﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:07,382
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لستم قريبين حتى من مغادرة هذا المكان.‏

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,759
‏‏-‏ أبي،‏ هذه أنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,886
‏أنا تحت تهديد السلاح.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,053 --> 00:00:16,641
‏تقول إن لم تسمح لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ والآخرين
بالمغادرة ومعهم ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ فستقتلني.‏

6
00:00:17,600 --> 00:00:18,977
‏إياك.‏

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
‏‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ لا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:26,860 --> 00:00:29,612
‏‏-‏ استدر.‏
‏-‏ برفق يا عزيزتي.‏

9
00:00:29,779 --> 00:00:32,657
‏أنا العميلة الخاصة ‏‏"‏‏‏‏ميريام هولتز‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزي.‏

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,617
‏‏-‏ إنها في حوزتنا.‏
‏-‏ لقد حصلوا عليها.‏

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
‏لم أتوقع أن تصل إلى هذه المرحلة.‏
كنتُ مخطئاً.‏

12
00:00:38,121 --> 00:00:40,915
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ هذه هي معاملات نقلكم.‏

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,668
‏عليّ أن أبلغ ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ بأسرع ما يمكن.‏

14
00:00:44,836 --> 00:00:47,547
‏‏-‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هربت.‏

15
00:00:55,346 --> 00:00:56,723
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:12,447 --> 00:01:14,574
‏‏-‏ لقد خدعنا.‏
‏-‏ لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

18
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
‏إنه من الحكومة،‏ ويمكنه فعل ما يحلو له.‏

19
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
‏‏-‏ الشاحنات قادمة.‏ هي فقط تأخرت.‏
‏-‏ لن يعود.‏

20
00:01:29,047 --> 00:01:32,926
‏‏-‏ لا يمكنك الجزم بذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏ سيأتون.‏
‏-‏ ما العمل الآن؟

21
00:01:34,010 --> 00:01:37,889
‏نتصل بالأمن الوطني.‏
ونرى مقدار ما يعرفونه عن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
‏‏‏"‏‏‏‏مبنى فيدرالي‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:40,975 --> 00:01:45,522
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستانتون‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلها ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:45,688 --> 00:01:50,276
‏‏-‏ هل أنت في مكتب السيناتور؟
‏-‏ اسمع أنا مصاب.‏

25
00:01:50,443 --> 00:01:54,280
‏‏-‏ وقد قُتلت ‏‏"‏‏‏‏ميريام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما موقعك؟

26
00:01:54,447 --> 00:01:57,784
‏كنت محقاً بشأن هذه العملية برمتها.‏

27
00:01:57,951 --> 00:02:01,246
‏كلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:02:01,412 --> 00:02:03,456
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

30
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
‏أريد إيجاد ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:12,090 --> 00:02:15,969
‏هل ستساعدني،‏ أم أطلق عليك النار
في وجهك؟

32
00:02:16,094 --> 00:02:17,679
‏سأساعدك.‏

33
00:02:20,014 --> 00:02:21,641
‏‏‏"‏‏‏‏دائرة الأمن الوطني‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,811
‏أود محادثة رئيس ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

35
00:02:24,936 --> 00:02:26,688
‏لحظة من فضلك.‏

36
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
‏أعطينا هذا الرجل شيئاً يساوي
001 مليون دولار.‏

37
00:02:30,859 --> 00:02:33,027
‏أيعمل في الأمن الوطني حتى؟
هل رأينا شارته؟

38
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
‏تم تسليمنا مسدسات وحلقنا
في طائرة ‏‏"‏‏‏‏سي ‏-‏ 031‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:35,530 --> 00:02:38,199
‏‏-‏ لم يعمل في دائرة المركبات.‏
‏-‏ هذا لا يجعله رجل قانون.‏

40
00:02:38,366 --> 00:02:39,784
‏كلا.‏

41
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
‏ماذا لو كان الأمن الوطني
متورطاً في هذا منذ البداية؟

42
00:02:42,704 --> 00:02:45,248
‏‏‏"‏‏‏‏هيرب ستانتون‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏ من المتصل؟

43
00:02:47,250 --> 00:02:49,544
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً؟ مرحباً؟‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:50,503 --> 00:02:54,132
‏من طريقة تنفيذ ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ لهذا،‏
لا أدري،‏ لقد أبقى نفسه معزولاً.‏

45
00:02:54,257 --> 00:02:58,052
‏لهذا السبب تردد في التصاريح الرسمية
المتعلقة بمهمتنا.‏

46
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
‏ادعى أنه لم يُرد
أن تعلم ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

47
00:03:00,388 --> 00:03:03,391
‏بينما الواقع أنه لم يُرد
أن يُقبض عليه،‏ ذلك الوغد!‏

48
00:03:03,558 --> 00:03:07,812
‏لم يُعلم الكثيرين بالأمر،‏
وتركنا نتحمل المسؤولية.‏

49
00:03:07,979 --> 00:03:12,400
‏إن كان الأمن الوطني يعلمون بمكاننا،‏
فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً.‏

50
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
‏فليأتوا.‏ لم نفعل شيئاً خاطئاً.‏
لدينا اتفاقيات.‏

51
00:03:14,861 --> 00:03:19,073
‏كلا،‏ لدينا ورق.‏ هذا ما تركه لنا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن نرحل عن هنا.‏

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
‏لا يمكننا الرحيل.‏
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بحاجة لإجراء جراحة.‏

53
00:03:23,286 --> 00:03:26,915
‏لا أقصد الفرار،‏ بل النجاة.‏

54
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
‏ما أريده هو أن أرى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
تحترق بالكامل.‏.‏.‏

55
00:03:41,054 --> 00:03:42,972
‏.‏.‏.‏وأن أراك في السجن.‏

56
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
‏نحن من فعل بك هذا.‏
نحن من فعل بك هذا.‏

57
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
‏إنهم بانتظارك في الأسفل يا سيدي.‏

58
00:04:09,749 --> 00:04:13,419
‏يمثل اليوم مأزقاً حرجاً في مسعانا.‏

59
00:04:13,628 --> 00:04:16,798
‏هل لدينا دليل على مكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

60
00:04:17,507 --> 00:04:21,594
‏أمننا،‏ مستقبلنا في خطر شديد.‏

61
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
‏أجب عن سؤالي بنعم أو لا يا ‏‏"‏‏‏‏جونثان‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:25,640 --> 00:04:28,434
‏لسنا بحاجة لمناجاة النفس.‏

63
00:04:30,019 --> 00:04:34,148
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تنتظر في مكتبي؟
‏-‏ لا.‏

64
00:04:34,732 --> 00:04:39,946
‏أنا هنا لأحرص على ألا تتعثر
هذه العملية أيضاً.‏

65
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
‏اخرج.‏ الآن!‏

66
00:04:44,659 --> 00:04:47,078
‏ما مخططك يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:48,746 --> 00:04:51,040
‏هذا سبب وجودنا هنا جميعاً،‏ أليس كذلك؟

68
00:04:51,708 --> 00:04:57,130
‏حاولت نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ رغم مشورتنا،‏
وأتى ذلك بنتيجة عكسية،‏ فتكلم.‏

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,406
‏هل من أسئلة أخرى؟

70
00:05:25,908 --> 00:05:32,540
‏حسناً.‏ لديكم مهامكم.‏ استخدموا مصادركم
واستعيدوا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

71
00:05:48,681 --> 00:05:52,769
‏أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ كثيرون ممن وثقوا بي
خلال الأشهر القليلة الماضية.‏.‏.‏

