﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,754
‏تعاني ورماً دماغياً.‏

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,674
‏ويظن الطبيب أنك بحاجة
إلى عملية جراحية وإلا فستموت.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,718
‏أنت لا تتبع الأوامر المباشرة.‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,387
‏بل أتبع الأوامر المباشرة يا سيدي.‏

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,180
‏لكنها لم تعد أوامرك.‏

7
00:00:14,764 --> 00:00:17,559
‏كنت سأموت على هذه الطاولة
لولاك أيتها الدكتورة.‏

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,228
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حان الوقت لتعودي إلى المنزل.‏

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,313
‏ستساعدينني في إيجاد مشترٍ جديد
لـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,983
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏،‏
وهو ليس مشترياً بل وسيط.‏

11
00:00:25,150 --> 00:00:27,360
‏لنذهب.‏ سيبقى ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,404
‏حذرتك من التلاعب بي.‏

13
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
‏مضى وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏ من هذا؟

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,241
‏أنا الرجل الذي يمتلك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:33,408 --> 00:00:36,828
‏إنها ليس كاملة.‏
ثمة قطعة مفقودة أيها الحذق.‏

16
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أظن أن لديك شيئاً لي.‏

17
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
‏تعال وخذه.‏

18
00:00:55,805 --> 00:00:58,850
‏كي لا تنسى،‏ هذا ليس إكسيراً سحرياً.‏

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,228
‏ما زال عليك الذهاب إلى المستشفى،‏
وتحتاج لمعدات حقيقية.‏

20
00:01:04,189 --> 00:01:07,275
‏والأرجح أنك بحاجة إلى طبيب
ما زال يحمل رخصة مزاولة الطب.‏

21
00:01:07,442 --> 00:01:11,029
‏سنحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أولاً،‏
ثم سأذهب إلى المستشفى.‏

22
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ أكاد أنتهي.‏

23
00:02:00,662 --> 00:02:03,748
‏‏-‏ أظنك مستعد للكلام الآن.‏
‏-‏ في الواقع،‏ أنا مستعد للقائك.‏

24
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
‏لدي فكرة أفضل.‏

25
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
‏ليخرج الجميع!‏

26
00:02:25,895 --> 00:02:28,982
‏أنتما محاصرون.‏ اخرج ومعك
قطعة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:29,399 --> 00:02:31,025
‏أنت أولاً.‏

28
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
‏اخرج وإلا فسأجعلك تخرج باستخدام الدخان.‏

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,949
‏إن اخترت الأخير،‏
فلدي مخزن كامل بـ 03 عبوة.‏

30
00:02:38,992 --> 00:02:40,743
‏أتراهن أن إحداها قادرة على النيل منك؟

31
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
‏لماذا تظنني قد أحمل القطعة؟

32
00:02:42,912 --> 00:02:45,999
‏أعرفك جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
لن تدعها تغيب عن ناظرك.‏

33
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
‏ما زال عرضي الأول قائماً.‏

34
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
‏‏-‏ تعال وخذها.‏
‏-‏ حسناً.‏

35
00:02:53,882 --> 00:02:56,342
‏ابقيا منخفضين.‏
لندع الغاز يرتفع إلى السقف.‏

36
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
‏هذه مساحة كبيرة لكننا سنبدأ بالاختناق
إن أطلق المزيد.‏

37
00:03:00,096 --> 00:03:01,556
‏أين ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
{\an8}‏حسناً،‏ سنذهب في جولة الآن لنجلب ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
‏‏-‏ وإلا فسأطلق النار على رأسك.‏
‏-‏ لن يحدث ذلك.‏

41
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
‏أتحداك.‏

42
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
‏صباح الخير.‏

43
00:04:06,079 --> 00:04:10,792
{\an8}‏حسناً،‏ كوننا جميعاً تحت تهديد الأسلحة،‏
فدعونا نتحدث،‏ موافقون؟

44
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
{\an8}‏حسناً.‏ ابدأ بإخباري.‏.‏.‏

45
00:04:14,128 --> 00:04:17,257
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏إلى من أتكلم يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تتحدث إلى رجل قضى 71 سنة.‏.‏.‏

46
00:04:17,423 --> 00:04:20,009
{\an8}‏.‏.‏.‏يخدم حكومته وفقاً للقانون.‏

47
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
‏هل تعرف ماذا كان ناتج ذلك؟ لا شيء.‏

48
00:04:23,179 --> 00:04:27,016
‏لا شيء.‏ نحن متشابهان جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
نريد الشيء ذاته في الأساس.‏.‏.‏

49
00:04:27,183 --> 00:04:29,560
‏‏-‏ .‏.‏.‏وأنا لدي طريقة للحصول عليه.‏
‏-‏ كيف؟

50
00:04:29,727 --> 00:04:33,648
{\an8}‏وجدت من يريد شراء ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
شخص يريد تدمير ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ بقدرك.‏

51
00:04:33,856 --> 00:04:36,109
{\an8}‏وهو مستعد لدفع مبلغ كبير مقابلها.‏

52
00:04:36,234 --> 00:04:38,820
{\an8}‏‏-‏ كم؟
‏-‏ رقم من 9 خانات.‏

53
00:04:38,987 --> 00:04:41,239
{\an8}‏في حساب بنكي خارج البلاد من اختياركم.‏

54
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
‏هذا هو الأمر،‏ أو.‏.‏.‏

