏

279
00:31:06,239 --> 00:31:07,949
‏إنهم خلفنا.‏

280
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
‏لنذهب.‏

281
00:31:20,628 --> 00:31:22,005
‏‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏

282
00:31:36,769 --> 00:31:38,104
‏‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏

283
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏جون بورتون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا شرطي من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ في إجازة.‏

284
00:31:49,032 --> 00:31:52,577
‏أنا في مطار ‏‏"‏‏‏‏أونتاريو‏‏"‏‏‏‏،‏ المبنى الثاني،‏
بقرب نضد التذاكر.‏

285
00:31:52,744 --> 00:31:56,247
‏رأيت شيئاً عليكم التحقق منه.‏

286
00:31:58,291 --> 00:31:59,792
‏لدينا رفقة.‏

287
00:32:00,376 --> 00:32:02,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فلنذهب من هنا.‏

288
00:32:03,129 --> 00:32:04,547
‏لا،‏ لا.‏

289
00:32:04,756 --> 00:32:07,926
‏‏-‏ آخر ما تودان فعله هو الهرب.‏
‏-‏ لم؟ ستطلق علينا النار؟

290
00:32:08,092 --> 00:32:10,887
‏نعم.‏ سأعطي الأمر،‏
وسيقتلكما رجالي في الحال.‏

291
00:32:11,054 --> 00:32:15,350
‏أمام كل هؤلاء الناس؟
لن تخاطر بفضيحة كهذه.‏

292
00:32:15,725 --> 00:32:20,605
‏واضح أنك لم تأخذ بحسبانك
ما نحن مستعدون لفعله.‏

293
00:32:21,606 --> 00:32:23,358
‏أعطني الحقيبة.‏

294
00:32:31,532 --> 00:32:34,118
‏أعطني الحقيبة حالاً.‏

295
00:32:51,010 --> 00:32:54,847
‏‏-‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ بأن الأمر لم ينته بعد.‏
‏-‏ يمكنك أن تخبره بنفسك.‏

296
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
‏سيدي،‏ تعال معنا.‏

297
00:32:57,558 --> 00:33:00,353
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ مجرد إجراء أمني.‏

298
00:33:07,860 --> 00:33:10,029
‏‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

299
00:33:15,243 --> 00:33:18,454
‏‏-‏ أهذا ضروري بالفعل؟
‏-‏ أرجوك أفرغ محتويات حقيبتك.‏

300
00:33:18,621 --> 00:33:22,458
‏ليس فيها سوى كمبيوتر محمول
وقرص صلب خارجي.‏

301
00:33:23,584 --> 00:33:26,045
‏صدقني،‏ قبضتم على الرجل الخطأ.‏

302
00:33:32,468 --> 00:33:34,512
‏اترك الحقيبة يا سيدي.‏

303
00:33:39,892 --> 00:33:42,603
‏‏‏"‏‏‏‏الأمور بخواتيمها ونوادر أخرى‏‏"‏‏‏‏

304
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ ما الأخبار؟

305
00:33:56,576 --> 00:33:58,119
‏أجل،‏ إنها بحوزتنا.‏

306
00:34:07,795 --> 00:34:10,798
‏إذن عرفت هويتي منذ البداية؟

307
00:34:11,007 --> 00:34:15,887
‏‏-‏ اسمي الحقيقي،‏ سجلّي.‏
‏-‏ قرأت ملفك.‏ نعم.‏

308
00:34:17,930 --> 00:34:21,309
‏‏-‏ ماذا لو لم تقرئيه؟
‏-‏ إلام ترمي؟

309
00:34:21,684 --> 00:34:25,605
‏ماذا لو لم تعرفي أبداً
أنني المجرم ‏‏"‏‏‏‏ثيودور باغويل‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:34:27,648 --> 00:34:32,195
‏أكنت ستصدقين أنني ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏؟
رجل المبيعات الشهير.‏.‏.‏

311
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
‏.‏.‏.‏والمتحدث الفصيح؟