72
00:05:52,935 --> 00:05:55,605
‏.‏.‏.‏ليسوا أحياء جميعهم اليوم.‏

73
00:05:56,105 --> 00:06:00,234
‏لا أستطيع نسيان تلك الجملة.‏
‏‏"‏‏‏‏لا سبيل إلا الهروب.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
‏تعال معي.‏

75
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
‏هاك،‏ خذ هذه.‏

76
00:06:45,530 --> 00:06:49,283
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏
علينا أن نأخذك إلى المستشفى حالاً.‏

77
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
‏كنا قريبين جداً من النهاية يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:06:53,746 --> 00:06:57,542
‏‏-‏ قريبين جداً.‏
‏-‏ نعم،‏ أدري،‏ أدري.‏

79
00:06:57,792 --> 00:07:04,590
‏اسمع،‏ اتصلتُ البارحة بـ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏،‏
وأخبرته بأن هذا الأمر شارف على النهاية.‏

80
00:07:06,050 --> 00:07:08,469
‏سأفي بوعدي لابني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:07:11,222 --> 00:07:15,101
‏‏-‏ كان عليّ توقع هذا.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ ليست غلطة أحد.‏

82
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ خدعنا جميعاً.‏

83
00:07:19,188 --> 00:07:23,192
‏يجب أن نغادر هذا المكان.‏
هذا خيارنا الأخير.‏

84
00:07:28,239 --> 00:07:29,615
‏نعم.‏

85
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
‏‏-‏ ابحث في الأعلى.‏
‏-‏ لا أحد هنا.‏

86
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
‏لا أحد هنا.‏

87
00:07:52,054 --> 00:07:54,015
‏‏-‏ هل من شيء؟
‏-‏ لا أحد.‏

88
00:07:56,809 --> 00:08:00,563
‏‏-‏ بتنا نعرف موقفنا الآن.‏
‏-‏ لنذهب.‏

89
00:08:05,193 --> 00:08:07,862
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:08:08,029 --> 00:08:11,908
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرب ستانتون‏‏"‏‏‏‏ من دائرة الأمن الوطني.‏

91
00:08:12,408 --> 00:08:15,661
‏نحن بحاجة إلى التحدث،‏
فهلا تعودون إلى المستودع؟

92
00:08:15,828 --> 00:08:21,667
‏‏-‏ حسناً،‏ ولكننا نريد ضمانات أولاً.‏
‏-‏ أي نوع من الضمانات؟

93
00:08:21,834 --> 00:08:26,422
‏اسمع،‏ لقد التزمنا بجانبنا من الاتفاق.‏
نريدك أن تفي بشروط اتفاقنا.‏

94
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
‏عليّ إلقاء نظرة على تلك الشروط.‏.‏.‏

95
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
‏.‏.‏.‏ولكنني متأكد من أنها لم تتضمن
سرقة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

96
00:08:31,802 --> 00:08:35,139
‏.‏.‏.‏أو قتل عميلين فيدراليين بدم بارد.‏

97
00:08:35,431 --> 00:08:39,185
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ إليك الشروط الجديدة التي سأعرضها.‏

98
00:08:39,852 --> 00:08:43,856
‏‏-‏ عودوا وسلموا أنفسكم.‏
‏-‏ مهلاً،‏ لقد أوقع بنا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:08:44,023 --> 00:08:47,902
‏إن لم تفعلوا،‏ فسأصطادكم كالحيوانات.‏

100
00:09:21,894 --> 00:09:23,688
‏‏‏"‏‏‏‏'روسلين'‏‏"‏‏‏‏فندق

101
00:09:26,607 --> 00:09:30,486
{\an8}‏فعلنا ما طلبوه منا.‏
لن أدخل السجن في تهمة قتل ملفقة.‏

102
00:09:30,653 --> 00:09:34,532
{\an8}‏‏-‏ لفق لنا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ جريمتي قتل.‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:09:34,699 --> 00:09:36,867
‏‏-‏ إن جاء رجال الأمن الوطني‏-‏‏-‏
‏-‏ فسنتولى الأمر.‏

104
00:09:37,034 --> 00:09:39,787
{\an8}‏أتعلم؟ لابد من وجود مرحلة معينة
تضع فيها الحد.‏

105
00:09:39,954 --> 00:09:42,206
‏‏-‏ والآن وقت وضع ذلك الحد.‏
‏-‏ لا تكن غبياً.‏

106
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
‏‏-‏ لا يمكنك مقاومة الأمن الوطني.‏
‏-‏ الغباء هو الإصغاء للحكومة.‏

107
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
{\an8}‏لن أعود إلى السجن وأنتظر حكم الإعدام.‏

108
00:09:47,545 --> 00:09:51,215
{\an8}‏يمكننا الالتزام بصفقاتنا.‏
ما علينا سوى إجبار ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ على الظهور.‏.‏.‏

109
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏وأن نثبت أن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بحوزته.‏
‏-‏ وكيف سنفعل ذلك؟

110
00:09:54,552 --> 00:09:57,054
‏‏-‏ بأن نتبع استراتيجية أخرى.‏
‏-‏ علينا البدء بوضع خطة.‏.‏.‏

111
00:09:57,263 --> 00:10:00,683
{\an8}‏.‏.‏.‏تمكننا من الدخول إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ما علينا فعله.‏

112
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
{\an8}‏‏-‏ يستطيع قريبي ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ مساعدتنا.‏
‏-‏ لن نهرب.‏

113
00:10:05,187 --> 00:10:06,647
{\an8}‏لا أستطيع.‏

114
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
‏النتيجة سلبية حول ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:10:09,275 --> 00:10:13,779
{\an8}‏يُعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ قد يستخدم وسيلة ما
لحجب إشارة هاتفه الخلوي.‏

116
00:10:13,946 --> 00:10:15,906
{\an8}‏ضع فريقاً تكتيكياً
حول دائرة الأمن الوطني.‏

117
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
{\an8}‏إن ظهر ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏
أو أي من أولئك الأوغاد.‏.‏.‏

118
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
{\an8}‏.‏.‏.‏فاحرصوا على ألا يقتربوا من المبنى.‏

119
00:10:21,537 --> 00:10:26,292
{\an8}‏لا يمكنني العودة إلى حياة
النُزل المليئة بالخوف والقلق.‏

120
00:10:27,376 --> 00:10:31,589
{\an8}‏لن يتغير شيء.‏
سنُسقط ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ وننهي ما بدأناه.‏

121
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
{\an8}‏‏-‏ بمن تتصلين؟
‏-‏ بطبيب.‏

122
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس الآن.‏

123
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
{\an8}‏‏-‏ متى؟
‏-‏ مهلاً،‏ اسمعوا.‏

124
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
{\an8}‏‏-‏ في خبر عاجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد موظفي ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

125
00:10:47,730 --> 00:10:52,568
{\an8}‏.‏.‏.‏وهي منظمة صحية في وسط المدينة
وشريكته التي لم تُعرف هويتها بعد.‏.‏.‏

126
00:10:52,735 --> 00:10:55,112
{\an8}‏.‏.‏.‏والظاهران في رسمي الشرطة هنا.‏

127
00:10:55,279 --> 00:11:00,409
‏‏-‏ وهما؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:11:01,494 --> 00:11:05,081
‏اجعل رجالنا في دائرة النقل
يراقبون جميع كاميرات السير.‏.‏.‏