55
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
{\an8}‏.‏.‏.‏يمكنك الالتزام بمبادئك.‏

56
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
{\an8}‏سأرفض ذلك.‏

57
00:04:49,122 --> 00:04:52,041
{\an8}‏اسمع،‏ أنا خنتك وكنت سأعتذر لك،‏
لكن ما الفائدة من ذلك؟

58
00:04:52,208 --> 00:04:54,002
{\an8}‏جميعنا فارون الآن.‏

59
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}‏لكننا لن نتمكن من الاختباء من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
بمال ضئيل.‏

60
00:04:57,547 --> 00:05:00,508
‏‏-‏ من هو المشتري؟
‏-‏ موظف سابق لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ يريد الانتقام.‏

61
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
{\an8}‏مثل والدك تماماً.‏

62
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:05:05,930 --> 00:05:08,683
{\an8}‏‏-‏ عليّ التعرف إليه أولاً.‏
‏-‏ يمكنني ترتيب ذلك.‏

64
00:05:08,850 --> 00:05:13,104
{\an8}‏ولمعلوماتك،‏ لم يكن الأمر شخصياً،‏
كان مجرد عمل.‏

65
00:05:13,271 --> 00:05:15,565
‏سنتصل بك.‏

66
00:05:32,498 --> 00:05:35,418
{\an8}‏سنلتزم بالخطة،‏ مفهوم؟
سنحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:05:35,585 --> 00:05:38,838
{\an8}‏سننتظر أن ينفذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ جانبه
من الاتفاق،‏ مفهوم؟

68
00:05:48,348 --> 00:05:50,433
{\an8}‏لحظة،‏ حذاؤك مفكوك.‏

69
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
{\an8}‏‏-‏ لقد جئت.‏
‏-‏ أنا أحضر دائماً.‏

71
00:06:04,364 --> 00:06:07,283
‏رغم أثر ذلك السلبي على مركزي الوظيفي.‏

72
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
‏في الأسابيع القليلة الماضية شاركت
في عملية غير رسمية.‏.‏.‏

73
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
‏.‏.‏.‏لأجل دائرة الأمن الوطني.‏

74
00:06:15,416 --> 00:06:19,128
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيليشا‏‏"‏‏‏‏،‏ أوشكت ومن أعمل معهم
من التوصل إلى الأمر الوحيد.‏.‏.‏

75
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
{\an8}‏.‏.‏.‏الذي قد يدمر الشركة.‏

76
00:06:20,838 --> 00:06:24,175
‏سجل معلوماتهم.‏ يمكننا الحصول عليه.‏
يضم الأسماء والأرقام والعملاء.‏

77
00:06:24,342 --> 00:06:27,428
‏لا أريد التورط في التجاذبات
ما بين الوكالات الحكومية.‏

78
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
‏‏-‏ إن كان الأمن الوطني‏-‏‏-‏
‏-‏ ألغت دائرة الأمن الوطني العملية.‏

79
00:06:30,556 --> 00:06:32,266
‏لا يمكننا العودة إليهم.‏

80
00:06:32,558 --> 00:06:35,395
‏لكن ما زال بإمكاننا القضاء
على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أنا أسألك:‏

81
00:06:35,561 --> 00:06:38,231
‏بمن يمكنك الوثوق في مكتب التحقيقات؟

82
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
‏كنت أنت ذلك الشخص يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:42,110 --> 00:06:46,280
‏فقدت أشياء كثيرة في الأشهر
القليلة الماضية،‏ ومن أهمها ثقتك.‏

84
00:06:47,448 --> 00:06:50,785
‏لكنني لم آتي إليك خالي الوفاض.‏
‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ حقيقية.‏

85
00:06:51,244 --> 00:06:55,289
‏وإن لم تريدي التورط في الأمر،‏
فلا بأس،‏ يمكنني الرحيل.‏

86
00:07:00,670 --> 00:07:03,881
‏هناك شخص قد يتمكن من مساعدتك.‏

87
00:07:08,386 --> 00:07:12,306
‏سيدي،‏ ثمة أكثر من مليوني
وجه في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:07:12,473 --> 00:07:15,601
‏حتى بمساعدة أقمار وكالة الأمن الوطني
ووكالة الاستخبارات المركزية.‏.‏.‏

89
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
‏.‏.‏.‏سنبحث في بحر كبير من بيانات الصور.‏

90
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
‏احتمال إيجاد ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

91
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
‏‏-‏ .‏.‏.‏ليس جيداً.‏
‏-‏ دعنا نحسن الاحتمالات.‏

92
00:07:23,234 --> 00:07:25,278
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ والأخوان سرقا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

93
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
‏.‏.‏.‏لكن لا يملك أي منهم
الصلات اللازمة لاستخراج بياناتها.‏

94
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
‏أضيفوا وجه ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ إلى البحث.‏

95
00:07:31,492 --> 00:07:36,372
‏لن يرحب بها ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وأصدقاؤه،‏
لذا اربطوا صورتها بـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:36,539 --> 00:07:40,710
‏إن وجدناهما قرب بعضهما البعض
في أي مكان في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,171
‏.‏.‏.‏فسنكون قد وجدنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
‏هل أنت صديق خالتي ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
‏اذهبي والعبي في غرفتك.‏
ستتبعك أمك قريباً.‏

100
00:08:07,945 --> 00:08:10,031
‏أين والدها؟

101
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
‏لا تتحدث ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ عنه.‏