312
00:34:35,114 --> 00:34:36,699
‏لا أعرف.‏

313
00:34:37,742 --> 00:34:40,578
‏لكنك خدعت الكثيرين ولا ريب.‏

314
00:34:41,370 --> 00:34:43,956
‏إلى أن أشهرت رشاشاً في وجههم.‏

315
00:34:45,666 --> 00:34:48,795
‏أظن أن ما قالوه في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ صحيح.‏

316
00:34:50,046 --> 00:34:54,383
‏نحن أسرى هوياتنا.‏.‏.‏

317
00:34:55,384 --> 00:34:59,305
‏.‏.‏.‏نعيش في سجون من صنع أنفسنا.‏

318
00:35:04,477 --> 00:35:09,023
‏من كان ليتوقع أن يصيبوا في أمر؟

319
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
‏إذن إن أضعت هذه،‏ أيعني ذلك
أننا سنعود جميعاً إلى السجن؟

320
00:35:16,405 --> 00:35:17,949
‏لا تقلق.‏

321
00:35:18,407 --> 00:35:22,662
‏إن لم تصل هذه إلى الشخص الصحيح،‏
فسأكون في ورطة عويصة مثلكم.‏

322
00:35:26,040 --> 00:35:27,625
‏تهانينا.‏

323
00:35:32,088 --> 00:35:36,384
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ الآن أنفذ ما اتفقنا عليه.‏

324
00:35:36,634 --> 00:35:38,344
‏ستصل الشاحنات إلى هنا بعد نصف ساعة.‏

325
00:35:38,511 --> 00:35:41,973
‏وسيتم إرسالكم إلى مكتب ميداني
لإنهاء الإجراءات.‏

326
00:35:42,890 --> 00:35:46,310
‏هذه معاملات نقلكم.‏
سلمها إلى العميل ‏‏"‏‏‏‏شميت‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:35:46,477 --> 00:35:48,187
‏هو سيترأس الموكب.‏

328
00:35:48,354 --> 00:35:52,441
‏ليتني أستطيع إيصالكم بنفسي،‏ لكن عليّ
الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ بأسرع ما يمكن.‏

329
00:35:53,943 --> 00:35:55,611
‏هل أنت بخير؟

330
00:35:55,987 --> 00:35:57,363
‏أجل،‏ أنا بخير.‏

331
00:35:58,489 --> 00:36:01,033
‏كلا،‏ يجب أن يذهب إلى المستشفى.‏

332
00:36:01,200 --> 00:36:05,246
‏سأرسل سيارة إسعاف مع الشاحنات.‏
ستحظى بأفضل رعاية طبية ممكنة.‏

333
00:36:06,664 --> 00:36:10,126
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أنا من عليه أن يشكرك.‏

334
00:36:10,585 --> 00:36:14,297
‏بسبب ما فعلته،‏
ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد.‏

335
00:36:30,897 --> 00:36:32,273
‏حسناً.‏

336
00:36:39,405 --> 00:36:42,742
‏أريد سيارة إسعاف مع الشاحنات.‏

337
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
‏سيدي،‏ ما هي أوامرك؟

338
00:36:56,005 --> 00:36:57,465
‏سيدي؟

339
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
‏لا أدري.‏

340
00:37:14,982 --> 00:37:18,277
‏لن ننظر إلى الخلف ثانيةً.‏

341
00:37:19,070 --> 00:37:21,197
‏وهذا أهم شيء.‏

342
00:37:22,615 --> 00:37:24,784
‏مهما كان ما سيحدث لاحقاً.‏

343
00:37:25,368 --> 00:37:30,748
‏ستنجو يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
ستخضع للعملية وتتجاوز هذه المحنة.‏

344
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
‏كما تجاوزنا المحن الأخرى.‏

345
00:37:37,672 --> 00:37:39,465
‏إنها قلقة عليك.‏

346
00:38:00,486 --> 00:38:04,615
‏يسرني أن أعرف أنني في المرة المقبلة
التي أشرب فيها واحدة كهذه.‏.‏.‏

347
00:38:04,865 --> 00:38:09,245
‏‏-‏ .‏.‏.‏فلن أشربها في هذا المستودع الرديء.‏
‏-‏ أجل.‏

348
00:38:16,419 --> 00:38:21,465
‏لا أتذكر أنني كنت قادراً على الذهاب
إلى مطعم أو حضور مباراة.‏