129
00:11:05,247 --> 00:11:08,125
{\an8}‏.‏.‏.‏من ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏ إلى المنطقة الساحلية.‏

130
00:11:11,462 --> 00:11:14,131
{\an8}‏لا أصدق أنك قتلته.‏

131
00:11:15,091 --> 00:11:18,594
{\an8}‏معرفة متى نبتر عضواً مسرطناً
للحفاظ على بقية الجسد‏-‏‏-‏

132
00:11:18,761 --> 00:11:23,140
{\an8}‏‏-‏ كان أحد أكثر مستشاريك الموثوقين‏-‏‏-‏
‏-‏ حين أدخلتك إلى هنا.‏.‏.‏

133
00:11:23,766 --> 00:11:28,104
‏.‏.‏.‏أخبرتك بأن لحامل البطاقة
مسؤوليات معينة.‏

134
00:11:28,312 --> 00:11:34,443
‏إن لم تستطيعي تحمل ما نفعله هنا،‏
فالوقت مناسب لإخباري بهذا.‏

135
00:11:34,610 --> 00:11:37,947
‏المدير التنفيذي ‏‏"‏‏‏‏غريغوري وايت‏‏"‏‏‏‏
الذي أُردي قتيلاً في المواجهة.‏

136
00:11:38,114 --> 00:11:42,743
{\an8}‏تحاول الشرطة تحديد الدافع
ما إن كان الانتقام أم السرقة.‏

137
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ إضافة حديثة‏-‏‏-‏

138
00:11:45,621 --> 00:11:48,290
‏لعلنا لسنا الوحيدين
الذين تُركوا معلقين!‏

139
00:11:48,624 --> 00:11:53,754
‏إن كنا سندفع ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ على الظهور،‏
فكيف تظنه خطط لتنزيل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
‏يجب أن يبيعها.‏

142
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
‏أخبرني حين أصيب.‏

143
00:12:03,347 --> 00:12:08,269
‏عثرت على ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ والجماعة
ونقلتهم إلى هنا على نفقة الحكومة.‏.‏.‏

144
00:12:08,436 --> 00:12:13,941
‏.‏.‏.‏لينجزوا مهمة لك،‏
وهم الآن في ورطة بسبب أفعالك.‏

145
00:12:15,067 --> 00:12:18,821
‏أعترف لك يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ بأنك بارع.‏

146
00:12:21,449 --> 00:12:24,827
‏لطالما قلت إن الشرطة أكثر فساداً
من المجرمين.‏

147
00:12:24,994 --> 00:12:28,497
‏دعني أخمن،‏ حصة من الكعكة
هل كان هذا مرادك؟

148
00:12:29,498 --> 00:12:31,167
‏ألديك ديون بسبب المقامرة؟

149
00:12:31,876 --> 00:12:36,505
‏لعلك خبير في المكاسب.‏

150
00:12:36,839 --> 00:12:40,968
‏المعلومات التي استخرجتها من بصمات
‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ أمتأكد من أنه العنوان الصحيح؟

151
00:12:41,135 --> 00:12:44,346
‏‏-‏ أجل،‏ صحيح.‏
‏-‏ جيد.‏ والآن اصمت وإلا قتلتك.‏

152
00:12:44,722 --> 00:12:48,726
‏‏-‏ أتفهمني؟ أغلق فمك.‏
‏-‏ أعرف متى أصمت.‏

153
00:12:48,893 --> 00:12:50,352
‏اصمت.‏

154
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
‏كم يستغرق إيجاد هاتف عمومي
في هذه المدينة؟

155
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
‏سيعودون.‏

156
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
‏حسناً.‏

157
00:13:06,994 --> 00:13:09,455
‏‏-‏ الصفقة السابقة ذاتها.‏
‏-‏ أجل.‏

158
00:13:09,663 --> 00:13:12,750
‏لا إجهاد جسدي لفترة 8 ساعات.‏

159
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
‏إليك ما في الأمر.‏
أنت تحتاج إلى المساعدة.‏

160
00:13:18,255 --> 00:13:23,427
‏والتجول في الأنحاء محاولاً
تعقب ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ ليس آمناً.‏

161
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
‏يمكننا بلوغ ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ خلال بضع ساعات.‏

162
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
‏ثمة أطباء هناك أثق بهم.‏

163
00:13:31,393 --> 00:13:35,981
‏كنت تهتم بنا جميعاً.‏
لا أرى مشكلة في أن نهتم بك.‏

164
00:13:38,776 --> 00:13:42,613
‏بجراحة أو من دونها،‏
لن يرتاح ضميري أبداً.‏.‏.‏

165
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
‏.‏.‏.‏ما لم أجد وسيلة للإيقاع بهؤلاء القوم.‏

166
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
‏الأمر بهذه البساطة.‏

167
00:13:50,830 --> 00:13:56,460
‏أنا أتفهّم الأمر.‏
لن أطالبك بأن تشعري بالمثل.‏

168
00:14:03,259 --> 00:14:05,970
‏صدقني،‏ لا يمكننا الوثوق بأحد،‏
لا الحكومة ولا قوى الأمن.‏

169
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‏وذلك سبب أدعى لأن نفكر في الرحيل.‏

170
00:14:08,222 --> 00:14:09,640
‏كلا،‏ سنهتم بهذا الأمر الآن.‏

171
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
‏أريد النيل من هذا الرجل مثلك تماماً،‏
ولكننا نتخبط هنا.‏

172
00:14:12,476 --> 00:14:16,730
‏لا أعرف منذ متى و‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ يدبر
لهذا الأمر،‏ وخططه تبدو محكمة.‏

173
00:14:46,594 --> 00:14:48,846
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آمل أن يكون اتصالك لتخبرني.‏.‏.‏

174
00:14:49,054 --> 00:14:51,557
‏‏-‏ .‏.‏.‏بمكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ألا تعلمين؟

175
00:14:51,724 --> 00:14:57,521
‏‏-‏ لا أعلم.‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ خاننا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ وأخذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
‏أتعرفين أين يمكن أن يكون؟

177
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
‏لو كنت مكان ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏
لبحثت عن مشترٍ جديد.‏

178
00:15:04,236 --> 00:15:09,742
‏مشترٍ جديد؟ أتعلمين؟
إن كنت تخدعينني،‏ فسأشطرك نصفين.‏

179
00:15:09,950 --> 00:15:14,580
‏أجل.‏ أريده قدر ما تريده.‏
أين أنت؟ سآتي إليك.‏

180
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
‏منتزه ‏‏"‏‏‏‏غراند هوب‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعة.‏

181
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أختاه.‏

182
00:15:25,633 --> 00:15:30,512
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد تعرضت لحادث.‏

183
00:15:31,055 --> 00:15:35,976
‏أخبري من يصوب ذلك المسدس إليك
بأن يتجرأ ويكلمني.‏

184
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
‏تريد التحدث إليك.‏

185
00:15:43,776 --> 00:15:45,569
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
‏حان وقت العودة للمنزل.‏

187
00:15:55,579 --> 00:15:57,915
‏هل سنستمر فعلاً في الوثوق بتلك الساقطة؟

188
00:15:58,082 --> 00:16:02,127
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ كانا ينتظران
في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ ومعهما رشاشان.‏

189
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
‏أتعتقدون أنهما فقط أرادا تأمين الحماية؟

190
00:16:04,463 --> 00:16:08,050
‏هذه الفتاة من المرتزقة.‏
ستفعل أي شيء لتحقيق مبتغاها.‏