102
00:08:13,784 --> 00:08:17,955
‏إذن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف أنك لست‏-‏‏-‏؟
أن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ والدتها؟

103
00:08:18,122 --> 00:08:21,000
‏لا.‏ وأود إبقاء الأمر على هذا الحال.‏

104
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
‏فتاة ظريفة.‏

105
00:08:34,263 --> 00:08:36,057
‏لا تؤذِ صغيرتي.‏

106
00:08:36,557 --> 00:08:39,810
‏إن كان عليك فعل شيء،‏ فافعله بي.‏

107
00:08:42,355 --> 00:08:45,399
‏هل تظنين أنني مسخ؟

108
00:08:45,775 --> 00:08:49,195
‏أنت تحتجزنا في منزلنا.‏

109
00:08:49,570 --> 00:08:52,490
‏أنا سجين مثلكما تماماً.‏

110
00:08:56,035 --> 00:08:59,622
‏أبيض بلون قشر البيض،‏
وأحرف كبيرة بطبقتين.‏

111
00:08:59,789 --> 00:09:03,125
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ رجل أعمال محترم.‏

112
00:09:03,292 --> 00:09:06,170
‏أفضل بائع في منطقة الشمال الشرقي.‏

113
00:09:08,214 --> 00:09:11,884
‏والآن عدت لأكون سجين هويتي.‏

114
00:09:12,718 --> 00:09:14,428
‏‏‏"‏‏‏‏ثيودور باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
‏مُدان.‏

116
00:09:19,350 --> 00:09:21,185
‏تباً لذلك!‏

117
00:09:21,811 --> 00:09:23,980
‏لا يمكننا تغيير هوياتنا،‏ صحيح؟

118
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
‏‏-‏ ماذا كنت تبيع؟
‏-‏ هذا ليس مهماً.‏

119
00:09:30,736 --> 00:09:33,656
‏ادعي أن تفعل أختك المطلوب منها فحسب.‏

120
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
‏ستُدمر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ ونحن سنتلقى أجراً.‏
هذه صفقة جيدة.‏

121
00:09:38,411 --> 00:09:41,163
‏هذا الشخص سيصبح كالجنرال
‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

122
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
‏لنفترض أننا بعنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ وتدمرت الشركة.‏
أتعرف ما سيحدث حينها؟

123
00:09:44,375 --> 00:09:47,962
‏ستُبنى ‏‏"‏‏‏‏شركة‏‏"‏‏‏‏ أخرى فوق حطام القديمة.‏

124
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
‏لن نبيعها.‏

125
00:10:01,350 --> 00:10:02,727
‏‏‏"‏‏‏‏أنا في الداخل‏‏"‏‏‏‏

126
00:10:02,977 --> 00:10:05,855
‏‏-‏ نجح ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏

127
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
‏‏‏"‏‏‏‏اعرف العنوان‏‏"‏‏‏‏

128
00:10:25,124 --> 00:10:27,168
‏‏-‏ هل سينجح هذا؟
‏-‏ هذا جهاز فوق صوتي.‏

129
00:10:27,418 --> 00:10:29,879
‏يمكنه اختراق كل شيء.‏

130
00:10:44,769 --> 00:10:48,773
‏‏-‏ تزداد مقاومتك للدواء.‏
‏-‏ سنزيد الجرعة إذن.‏

131
00:10:48,981 --> 00:10:53,319
‏أجل،‏ لقد زدتها والآن جرعة أكبر
ستكون أعراضها أسوأ من الورم ذاته.‏

132
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
‏إذن،‏ سأتدبر أمري من دونها.‏

133
00:10:56,864 --> 00:10:59,200
‏لا تشارك في هذه العملية.‏
سأتولاها و‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
‏سأرافقكما.‏

135
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
‏لماذا لا يفهم أن عليّ إنهاء الأمر؟

136
00:11:12,338 --> 00:11:15,257
‏كل ما حدث بدأ من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:11:15,424 --> 00:11:17,301
‏ربما ليس بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
‏ربما بدأ هذا كله بالنسبة إليه
عندما هرّبه أخاه الصغير من السجن.‏

139
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أنقذت حياته.‏

140
00:11:24,308 --> 00:11:28,896
‏إن وقع لك مكروه،‏ فسيقضي بقية
حياته شاعراً بالذنب بسبب ذلك.‏

141
00:11:29,355 --> 00:11:32,733
‏أخبرني شيئاً،‏ متى يتحول العمل النبيل
إلى تعصب؟

142
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
‏التعصب هو الطريقة الوحيدة للتغلب عليهم.‏

143
00:11:35,986 --> 00:11:37,279
‏حتى لو أدى ذلك إلى مقتلك؟

144
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
‏افتحي الصندوق.‏

145
00:12:19,655 --> 00:12:22,032
‏فقط‏‏"‏‏‏‏ 'فونتليروي'‏‏"‏‏‏‏مواقف لفندق

146
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:12:39,175 --> 00:12:41,719
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ رسالة للتو.‏
لقد وجد ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:12:41,802 --> 00:12:43,804
‏جيد،‏ جيد.‏

149
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ في الوقت الحالي.‏

150
00:12:47,475 --> 00:12:49,143
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:12:49,351 --> 00:12:50,728
‏نعم.‏

152
00:12:52,229 --> 00:12:55,691
‏بعد محاكمتك،‏ في اليوم الذي زرتك
فيه في سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
‏ماذا عنه؟