349
00:38:22,466 --> 00:38:25,720
‏رباه،‏ وكأني أهرب منذ الأزل.‏

350
00:38:25,886 --> 00:38:29,724
‏حان وقت الاستقرار والجلوس تحت الشمس.‏

351
00:38:31,642 --> 00:38:33,269
‏‏-‏ في صحتك.‏
‏-‏ في صحتك.‏

352
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
‏اسمعي.‏

353
00:38:42,862 --> 00:38:45,614
‏أعرف أن عليّ أن أكون سعيدة الآن.‏

354
00:38:46,198 --> 00:38:47,825
‏أنا خائفة جداً.‏

355
00:38:50,453 --> 00:38:54,081
‏أخشى بعد هذا الشوط الطويل
أن أخسرك أيضاً.‏

356
00:38:55,499 --> 00:38:56,876
‏اقتربي.‏

357
00:38:58,044 --> 00:39:01,672
‏تعالي.‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:39:01,881 --> 00:39:05,301
‏لا تخبرني بأن الأمور ستكون على ما يرام.‏

359
00:39:06,969 --> 00:39:08,637
‏حسناً.‏

360
00:39:10,431 --> 00:39:12,183
‏لن أفعل.‏

361
00:39:32,661 --> 00:39:35,748
‏أرى أنك أحضرت صديقك معك.‏
ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
‏لقد هربت.‏

363
00:39:40,419 --> 00:39:41,921
‏إذن هذه هي.‏

364
00:39:46,425 --> 00:39:47,843
‏رباه!‏

365
00:39:49,678 --> 00:39:54,183
‏عجيب،‏ لا أصدق ذلك.‏ ماذا بعد؟
السيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:39:54,350 --> 00:39:56,227
‏لا،‏ علي أن أنهي بعض المسائل العالقة.‏

367
00:39:56,394 --> 00:39:58,771
‏هل ذكر ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
شيئاً آخر عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
‏‏-‏ بخصوص مشترين آخرين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:40:00,940 --> 00:40:04,318
‏‏-‏ لقد مات.‏
‏-‏ ألم يتكلما مع شخص آخر؟

370
00:40:05,069 --> 00:40:07,655
‏علينا الحصول على أكبر قدر ممكن
من التهم في هذه القضية.‏

371
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
‏قد يعلم ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ شيئاً.‏

372
00:40:09,573 --> 00:40:13,494
‏حالما نبدأ باستجوابه
ونعرض عليه عرضاً فسيتكلم.‏

373
00:40:31,887 --> 00:40:35,015
‏أتذكر ما قلته لك عندما جئنا إلى هنا؟

374
00:40:36,892 --> 00:40:40,271
‏نعم،‏ قلت إننا سنسوي خلافاتنا
بعد أن ينتهي هذا الأمر.‏

375
00:40:41,689 --> 00:40:43,399
‏سويت خلافاتنا.‏

376
00:40:46,235 --> 00:40:47,611
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:40:47,862 --> 00:40:51,574
‏مضت ساعة.‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ واسأله
عن سيارة الإسعاف.‏

378
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
‏ألا يجيب؟

379
00:41:07,298 --> 00:41:09,508
‏لعل هناك مشكلة في الإشارة.‏

380
00:41:10,593 --> 00:41:16,056
‏‏‏"‏‏‏‏الرقم الذي تتصل به خارج
نطاق الخدمة،‏ وليس هناك رقم جديد.‏‏‏"‏‏‏‏

381
00:41:18,601 --> 00:41:20,019
‏ما الأمر؟

382
00:41:31,197 --> 00:41:33,782
‏أحسنت صنعاً في هذه القضية يا ‏‏"‏‏‏‏ميريام‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:41:34,241 --> 00:41:36,160
‏لقد حافظت على رباطة جأشك بالفعل.‏

384
00:41:37,578 --> 00:41:38,954
‏شكراً.‏

385
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
‏هل لي برؤيتها عن قرب؟

386
00:41:50,299 --> 00:41:53,302
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ عم تتحدث؟

387
00:42:52,152 --> 00:42:53,529
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:42:55,197 --> 00:42:56,615
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