191
00:16:08,217 --> 00:16:10,052
‏وحالياً،‏ صدف أننا نريد الشيء ذاته.‏

192
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
‏سنتخذ الاحترازات ولكن.‏.‏.‏

193
00:16:12,346 --> 00:16:14,598
‏.‏.‏.‏بطريقة أو بأخرى،‏
ستوصلنا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:16:14,848 --> 00:16:19,728
‏‏-‏ هذا كل ما يهمنا الآن.‏
‏-‏ ليست أمامنا فرصة.‏

195
00:16:19,895 --> 00:16:24,608
‏لم تُنشر صورنا في التلفاز.‏
سيبقي الأمن الوطني الأمر داخلياً.‏

196
00:16:24,775 --> 00:16:26,527
‏أمامنا فرصة.‏

197
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
‏‏-‏ حضرة السيناتور؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:16:41,041 --> 00:16:44,795
‏رعينا هذه العملية بنوايا حسنة.‏.‏.‏

199
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
‏.‏.‏.‏ولكن أسلوب التكتم الذي انتهجناه
في التعاطي مع الأمر.‏.‏.‏

200
00:16:48,549 --> 00:16:51,927
‏.‏.‏.‏أخشى الآن أن يكون في غير مصلحتنا.‏

201
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
‏‏-‏ وكيف ذلك؟
‏-‏ إننا في خضم مطاردة.‏.‏.‏

202
00:16:54,513 --> 00:16:59,143
‏.‏.‏.‏وأنت فقط بصحبة عدد ضئيل من العملاء
تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين.‏

203
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
‏إنه جنون.‏

204
00:17:04,690 --> 00:17:09,236
‏ما دعمناه في بداية الأمر لم يعد بنتيجة.‏

205
00:17:09,820 --> 00:17:12,614
‏هذا لا يعني أن الأمر انقضى.‏

206
00:17:13,115 --> 00:17:14,950
‏لا أحد يدري.‏

207
00:17:15,743 --> 00:17:17,911
‏وهكذا سيبقى الأمر.‏

208
00:17:20,998 --> 00:17:22,374
‏تفضل.‏

209
00:17:24,001 --> 00:17:28,172
‏مساء الخير.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد سوتر‏‏"‏‏‏‏
من إدارة المارشالات الأمريكية.‏

210
00:17:28,338 --> 00:17:30,758
‏تم إرسالي بناءً على طلب
نائب المدير ‏‏"‏‏‏‏إيزمار‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

211
00:17:30,883 --> 00:17:35,137
‏.‏.‏.‏لمعرفة قصة سجن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
ذي الحراسة المشددة وبشكل نهائي.‏

212
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
‏آمل أن تساعداني أيها السادة.‏

213
00:17:39,349 --> 00:17:44,521
‏إن كان هناك سبب لإخفاء الأسرار،‏
فأطلعاني.‏ بوسعي المساعدة.‏

214
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
‏ما قدرة تحملك؟

215
00:17:48,859 --> 00:17:50,235
‏كبيرة جداً.‏

216
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
‏‏‏"‏‏‏‏هيرب ستانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
‏إنه يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏دونالد سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:17:58,827 --> 00:18:02,915
‏لدينا سجل بكافة الاتصالات
الواردة والصادرة من الأمن الوطني اليوم.‏

219
00:18:03,082 --> 00:18:08,212
‏تلقى ‏‏"‏‏‏‏ستانتون‏‏"‏‏‏‏ اتصالاً دام
دقيقة تقريباً.‏.‏.‏

220
00:18:08,796 --> 00:18:13,175
‏.‏.‏.‏لم نستطع ربطه بأحد.‏
لا أحد يمكننا تحديد هويته.‏

221
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
‏هاتف ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:18:14,843 --> 00:18:18,180
‏تعرفت دائرة النقل على ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
من آلة تصوير المرور.‏

223
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
‏لا تزال في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:18:20,140 --> 00:18:23,227
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف من ‏‏"‏‏‏‏جوهانسبورغ‏‏"‏‏‏‏،‏
يسأل عن المستجدات.‏

225
00:18:23,393 --> 00:18:25,062
‏سأعاود الاتصال به.‏

226
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
‏والآن،‏ بخصوص السيد ‏‏"‏‏‏‏ستانتون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏

227
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما وضعك؟

228
00:18:40,369 --> 00:18:42,412
‏لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

229
00:18:43,580 --> 00:18:44,957
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
‏‏-‏ لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
‏لم تأت بعد يا أخي.‏

232
00:18:53,841 --> 00:18:55,217
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:18:55,717 --> 00:18:57,386
‏المكان خالٍ.‏

234
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

235
00:19:18,699 --> 00:19:20,200
‏تلك مسافة كافية.‏

236
00:19:21,743 --> 00:19:23,078
‏تلك مسافة كافية.‏

237
00:19:28,667 --> 00:19:31,962
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏
أعدك بأن تكون الأمور على ما يرام.‏

238
00:19:32,087 --> 00:19:36,717
‏أجل،‏ جميعنا أصدقاء هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تقلقي حيال شيء.‏

239
00:19:43,515 --> 00:19:47,686
‏أتعلمين؟ إرسالك لـ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏ في أثري
كاد أن يكلفني حياتي،‏ وكلفني خطتي.‏

240
00:19:47,853 --> 00:19:52,482
‏وذلك سبب وجودك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
ستساعدينني في إيجاد مشترٍ جديد لـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
‏‏‏"‏‏‏‏المكالمات الواردة‏‏"‏‏‏‏

242
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
‏كنت تكلمين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ والرفاق؟

243
00:20:00,073 --> 00:20:01,450
‏أجل.‏

244
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
‏‏-‏ كيف حالهم؟
‏-‏ بخير وغاضبون.‏

245
00:20:03,785 --> 00:20:08,165
‏‏-‏ وأين هم؟
‏-‏ لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ فلست والدتهم.‏

246
00:20:08,373 --> 00:20:10,626
‏لست والدتهم،‏ لكن.‏.‏.‏.‏

247
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
‏إنها تشبهك كثيراً.‏

248
00:20:17,299 --> 00:20:21,845
‏أليست كذلك؟ لها عينان زرقاوان واسعتان.‏

249
00:20:27,017 --> 00:20:29,269
‏يُفترض أن ألتقي بهم بعد نصف ساعة.‏

250
00:20:30,187 --> 00:20:32,773
‏استعد لإبلاغ الأمن الوطني.‏

251
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
‏أين؟ أين؟

252
00:20:55,087 --> 00:20:59,800
‏تنفيذ العملية يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يتطلب تواقيع
من 02 رئيس دائرة مختلفة.‏

253
00:20:59,967 --> 00:21:04,846
‏السبيل الوحيد لإنجاح هذه العملية هو عبر
موظف مستقل وبشكل غير رسمي.‏

254
00:21:06,223 --> 00:21:07,683
‏أنا من عليه أن يشكرك.‏

255
00:21:07,849 --> 00:21:11,645
‏لأنه بسبب ما فعلته،‏
ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد.‏

256
00:21:20,445 --> 00:21:22,281
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أعدت النظر في عرضي؟

257
00:21:22,447 --> 00:21:27,494
‏إن أحضرت لك ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
فهل ستلتزم بالصفقة التي اتفقنا عليها؟