154
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
‏ظننت أنك كنت مذنباً.‏

155
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
‏ظننت أنك قتلت ‏‏"‏‏‏‏تيرينس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
‏هذا ما ظنه الجميع.‏

157
00:13:06,118 --> 00:13:08,621
‏لكن بحلول وقت مغادرتي.‏.‏.‏

158
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
‏.‏.‏.‏عرفت أنك بريء.‏

159
00:13:11,916 --> 00:13:14,251
‏وكان عليّ إخراجك من هناك.‏

160
00:13:14,418 --> 00:13:17,505
‏لذا كيفما ينتهي هذا الأمر.‏.‏.‏

161
00:13:18,297 --> 00:13:20,174
‏.‏.‏.‏أنا لست نادماً على شيء.‏

162
00:14:07,596 --> 00:14:11,225
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يخفي شيئاً في الحمام.‏
أظننا وجدنا قطعة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ المفقودة.‏

163
00:14:11,392 --> 00:14:13,936
‏‏-‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريد التحدث إلى ابنتي أولاً.‏

164
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
‏اتصلي به فحسب،‏ حسناً؟ هما بخير.‏

165
00:14:16,856 --> 00:14:19,900
‏ثمة تاريخ بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏.‏
لن يتم تبادل المال.‏.‏.‏

166
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
‏.‏.‏.‏ما لم أخبره بأنني أثق بك.‏

167
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
‏أريد التحدث إلى ابنتي الآن.‏

168
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أعطي الهاتف للفتاة.‏

169
00:14:38,127 --> 00:14:41,505
‏‏-‏ هل ثمة مشكلة؟
‏-‏ أعطها الهاتف فحسب.‏

170
00:14:43,757 --> 00:14:46,886
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا خالتك ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:14:47,011 --> 00:14:49,305
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ لست بعيدة.‏

172
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ثمة رجل لئيم هنا.‏

173
00:14:57,563 --> 00:14:59,481
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرين.‏.‏.‏

174
00:14:59,648 --> 00:15:03,152
‏.‏.‏.‏الرجل اللئيم الذي كان يعيش مع
أمك ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏ الذي كان يصرخ عليك؟

175
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
‏‏-‏ هل تقصدين ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

176
00:15:05,654 --> 00:15:09,074
‏‏-‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ذهب إلى المتجر في أحد الأيام.‏.‏.‏

177
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
‏.‏.‏.‏ولم يعد أبداً.‏

178
00:15:11,285 --> 00:15:15,956
‏صحيح.‏ وأظن أنه إن لم يعجبك
هذا الرجل اللئيم.‏.‏.‏

179
00:15:16,123 --> 00:15:21,045
‏.‏.‏.‏فقريباً سيرحل ولن يعود أبداً.‏

180
00:15:21,211 --> 00:15:23,631
‏‏-‏ هل تظنين ذلك؟
‏-‏ أنا متأكدة من ذلك.‏

181
00:15:23,797 --> 00:15:25,591
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏

182
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
‏صغيرتي ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعيدي الهاتف
إلى الرجل اللئيم.‏

183
00:15:31,889 --> 00:15:35,809
‏استمع إلي.‏ سأتصل بك بعد ساعتين
لأخبرك بموقع التبادل.‏

184
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
‏إن لم أتصل بك فاقتلهما.‏

185
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
‏‏-‏ هل تتوقعين حضور أحد؟
‏-‏ لا.‏

186
00:16:04,630 --> 00:16:09,635
‏عليك أن تبدي طبيعية.‏
عزيزتي،‏ هلا ذهبت ولعبت بألعابك؟

187
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
‏لا بأس يا عزيزتي.‏
اذهبي إلى غرفة اللعب.‏

188
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
‏مرحباً.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏رالف بيكر‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:16:21,230 --> 00:16:24,650
‏وأنا أبيع الأناجيل لأجمع المال
من أجل كنيسة الثالوث المقدس.‏

190
00:16:24,817 --> 00:16:29,113
‏هل يمكنكما منحي 5 دقائق للتحدث
عن الإنجيل معكما؟

191
00:16:29,363 --> 00:16:32,282
‏نحن مشغولان حالياً يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:16:32,449 --> 00:16:36,662
‏‏-‏ هلا تعود غداً؟
‏-‏ في الواقع،‏ ينتهي جمع التبرعات اليوم.‏

193
00:16:36,996 --> 00:16:40,791
‏‏-‏ قلت إننا مشغولان.‏
‏-‏ لا يمكنكما الانشغال عن الإله.‏

194
00:16:40,958 --> 00:16:44,878
‏وما قيمة بضع دقائق من يومكما
مقابل فرصة الدخول إلى الجنة؟

195
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
‏أنت لحوح بالنسبة إلى بائع أناجيل،‏
أليس كذلك يا صديقي؟

196
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
‏لدي مهمة.‏

197
00:16:49,800 --> 00:16:51,176
‏‏‏"‏‏‏‏الإنجيل المقدس‏‏"‏‏‏‏

198
00:16:52,511 --> 00:16:55,222
‏نعم،‏ مؤكد أن لديك مهمة.‏

199
00:16:56,015 --> 00:16:58,559
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أقفلي الباب.‏

200
00:16:59,059 --> 00:17:00,894
‏‏-‏ هو من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هي ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
‏‏-‏ أعطني حبلاً لأقيده.‏
‏-‏ هو بائع أناجيل.‏

202
00:17:03,147 --> 00:17:05,441
‏أحضري الحبل الآن.‏

203
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
‏أحسنت اختيار موقع اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:17:37,806 --> 00:17:43,312
‏مكان مكتظ والمخارج قليلة،‏
وطاولة في الزاوية تكشف الغرفة كلها.‏

205
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
‏يبدو أنك بدأت تتأقلم
مع حياة الفار من العدالة.‏

206
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
‏سمعت أنك حصلت على ترقية.‏

207
00:17:51,236 --> 00:17:53,322
‏وحصلت على مكتب ميداني خاص بك.‏

208
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
‏هذا مثير للإعجاب.‏

209
00:17:55,699 --> 00:17:58,535
‏عندما لا تجلب العار لمكتب التحقيقات
ولا تكون مدمن مخدرات.‏.‏.‏

210
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
‏‏-‏ .‏.‏.‏قد تحدث أمور جيدة لك.‏
‏-‏ لقد أقلع عنها،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أعرفك جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:18:04,416 --> 00:18:07,002
‏أنت عميل صالح وطموح،‏
لذا سأخاطب جانبك.‏.‏.‏

213
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
‏.‏.‏.‏الذي يحب قراءة اسمك في الصحف.‏

214
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
‏هل تريد تحسين فرصتك لتصبح نائب المدير؟

215
00:18:12,466 --> 00:18:17,012
‏صحيح.‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ بما قلته.‏
لديك معلومات موثوقة جداً.‏

216
00:18:17,179 --> 00:18:20,724
‏أجهل إن كنت مرتاباً أكثر من عميل
فيدرالي سابق صلاحيته منتهية أو.‏.‏.‏

217
00:18:20,891 --> 00:18:23,894
‏.‏.‏.‏من الجمعية السرية الأسطورية
التي تُعرف بـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:18:24,061 --> 00:18:26,063
‏هل قطعت هذه المسافة كلها لأجل أسطورة؟

219
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
‏‏-‏ ماذا تريد ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏فيليشا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

220
00:18:31,777 --> 00:18:33,862
‏.‏.‏.‏بأن النائب العام يستمع إليك.‏

221
00:18:34,029 --> 00:18:35,405
‏صحيح.‏

222
00:18:35,864 --> 00:18:38,617
‏تم اختراق مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

223
00:18:39,034 --> 00:18:41,495
‏ودائرة الأمن الوطني.‏

224
00:18:41,662 --> 00:18:44,623
‏أحتاج إلى من أثق به.‏
هل يمكنني الوثوق بك؟

225
00:18:51,964 --> 00:18:55,717
‏إن كان لديك معلومات موثوقة
ضد ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

226
00:18:56,385 --> 00:18:59,596
‏.‏.‏.‏فسأصحبك إلى مكتب النائب العام بنفسي.‏

227
00:19:02,432 --> 00:19:03,976
‏ستحصل عليها.‏

228
00:19:18,657 --> 00:19:21,368
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني بما حدث.‏
‏-‏ أظنني وجدت موظفاً حكومياً.‏.‏.‏

229
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
‏.‏.‏.‏يمكننا الوثوق به.‏
هل أوشكتم على الحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:19:24,538 --> 00:19:25,914
‏جداً.‏

231
00:19:26,081 --> 00:19:30,127
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن الضامنون هنا.‏
علينا الحصول عليها.‏

232
00:19:30,669 --> 00:19:33,297
‏لا تقلق.‏ سنحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
‏حسناً.‏

234
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
‏انظروا ماذا وجدت.‏

235
00:19:38,093 --> 00:19:40,470
‏لكن ليس لدينا طريقة لإطلاقها.‏

236
00:19:47,227 --> 00:19:51,523
‏بل لدينا،‏ لكن عليك شراء
رذاذ للشعر وولاعة.‏

237
00:20:07,998 --> 00:20:09,374
‏ما هذا؟

238
00:20:10,083 --> 00:20:12,336
‏استقالتي.‏

239
00:20:14,463 --> 00:20:18,467
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ حاولت حمايتك من كل شيء
ظننت أنك لا تستطيعين تحمله.‏

240
00:20:18,634 --> 00:20:22,888
‏لم تحمني إلا من معرفة حقيقتك.‏

241
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
‏والآن بت أعرف.‏

242
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
‏أردت ابناً.‏

243
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
‏سيدي.‏.‏.‏

244
00:20:33,857 --> 00:20:38,862
‏.‏.‏.‏التُقطت قبل أقل من ساعة.‏
كنت محقاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:20:43,951 --> 00:20:46,536
‏مهمتكم هي استعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ سليمة.‏

246
00:20:46,828 --> 00:20:49,790
‏‏-‏ ما هي قوانين الاشتباك؟
‏-‏ لا قوانين.‏ أطلقوا عليهم عند رؤيتهم.‏

247
00:20:50,040 --> 00:20:52,751
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏فونتليروي‏‏"‏‏‏‏ في وسط المدينة.‏

248
00:21:05,681 --> 00:21:08,267
‏‏-‏ من أرسلك؟
‏-‏ كنيسة الثالوث المقدس.‏

249
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
‏أنت كاذب.‏

250
00:21:09,893 --> 00:21:13,021
‏هل فقدت صوابك؟
أنت تضرب بائع أناجيل.‏

251
00:21:13,563 --> 00:21:16,858
‏لست ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ولا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه ليست معركتي.‏ دعني وشأني.‏