258
00:21:28,787 --> 00:21:31,373
‏وكيف تعتزم فعل ذلك؟

259
00:21:32,249 --> 00:21:34,418
‏هذا ما نعمل عليه.‏

260
00:21:42,259 --> 00:21:44,344
‏الشرطة الفيدرالية هنا.‏

261
00:21:44,511 --> 00:21:46,430
‏لقد تم الإيقاع بنا.‏

262
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
‏‏-‏ استدر.‏
‏-‏ يداك خلف ظهرك.‏

263
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
‏مفهوم؟ إلى السيارة،‏ في الحال.‏

264
00:22:35,062 --> 00:22:39,858
‏قتل عميلين فيدراليين سيعيدك إلى رأس
قائمة المحكومين بالإعدام،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:22:42,903 --> 00:22:44,654
‏لم نقتل أحداً.‏

266
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ دبر لهذا.‏

267
00:22:46,698 --> 00:22:50,327
‏‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ عميل ذو أوسمة ورجل شريف.‏

268
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
‏أجل.‏

269
00:22:52,037 --> 00:22:56,708
‏لن تكون أول رجل يجلس أمامي
محاولاً إقناعي ببضع أكاذيب.‏

270
00:22:56,875 --> 00:22:59,753
‏لم لم تجدنا في طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
عندما تكشفت لكم الأمور؟

271
00:22:59,920 --> 00:23:03,131
‏‏-‏ لقد أخفقتم.‏
‏-‏ كلا،‏ كنا جاهلين بما يحدث،‏ مثلكم.‏

272
00:23:03,298 --> 00:23:06,218
‏‏-‏ نعرف ما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن تفلح في فهم الأمر.‏

273
00:23:06,385 --> 00:23:07,719
‏فكر في قيمة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:23:07,886 --> 00:23:12,224
‏فكر فيما فعله ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ ليبقي
هذا الأمر سراً.‏

275
00:23:12,349 --> 00:23:17,020
‏ونحن من بين كل الناس كي ننجز له
هذه المهمة.‏

276
00:23:17,187 --> 00:23:20,440
‏‏-‏ أين الجثتين؟
‏-‏ توقف عن التفكير بنا لـ 5 دقائق.‏.‏.‏

277
00:23:20,607 --> 00:23:22,818
‏.‏.‏.‏وركز على ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:23:22,984 --> 00:23:25,237
‏لم عسانا نخاطر بحريتنا؟

279
00:23:25,362 --> 00:23:28,615
‏إنها همنا الوحيد.‏

280
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فرناندو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في طريقه.‏

281
00:23:39,835 --> 00:23:42,671
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي صديقة في المكتب الفيدرالي
يمكنني الاتصال بها.‏

282
00:23:42,838 --> 00:23:45,173
‏ربما تجري بعض الاتصالات
وتعرف أين يحتجزون ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:23:45,340 --> 00:23:46,716
‏بمن تتصل؟

284
00:23:50,095 --> 00:23:52,764
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجيبي.‏

285
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
‏كان عليّ أن أقتلك
عندما واتتني الفرصة لذلك.‏

286
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‏لست من أوقع بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:24:01,273 --> 00:24:02,983
‏حقاً؟ فمن فعل؟

288
00:24:08,363 --> 00:24:12,617
‏قصدت ما قلته في السابق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
يعجبني أسلوبك،‏ أنت رجل ذكي.‏

289
00:24:12,784 --> 00:24:16,163
‏ولسوء حظك،‏ أنا أذكى منك بقليل.‏

290
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
‏سنرى حيال ذلك.‏

291
00:24:18,081 --> 00:24:21,042
‏سمعت أن الأمن الوطني
قام بزيارة مفاجئة إلى مكانكم،‏ صحيح؟

292
00:24:21,209 --> 00:24:24,421
‏سأنصحك نصيحة مُفارق.‏ اهرب.‏

293
00:24:24,588 --> 00:24:29,092
‏‏-‏ خذ رفاقك واهربوا.‏
‏-‏ علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:24:29,259 --> 00:24:32,387
‏أقدّر كل مساعدتك لي.‏
سأذهب الآن لبيع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:24:32,554 --> 00:24:37,476
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تبرح مكانك.‏
‏-‏ حقاً؟ حسناً.‏

296
00:24:37,642 --> 00:24:39,936
‏‏-‏ من المشتري؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:24:40,103 --> 00:24:41,730
‏وهو ليس مشترياً،‏ بل وسيطاً.‏

298
00:24:41,897 --> 00:24:44,858
‏‏-‏ وسيط لماذا؟
‏-‏ هذه ليست عملية بيع هيروين.‏

299
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
‏المسألة أكثر تخصصاً.‏

300
00:24:46,735 --> 00:24:49,404
‏ثمة 5 أشخاص في العالم
يعرفون أهمية ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

301
00:24:49,571 --> 00:24:52,532
‏‏-‏ .‏.‏.‏ومستعدون لشرائها.‏
‏-‏ حسناً،‏ لنذهب.‏

302
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
‏‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ سيبقى هنا.‏

303
00:24:57,329 --> 00:25:00,874
‏ستكون ضحيةً لي إن لمست أياً منهما.‏

304
00:25:01,041 --> 00:25:03,585
‏حذرتك من الغدر بي.‏

305
00:25:08,882 --> 00:25:10,842
‏كيف تجرئين؟

306
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
‏سأعود سريعاً.‏

307
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
‏وأعدك أن ذلك الرجل لن يؤذيك.‏

308
00:25:22,187 --> 00:25:24,231
‏كيف استطعت فعل ذلك؟

309
00:25:26,191 --> 00:25:28,068
‏سأصلح هذا الأمر.‏

310
00:25:28,985 --> 00:25:32,405
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تكونين صداقات أينما تذهبين.‏

311
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
‏تحركي.‏

312
00:25:42,374 --> 00:25:44,167
‏دخلنا إلى بيانات ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ الوظيفية.‏.‏.‏

313
00:25:44,334 --> 00:25:46,753
‏.‏.‏.‏ووصلنا إلى ملفات حاول حذفها.‏

314
00:25:46,920 --> 00:25:51,466
‏إنها تمنحنا صورة أوضح
عمن يكون عليه وما كان يدبر له.‏

315
00:25:51,675 --> 00:25:53,510
‏رجل شريف،‏ صحيح؟

316
00:25:55,512 --> 00:25:57,055
‏ماذا وجدتم؟

317
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
‏اسم ‏‏"‏‏‏‏روبرت ووكر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

318
00:25:59,766 --> 00:26:02,435
‏.‏.‏.‏الهوية الجديدة التي يعتزم ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏
أن يستخدمها.‏

319
00:26:02,602 --> 00:26:04,062
‏وجدنا رقم ضمان اجتماعي.‏.‏.‏

320
00:26:04,229 --> 00:26:06,523
‏.‏.‏.‏وحساب مصرفي في جزر الـ‏‏"‏‏‏‏كيمان‏‏"‏‏‏‏
وبطاقات ائتمان.‏.‏.‏

321
00:26:06,690 --> 00:26:09,985
‏.‏.‏.‏ورحلة للسفر من البلاد صباح الغد.‏

322
00:26:10,151 --> 00:26:16,074
‏أولاً،‏ نحن مدينون لك باعتذار.‏

323
00:26:16,866 --> 00:26:21,496
‏ثانياً،‏ عندما نقبض عليه أخيراً،‏
سنحتاج إلى مساعدتك.‏

324
00:26:23,957 --> 00:26:27,127
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ شهادتك وشهادة أخيك والآخرين.‏.‏.‏