252
00:21:16,942 --> 00:21:19,319
‏لست مما تسميه ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:21:19,486 --> 00:21:22,906
‏‏-‏ لا أعرف شيئاً،‏ أقسم.‏
‏-‏ أرجوك،‏ انظر إليه فحسب.‏

254
00:21:23,031 --> 00:21:25,659
‏هل يبدو كعميل متخفي؟

255
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
‏هم يتنكرون في المجتمع كي ينالوا منك.‏

256
00:21:28,328 --> 00:21:31,957
‏انظر،‏ هذه محفظته تضم رخصة
من ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ باسم ‏‏"‏‏‏‏رالف بيكر‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:21:32,416 --> 00:21:36,253
‏حسناً؟ معه بطاقة للمكتبة وبطاقة صلاة.‏
هذا مقنع جداً.‏

258
00:21:36,378 --> 00:21:38,672
‏انظري إلى هذا.‏
الحرية،‏ الشرف،‏ الوطن.‏

259
00:21:38,797 --> 00:21:41,174
‏كلية ‏‏"‏‏‏‏ساوث إيسترن‏‏"‏‏‏‏ العسكرية.‏
دفعة عام 8991.‏

260
00:21:41,258 --> 00:21:43,343
‏كم بائع أناجيل تعرفينه.‏.‏.‏

261
00:21:43,552 --> 00:21:45,387
‏‏-‏ .‏.‏.‏تخرج من كلية عسكرية؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

262
00:21:45,470 --> 00:21:48,849
‏.‏.‏.‏لم أرتد كلية ‏‏"‏‏‏‏ساوث إيسترن‏‏"‏‏‏‏.‏
الخاتم لأخي الصغير.‏

263
00:21:49,099 --> 00:21:51,268
‏مات في ‏‏"‏‏‏‏بغداد‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي.‏

264
00:21:51,518 --> 00:21:55,772
‏بسبب سيارة مفخخة.‏ أقسم على ذلك.‏

265
00:21:56,606 --> 00:21:59,067
‏‏-‏ استمع إلي.‏
‏-‏ أرجوك.‏

266
00:21:59,318 --> 00:22:01,361
‏هذا منطقي.‏

267
00:22:01,445 --> 00:22:05,699
‏‏-‏ انظر إلي،‏ كلامه منطقي.‏
‏-‏ أرجوك.‏

268
00:22:12,122 --> 00:22:16,084
‏لن نبرح مكاننا قبل أن يردني اتصال.‏

269
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
‏السعر 52 دولار للساعة.‏

270
00:22:29,306 --> 00:22:31,767
‏‏-‏ لا نحتاج إلى غرفة.‏
‏-‏ أبحث عن أختي.‏

271
00:22:32,142 --> 00:22:34,561
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏
هلا تخبرني برقم غرفتها؟

272
00:22:34,686 --> 00:22:38,106
‏إن احتجتما إلى معلومات،‏
فاتصلا بالاستعلامات.‏

273
00:22:42,402 --> 00:22:43,779
‏ماذا عن الآن؟

274
00:22:46,531 --> 00:22:49,201
‏ليس لدينا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:22:49,451 --> 00:22:51,286
‏ولا نعيد المبلغ.‏

276
00:22:51,703 --> 00:22:54,247
‏طولها حوالي 071 سنتم،‏
شعرها بني وعيناها زرقاوان.‏

277
00:22:54,539 --> 00:22:58,418
‏وأظنها سهلة التمييز في مكان محترم كهذا.‏

278
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
‏‏-‏ الغرفة 803.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً.‏

279
00:23:11,807 --> 00:23:14,643
‏التبول على الدرج ممنوع.‏

280
00:23:15,268 --> 00:23:17,646
‏هذه هي القاعدة الذهبية.‏

281
00:23:20,690 --> 00:23:23,527
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ في الدور الثالث في مقدمة الفندق.‏.‏.‏

282
00:23:23,693 --> 00:23:26,321
‏.‏.‏.‏إلى يسار الوسط مباشرةً.‏

283
00:23:26,488 --> 00:23:28,490
‏وجدتها.‏ شكراً.‏

284
00:23:28,907 --> 00:23:31,368
‏الطابق الثالث في الأعلى،‏
إلى يسار الشرفة مباشرةً.‏

285
00:23:33,787 --> 00:23:37,082
‏هلا تستعد على ذلك السطح هناك؟

286
00:23:42,921 --> 00:23:45,132
‏تكاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ تكتمل.‏
هل الأمور جاهزة لديك؟

287
00:23:45,298 --> 00:23:48,510
‏‏-‏ دعني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ ستتعامل معي.‏

288
00:23:48,677 --> 00:23:52,514
‏لقد وصل المشتري.‏
لا يمكنك إبقاءه منتظراً.‏

289
00:23:52,681 --> 00:23:54,349
‏وأنا مثله.‏ تأكد من أنه أحضر المال.‏

290
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
‏استمع إلي أيها الأحمق.‏
أنت تتعامل مع أشخاص مهمين الآن.‏

291
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
‏تظاهر بأنك تستطيع مجاراتهم على الأقل.‏

292
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
‏أريد محادثة ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ في المرة المقبلة.‏

293
00:24:01,690 --> 00:24:02,899
‏لا،‏ أنت استمع إلي.‏

294
00:24:03,066 --> 00:24:05,610
‏عندما تتصل مجدداً،‏ يجدر بك
أن تخبرني بأن المال جاهز.‏