325
00:26:27,294 --> 00:26:30,839
‏.‏.‏.‏ضد ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ مقابل الحصانة الكاملة.‏

326
00:26:31,047 --> 00:26:33,466
‏‏-‏ ستكونون أحراراً.‏
‏-‏ لدينا اتفاقية مسبقة.‏

327
00:26:33,633 --> 00:26:36,261
‏إن ذهبتم الآن،‏ فلن يكون هناك
من يعرف قصتكم.‏

328
00:26:36,428 --> 00:26:39,556
‏دائرة الأمن الوطني تحتاج إليكم في هذا.‏

329
00:26:39,806 --> 00:26:42,142
‏لا يمكننا أن نقضي وقتنا
في مطاردة أصدقائك.‏

330
00:26:42,309 --> 00:26:45,895
‏عليهم أن يأتوا لنتفاهم على التفاصيل.‏

331
00:26:46,187 --> 00:26:47,939
‏وماذا إن لم يأتوا؟

332
00:26:48,106 --> 00:26:49,983
‏لدينا مشاكل تتعلق بالثقة.‏

333
00:26:50,150 --> 00:26:53,069
‏فستقضون بقية حياتكم
في سجن ذي حراسة مشددة.‏

334
00:26:53,236 --> 00:26:58,491
‏دائرة الأمن الوطني مستعدة
إما لمواجهة هذا الأمر أو لدفنه.‏

335
00:26:59,117 --> 00:27:01,494
‏القرار قرارك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:27:03,997 --> 00:27:06,249
‏هذا أفضل ما يمكنكم فعله.‏

337
00:27:13,798 --> 00:27:16,885
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

338
00:27:17,052 --> 00:27:20,180
‏في المستودع.‏ ضعني على السماعة الخارجية.‏

339
00:27:20,764 --> 00:27:23,475
‏تعلم دائرة الأمن الوطني بأن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏
قام بخداعنا.‏

340
00:27:23,683 --> 00:27:25,185
‏ماذا لدينا؟

341
00:27:25,518 --> 00:27:27,270
‏وجدوا ملفاً اعتقد أنه حذفه.‏.‏.‏

342
00:27:27,437 --> 00:27:30,482
‏.‏.‏.‏فيه رقم حساب مصرفي دولي
وتذكرة مغادرة إلى خارج البلاد.‏

343
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
‏إذن فقد انتهى الأمر.‏

344
00:27:32,859 --> 00:27:34,611
‏في الواقع.‏.‏.‏

345
00:27:35,195 --> 00:27:37,906
‏.‏.‏.‏إن شهدنا على ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏
فسنحظى بالحصانة الكاملة.‏

346
00:27:38,073 --> 00:27:42,452
‏حصانة من ماذا؟ فعلنا ما طلبوه منا.‏

347
00:27:43,828 --> 00:27:45,622
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ معك السيناتور ‏‏"‏‏‏‏كونراد دالو‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:27:45,789 --> 00:27:47,832
‏لدينا دليل يدعم كلامك.‏

349
00:27:47,999 --> 00:27:51,169
‏أعدك بأن مشاكلك انتهت الآن.‏

350
00:27:51,336 --> 00:27:54,839
‏أرجوك،‏ تعال لننه هذه المسألة.‏

351
00:28:05,642 --> 00:28:08,770
‏حسناً،‏ لقد قررت.‏.‏.‏

352
00:28:09,396 --> 00:28:13,191
‏.‏.‏.‏بل أرى أن نسمع ما لدى السيناتور.‏

353
00:28:13,983 --> 00:28:17,028
‏وإن ساءت الأمور،‏ فلدي خطة بديلة.‏

354
00:28:17,195 --> 00:28:19,948
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تذهب و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
إلى مكان اللقاء والاستطلاع.‏

355
00:28:20,115 --> 00:28:22,283
‏سنحرص أنا و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ على ألا يجهزوا
لنا مفاجآت.‏.‏.‏

356
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
‏.‏.‏.‏بالعودة إلى المستودع.‏.‏.‏

357
00:28:24,452 --> 00:28:27,247
‏.‏.‏.‏ثم سنلحق بهم إلى موقع اللقاء.‏

358
00:28:27,497 --> 00:28:30,291
‏سنلتقي بالسيناتور في هذا المكان.‏

359
00:28:30,458 --> 00:28:32,836
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ سنكون هناك.‏

360
00:28:42,762 --> 00:28:45,974
‏أتعلم؟ أمضى والدي
معظم حياته السياسية.‏.‏.‏

361
00:28:46,558 --> 00:28:48,518
‏.‏.‏.‏ساعياً وراء العدالة.‏

362
00:28:50,061 --> 00:28:52,021
‏كان أشبه بالهوس.‏

363
00:28:53,022 --> 00:28:56,609
‏ولم نفهم أنا ووالدتي أبداً.‏.‏.‏

364
00:28:56,776 --> 00:29:01,865
‏.‏.‏.‏لم كان يتبنى وبسهولة مشاكل الآخرين؟

365
00:29:02,782 --> 00:29:05,201
‏أظنها انفصلت عنه لهذا السبب.‏

366
00:29:07,662 --> 00:29:10,957
‏أنت تذكرني به كثيراً هذه الأيام.‏

367
00:29:12,250 --> 00:29:16,963
‏تقديمك لمشاكل الآخرين على مشاكلك.‏

368
00:29:20,508 --> 00:29:22,385
‏وبعد قول ذلك.‏.‏.‏

369
00:29:23,720 --> 00:29:28,391
‏.‏.‏.‏أريدك أن تعرف أن هذا اللقاء
مع السيناتور.‏.‏.‏

370
00:29:28,558 --> 00:29:30,769
‏.‏.‏.‏إن لم يسر كما تريد.‏.‏.‏

371
00:29:31,394 --> 00:29:34,147
‏.‏.‏.‏فليس عليك القلق بشأن علاقتنا.‏

372
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
‏لا شيء.‏.‏.‏.‏

373
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
‏لا شيء سيفرق بيننا.‏

374
00:29:41,780 --> 00:29:43,156
‏أجل.‏

375
00:29:45,617 --> 00:29:49,204
‏وستكون الأمور على ما يرام،‏ أليس كذلك؟

376
00:30:03,009 --> 00:30:04,719
‏أتعلم؟ فهمت الأمر.‏

377
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
‏أغرتك دائرة الأمن الوطني في البداية
ووعدتك بالمستحيل.‏.‏.‏

378
00:30:09,599 --> 00:30:15,939
‏.‏.‏.‏وفي النهاية قبلوا بالقليل القليل
وأنت رفضت الاستمرار.‏

379
00:30:16,523 --> 00:30:21,903
‏يا للعجب!‏ لديك إدراك عميق يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا مدهش.‏

380
00:30:22,070 --> 00:30:27,075
‏وينتهي هذا بكوخ من ثلاثة طوابق
في ‏‏"‏‏‏‏تاهيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

381
00:30:27,242 --> 00:30:30,662
‏شاشة مسطحة،‏ ومركبان بحريان.‏

382
00:30:30,829 --> 00:30:34,666
‏ولكن ما ستكتشفه يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏
بعد أن تنتهي الإثارة.‏.‏.‏

383
00:30:34,833 --> 00:30:38,586
‏.‏.‏.‏وبعدما تتوقف عن تهنئة نفسك،‏
ولا تجد أحداً تروي له القصة.‏.‏.‏

384
00:30:38,753 --> 00:30:41,297
‏.‏.‏.‏ستكون وحيداً كما أنت الآن.‏

385
00:30:41,631 --> 00:30:43,800
‏هذه طبيعة ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:30:44,676 --> 00:30:47,262
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أخبرني أنت.‏

387
00:31:01,109 --> 00:31:03,820
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أخرج مسدسك.‏

388
00:31:04,571 --> 00:31:06,823
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ تريد حصتك أم لا يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:31:07,031 --> 00:31:09,909
‏‏-‏ أخرج مسدسك.‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:31:10,827 --> 00:31:12,203
‏حسناً.‏

391
00:31:12,620 --> 00:31:14,581
‏صوبه إلى رأسها.‏

392
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:31:18,585 --> 00:31:20,962
‏‏-‏ اسحب المطرقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏!‏

394
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريد مالي.‏

395
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
‏أريد أن أستقل الطائرة آخر النهار.‏

396
00:31:29,053 --> 00:31:32,515
‏وإلا فستعرف عائلتك من يكون
‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين؟

397
00:31:32,682 --> 00:31:35,685
‏‏-‏ هذا هو.‏ الأمور على ما يرام.‏
‏-‏ أتفهمينني؟

398
00:31:36,853 --> 00:31:39,147
‏مفهوم؟ هذا هو.‏

399
00:31:39,689 --> 00:31:42,108
‏‏‏"‏‏‏‏5283 غرب إيردوم‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بعد 51 دقيقة‏‏"‏‏‏‏

400
00:31:42,358 --> 00:31:43,735
‏أرجوك.‏

401
00:31:46,779 --> 00:31:48,448
‏سأعاود الاتصال بك.‏

402
00:32:09,719 --> 00:32:13,264
‏4171 شرق الشارع السابع.‏

403
00:32:13,431 --> 00:32:16,100
‏‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‏
‏-‏ أمتأكد من أن هذا ما كتبه؟

404
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
‏هذا هو المكتوب.‏

405
00:32:18,227 --> 00:32:21,564
‏إنه موقف سيارات.‏
ما سبب اختيار ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لهذا المكان؟

406
00:32:22,690 --> 00:32:24,567
‏خلتك ستقصد و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ المستودع.‏

407
00:32:24,734 --> 00:32:26,319
‏أرسلني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قبله.‏

408
00:32:26,486 --> 00:32:27,820
‏ماذا يحدث؟ أين هو؟

409
00:32:27,987 --> 00:32:30,406
‏إنه بأمان.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏

410
00:32:31,032 --> 00:32:33,493
‏لن نتمكن من فعل هذا وحدنا.‏

411
00:32:33,660 --> 00:32:36,329
‏إنه يفعل ما عليه فعله،‏
وعلينا القيام بما علينا.‏

412
00:32:36,496 --> 00:32:40,625
‏مهمتنا الآن أن نستقل تلك الحافلة
ونغادر هذه المدينة.‏

413
00:32:42,418 --> 00:32:44,253
‏وعلينا الذهاب حالاً.‏

414
00:32:46,714 --> 00:32:49,467
‏يريدكما أن تكونا في مأمن.‏

415
00:32:50,760 --> 00:32:52,136
‏علينا الذهاب بسرعة.‏

416
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:33:07,193 --> 00:33:10,279
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيرب ستانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
‏وهذا هو السيناتور ‏‏"‏‏‏‏كونراد دالو‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:33:12,615 --> 00:33:15,159
‏أود أن أشكرك على خدماتك
نيابةً عن الشعب الأمريكي.‏

420
00:33:15,284 --> 00:33:21,290
‏وفر كلامك.‏ جئت للشهادة وبعدها
سأغادر مع أخي.‏

421
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
‏اجلس هنا.‏

422
00:33:29,924 --> 00:33:33,177
‏حسناً،‏ أخبرانا بما تعرفانه.‏

423
00:33:39,100 --> 00:33:41,769
‏‏‏"‏‏‏‏غريهاوند ‏-‏ غروسيرو‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مدخل المحطة‏‏"‏‏‏‏

424
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
‏هل سنغادر حقاً؟

425
00:33:49,861 --> 00:33:52,655
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ما يريده ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:33:53,281 --> 00:33:54,657
‏أجل.‏

427
00:33:55,491 --> 00:33:59,537
‏حسناً،‏ ولكن إن كان الاتفاق
مع ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ شرعياً.‏.‏.‏

428
00:33:59,704 --> 00:34:02,457
‏.‏.‏.‏فلا داعي للهرب،‏ صحيح؟

429
00:34:03,041 --> 00:34:06,794
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يأخذ احتياطاته حرصاً منه
على ألا نتعرض للمتاعب.‏

430
00:34:06,961 --> 00:34:11,549
‏أجل،‏ ولكن إن كان في مأزق،‏
فسيحتاج إلى عوننا.‏

431
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
‏ربما يرى أننا لا نستطيع فعل شيء
في هذه المرحلة.‏

432
00:34:26,773 --> 00:34:29,484
‏إن غادرنا الآن،‏ فسنتخلى عنه.‏

433
00:34:44,415 --> 00:34:47,585
‏لم أكن أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏
قادر على فعل ذلك.‏

434
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
‏وحيث أننا نعلم الآن أنه المسؤول،‏
أصبحنا في موقف أسوأ بكثير.‏

435
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
‏لم تعد حياتنا المهنية على المحك فقط.‏

436
00:34:57,178 --> 00:34:59,972
‏لكننا أمام قضاء محكومية في السجن.‏

437
00:35:00,515 --> 00:35:07,313
‏قد نُسجن 51 عاماً لأننا قمنا بمهمة
لم يوافق عليها مجلس الشيوخ.‏

438
00:35:07,814 --> 00:35:09,565
‏وربما لا.‏

439
00:35:11,776 --> 00:35:14,987
‏لم تعد مسألة احتواء الآن.‏

440
00:35:16,447 --> 00:35:18,825
‏قد تكون مسألة استئصال.‏

441
00:35:22,829 --> 00:35:25,206
‏فهل أنت موافق حضرة السيناتور؟

442
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
‏سنستأصلهم جميعاً إذن.‏

443
00:35:37,677 --> 00:35:40,221
‏أين الآخرون؟
‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:35:40,388 --> 00:35:43,683
‏لن يأتوا.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ سنشهد.‏

445
00:35:43,850 --> 00:35:45,685
‏أما الآخرون.‏.‏.‏.‏

446
00:35:46,144 --> 00:35:48,729
‏جميعنا سننال الحصانة.‏ هذه شروطنا.‏

447
00:35:48,896 --> 00:35:51,315
‏شهادتنا نحن الاثنان كفيلة بسجن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:35:51,482 --> 00:35:54,277
‏أيها السيدان،‏ لا يمكننا ترك
الآخرين هاربين.‏.‏.‏

449
00:35:54,443 --> 00:35:56,529
‏.‏.‏.‏ونحن نحاول إنهاء هذه القضية.‏

450
00:35:56,696 --> 00:35:59,240
‏أيمكننا الاتصال بهم؟
أيمكننا إحضارهم إلى هنا؟

451
00:35:59,407 --> 00:36:03,411
‏كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً.‏
تلك كانت الشروط.‏

452
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
‏لن نعقد اتفاقية دون الجميع.‏

453
00:36:05,413 --> 00:36:07,832
‏اسمع يا صديقي،‏ ستنال مبتغاك.‏

454
00:36:07,999 --> 00:36:10,418
‏هل ستتصل بهم أم لا؟

455
00:36:12,336 --> 00:36:15,923
‏لم تكن هناك اتفاقية قط،‏
صحيح يا حضرة السيناتور؟