295
00:24:05,777 --> 00:24:07,154
‏هل فهمت؟

296
00:24:11,241 --> 00:24:12,951
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ظننت أن عليك معرفة.‏.‏.‏

297
00:24:13,118 --> 00:24:16,997
‏‏-‏ .‏.‏.‏أن رجلاً وامرأة يبحثان عنكما.‏
‏-‏ وجدنا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:24:17,164 --> 00:24:18,748
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ من يأبه؟ استعدي فحسب.‏

299
00:24:18,915 --> 00:24:22,377
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ دقيقتين.‏

300
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
‏لا أريد مشاكل في فندقي.‏

301
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
‏سأستطلع الممر.‏
إن حدث شيء،‏ خذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ واهرب.‏

302
00:25:23,313 --> 00:25:25,190
‏‏-‏ أنا سأجدك.‏
‏-‏ حسناً.‏

303
00:27:32,859 --> 00:27:35,487
‏هيا!‏ هيا!‏ الآن!‏

304
00:28:24,786 --> 00:28:28,498
‏كما قلت سابقاً،‏ هذا مجرد عمل.‏

305
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‏لا تتحرك!‏

306
00:28:34,045 --> 00:28:35,630
‏اصعد.‏

307
00:28:50,895 --> 00:28:53,398
‏ساعدني على وضعه في السيارة.‏

308
00:29:02,824 --> 00:29:04,701
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

309
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه المخزن.‏

310
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
‏الرقاقة.‏

311
00:29:35,648 --> 00:29:37,525
‏‏-‏ أنت متأكد من أنها هنا؟
‏-‏ نعم.‏

312
00:29:37,692 --> 00:29:40,612
‏بالنظر إلى المخطط،‏
لا يمكن إلا أن تكون في مكان واحد.‏

313
00:30:06,262 --> 00:30:08,056
‏لا تكوني غبية،‏ مفهوم يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:30:08,223 --> 00:30:11,559
‏ستستعيدين ابنتك ومالك.‏

315
00:30:12,727 --> 00:30:14,896
‏سأراك في السيارة.‏

316
00:30:30,203 --> 00:30:33,289
‏‏-‏ أحضروه على هذا الحال.‏
‏-‏ من هناك؟

317
00:30:35,291 --> 00:30:38,920
‏سأعطيه 01 سنتم مكعب ‏‏"‏‏‏‏كلونازيبام‏‏"‏‏‏‏
وسأنقله إلى الأسفل.‏

318
00:30:39,087 --> 00:30:40,463
‏سنعرف المزيد قريباً.‏

319
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
‏حاول أن تسترخي.‏

320
00:31:15,999 --> 00:31:17,792
‏لا تقلقا.‏ سنستعيد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:31:17,917 --> 00:31:21,170
‏كيف؟ أخذ ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ القطعة،‏
وليس لدينا شيء لنبادله مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:31:21,254 --> 00:31:23,047
‏هو مريض يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:31:23,214 --> 00:31:27,427
‏‏-‏ هذا إن لم يقتلوه حتى الآن.‏
‏-‏ أعدك بأننا سنستعيده.‏

324
00:31:30,054 --> 00:31:31,431
‏مرحباً؟

325
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
‏لحظة.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:31:38,271 --> 00:31:40,732
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل حصلتم عليه؟

327
00:31:41,065 --> 00:31:44,402
‏لا،‏ أخذه ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ بكامل أجزائه.‏

328
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انسَ أمر ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

329
00:31:48,448 --> 00:31:50,408
‏‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أخذت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:31:50,575 --> 00:31:53,453
‏هل يستطيع صديقك في الحكومة
فعل شيء لأجله؟

331
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

332
00:31:57,290 --> 00:31:59,500
‏لا داعي لأن تعود يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:32:00,835 --> 00:32:02,211
‏أنا آسف.‏

334
00:32:04,005 --> 00:32:05,548
‏نعم،‏ وأنا أيضاً.‏

335
00:32:16,851 --> 00:32:18,478
‏كان عليّ توقع هذا.‏

336
00:33:22,750 --> 00:33:25,128
‏هل سيقابلنا ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

337
00:33:25,420 --> 00:33:27,964
‏لن تجدنا ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

338
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لدينا مشكلة.‏

339
00:33:34,220 --> 00:33:36,514
‏مهما كانت يمكن تأجيلها.‏ نكاد ننتهي هنا.‏

340
00:33:36,723 --> 00:33:40,393
‏أحضر الأخت والفتاة،‏ وسأتصل بك
لأخبرك بموقع التبادل بالضبط.‏

341
00:33:40,601 --> 00:33:45,732
‏أود ذلك لكن ثمة طرف ثالث
دخل إلى المعادلة.‏

342
00:33:45,857 --> 00:33:48,401
‏‏-‏ من؟
‏-‏ لست متأكداً بعد.‏

343
00:33:48,568 --> 00:33:50,987
‏قد يكون عميلاً لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:33:51,154 --> 00:33:52,780
‏اقتله إذن.‏

345
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
‏وقد يكون بائع أناجيل.‏

346
00:33:54,991 --> 00:33:58,244
‏إذن لن يواجه مشكلة في الدخول
إلى الجنة.‏ اقتله.‏

347
00:34:04,167 --> 00:34:05,918
‏عودي إلى غرفة اللعب مع ابنتك.‏

348
00:34:06,169 --> 00:34:08,379
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ اذهبي الآن!‏