456
00:36:20,678 --> 00:36:23,556
‏ليت لدي إجابة أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:36:24,640 --> 00:36:27,351
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ ترك الكثير
من المشاكل.‏.‏.‏

458
00:36:27,518 --> 00:36:29,729
‏.‏.‏.‏وعلينا أن نحلها.‏

459
00:36:30,855 --> 00:36:33,065
‏أتودان إخباري بمكانهم؟

460
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
‏لن يحدث ذلك.‏

461
00:36:38,279 --> 00:36:39,989
‏يمكنني أن أسلمك ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:36:40,156 --> 00:36:41,908
‏ولا يزال بإمكاني تسليمك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:36:42,116 --> 00:36:45,453
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟ لقد تجاوزنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:36:46,162 --> 00:36:50,625
‏بين استعادتها وإنهاء هذه المسألة الآن،‏
الخيار بسيط.‏

465
00:36:51,167 --> 00:36:54,337
‏أردت إجابة منطقية،‏ وقد عرفتها.‏

466
00:36:54,629 --> 00:36:56,464
‏حان وقت الذهاب الآن.‏

467
00:36:56,964 --> 00:36:59,383
‏رافقا السيد ‏‏"‏‏‏‏سوتر‏‏"‏‏‏‏ للخارج.‏

468
00:37:08,142 --> 00:37:10,019
‏سأعد إلى 5.‏

469
00:37:11,479 --> 00:37:16,108
‏1،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏

470
00:37:31,791 --> 00:37:34,085
‏لديكما موعد مع الجنرال.‏

471
00:37:51,769 --> 00:37:53,104
‏تفضل.‏

472
00:38:02,697 --> 00:38:04,198
‏انتظري هنا.‏

473
00:38:31,684 --> 00:38:33,728
‏مضى زمن طويل يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:38:33,894 --> 00:38:37,189
‏‏-‏ هل توقفت عن العمل لحساب الجنرال؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

475
00:38:38,149 --> 00:38:41,110
‏‏-‏ من يكون؟
‏-‏ أنا من لديه ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
‏فهل أنت مهتم؟

477
00:38:43,195 --> 00:38:49,827
‏عرض الجنرال مكافأة لأي شخص
يعيد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مع رؤوس المعتدين.‏

478
00:38:52,621 --> 00:38:57,084
‏أنا شاكر لك لأنك منحتني الفرصة
لإيلام الجنرال.‏

479
00:38:57,376 --> 00:38:58,919
‏أيمكنني رؤيتها؟

480
00:39:03,758 --> 00:39:05,092
‏جميعكم.‏

481
00:39:05,217 --> 00:39:06,844
‏تحركوا.‏

482
00:39:08,637 --> 00:39:12,933
‏حان الوقت يا رفاق.‏
اخترتم المعركة الخطأ.‏

483
00:39:14,101 --> 00:39:18,564
‏سنرى ما سيحدث الآن.‏ لنذهب.‏

484
00:39:20,900 --> 00:39:22,276
‏جميعكم.‏

485
00:39:25,488 --> 00:39:27,114
‏‏‏"‏‏‏‏سوتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أستطيع حماية‏-‏‏-‏

486
00:39:27,281 --> 00:39:29,784
‏وفر كلامك!‏ وفره يا سيناتور.‏

487
00:39:30,576 --> 00:39:34,121
‏طلب الجنرال بالتحديد أن آتي بك حياً.‏
تحرك فقط.‏

488
00:39:44,548 --> 00:39:46,384
‏‏-‏ كنت ستقتلنا أيها السيناتور.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:39:46,550 --> 00:39:48,719
‏كان ذلك قرار ‏‏"‏‏‏‏ستانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:39:49,261 --> 00:39:52,223
‏ما كان معقداً بشدة قبل 03 ثانية.‏.‏.‏

491
00:39:52,390 --> 00:39:55,476
‏.‏.‏.‏لم يعد كذلك الآن.‏
كان هناك 6 أشخاص علموا بهذه العملية.‏

492
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
‏اثنان منهم على قيد الحياة،‏
واحد هارب،‏ وأنا الآخر.‏

493
00:39:58,771 --> 00:40:00,648
‏ولن أتفوه بكلمة.‏

494
00:40:00,815 --> 00:40:04,610
‏لن تفلت بهذه السهولة أيها السيناتور.‏
ستساعدنا.‏

495
00:40:07,571 --> 00:40:12,368
‏هناك ملف في الحقيبة
على طاولة الاجتماعات.‏.‏.‏

496
00:40:12,535 --> 00:40:16,080
‏.‏.‏.‏يحتوي على بقايا هذه العملية.‏

497
00:40:16,247 --> 00:40:18,207
‏إن تخلصتم منه.‏.‏.‏

498
00:40:18,582 --> 00:40:21,085
‏.‏.‏.‏ينتهي هذا كله.‏

499
00:40:21,252 --> 00:40:23,170
‏هذه ميزة العملية السرية.‏

500
00:40:23,337 --> 00:40:25,506
‏إن شئتم.‏.‏.‏

501
00:40:26,590 --> 00:40:28,759
‏.‏.‏.‏فسيكون الأمر كأنه لم يحدث.‏

502
00:40:33,389 --> 00:40:36,684
‏سأنصرف الآن،‏ وأسافر.‏

503
00:40:37,685 --> 00:40:41,564
‏لعلي أرى زوجتي قبل أن تخلد للنوم.‏

504
00:40:43,232 --> 00:40:47,153
‏آمل ألا أُصاب برصاصة من الخلف
وأنا ذاهب.‏

505
00:40:48,779 --> 00:40:51,157
‏آسف بشدة أيها السادة.‏

506
00:40:53,909 --> 00:40:58,956
‏لقد حاولنا.‏

507
00:40:59,123 --> 00:41:00,499
‏حاولنا.‏

508
00:41:01,250 --> 00:41:05,045
‏دعه يذهب يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ دعه.‏
لا تفعل هذا.‏

509
00:41:06,755 --> 00:41:08,299
‏دعه يذهب.‏

510
00:41:15,347 --> 00:41:16,849
‏هل سنهرب الآن؟

511
00:41:17,016 --> 00:41:20,644
‏سأقتلك بنفسي إن فعلت شيئاً كهذا ثانيةً.‏

512
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏؟

513
00:41:26,525 --> 00:41:27,985
‏لقد رحل.‏

514
00:41:41,999 --> 00:41:46,170
‏يمكننا إتمام الصفقة
بعد أن تحصل على بقية ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:41:46,337 --> 00:41:48,088
‏عم تتحدث؟

516
00:41:49,423 --> 00:41:51,050
‏إنها ناقصة.‏

517
00:41:51,217 --> 00:41:53,886
‏‏-‏ ناقصة؟ من هذا المهرج؟
‏-‏ مهرج؟

518
00:41:54,053 --> 00:41:55,763
‏نعم،‏ مهرج.‏

519
00:41:56,472 --> 00:41:58,933
‏ثمة قطعة ناقصة يا حذق.‏

520
00:41:59,475 --> 00:42:01,393
‏انظر،‏ هنا.‏

521
00:42:47,064 --> 00:42:51,110
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت تملك شيئاً خاصاً بي.‏

522
00:42:54,321 --> 00:42:55,990
‏تعال وخذه.‏