349
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
‏أرجوك،‏ أرجوك لا تقتلني.‏

350
00:34:19,640 --> 00:34:22,643
‏أرجوك لا تقتلني.‏
أرجوك،‏ اسمع،‏ لن أخبر أحداً.‏

351
00:34:22,810 --> 00:34:26,064
‏لن أخبر أحداً،‏ أعدك.‏
أرجوك لا تقتلني.‏

352
00:34:26,481 --> 00:34:29,025
‏أقسم على أنني لن أخبر أحداً.‏

353
00:34:30,860 --> 00:34:33,488
‏‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ أمرتك بالدخول،‏ مفهوم؟

354
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
‏لا تريدين رؤية هذا.‏

355
00:34:37,033 --> 00:34:39,702
‏ما كان ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ سيفعل هذا.‏

356
00:34:40,119 --> 00:34:43,539
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

357
00:34:45,041 --> 00:34:47,752
‏والدنا الذي في السماء.‏

358
00:34:47,835 --> 00:34:51,255
‏‏-‏ ليتقدس اسمك.‏
‏-‏ هل تريد أن تتحرر؟

359
00:34:51,923 --> 00:34:55,259
‏ابدأ الآن،‏ في هذه اللحظة.‏

360
00:34:55,927 --> 00:34:59,847
‏إن ضغطت على الزناد،‏
فسيختفي ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

361
00:35:00,431 --> 00:35:03,226
‏لا تفعل هذا.‏

362
00:35:06,354 --> 00:35:08,523
‏لا تفعل هذا.‏

363
00:35:15,488 --> 00:35:18,199
‏كان والدي رجل دين أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:35:18,449 --> 00:35:23,246
‏مثلك تماماً.‏ كنا نصلي معاً.‏.‏.‏

365
00:35:23,371 --> 00:35:25,706
‏.‏.‏.‏في غرفتي ليلاً.‏

366
00:35:25,957 --> 00:35:28,793
‏كنت أستلقي على الأرض باكياً مثلك الآن.‏

367
00:35:31,921 --> 00:35:34,632
‏أحياناً،‏ عندما لم أكن أحتمل الأمر،‏
كان والدي.‏.‏.‏

368
00:35:34,841 --> 00:35:38,719
‏.‏.‏.‏يتلو نصاً إنجيلياً معيناً
كان يحبه جداً.‏

369
00:35:39,303 --> 00:35:43,099
‏‏‏"‏‏‏‏قد يستمر البكاء طوال الليل.‏

370
00:35:43,558 --> 00:35:46,644
‏ولكن السعادة تأتي في الصباح.‏‏‏"‏‏‏‏

371
00:35:46,936 --> 00:35:49,981
‏المزامير 53.‏

372
00:36:23,097 --> 00:36:25,183
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

373
00:36:25,266 --> 00:36:28,728
‏‏-‏ هل لديك سيارة؟
‏-‏ سيارتي في‏-‏‏-‏

374
00:36:29,145 --> 00:36:31,689
‏‏-‏ في المرآب.‏
‏-‏ اصعدي في السيارة حالاً.‏.‏.‏

375
00:36:31,772 --> 00:36:35,109
‏.‏.‏.‏وابتعدي من هنا الآن،‏ حسناً؟

376
00:36:35,193 --> 00:36:37,737
‏خذي هذا.‏

377
00:36:41,324 --> 00:36:42,700
‏‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:36:44,827 --> 00:36:46,662
‏شكراً لك.‏

379
00:36:51,626 --> 00:36:53,628
‏ماذا ستفعل بي؟

380
00:37:00,092 --> 00:37:02,011
‏أريدك أن ترحل.‏

381
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
‏أريدك أن تكون حراً.‏

382
00:37:06,265 --> 00:37:08,476
‏كن حراً مثلي.‏

383
00:37:08,851 --> 00:37:10,186
‏شكراً لك.‏

384
00:37:11,520 --> 00:37:13,189
‏شكراً جزيلاً.‏

385
00:37:29,413 --> 00:37:32,041
‏نعم،‏ تخلصت من أحدهم.‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:37:32,208 --> 00:37:35,711
‏بل ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏ سأحضره إليكم.‏

387
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
‏الورم حميد.‏ إنه يضغط على الفص الصدغي.‏

388
00:37:43,719 --> 00:37:45,513
‏وسيتسبب بموته إن لم نزله.‏

389
00:37:45,680 --> 00:37:48,015
‏هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

390
00:37:48,099 --> 00:37:51,018
‏‏-‏ متقدم إلى هذه الدرجة؟
‏-‏ مرة.‏

391
00:37:51,644 --> 00:37:53,020
‏سيدي.‏

392
00:37:53,813 --> 00:37:56,816
‏لن تخمن من دخل عبر الباب للتو.‏

393
00:38:04,365 --> 00:38:06,534
‏أريد رؤية أخي.‏

394
00:38:16,836 --> 00:38:18,796
‏شكراً أيها السادة.‏

395
00:38:18,921 --> 00:38:21,757
‏لن يسبب السيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ أي مشاكل،‏ صحيح؟

396
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
‏بدأ الأمر بي وسينتهي بي.‏
أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:38:29,682 --> 00:38:32,184
‏أظنك اتخذت القرار الصحيح.‏

398
00:38:32,727 --> 00:38:35,146
‏لننزل إلى الأسفل ونرى أخاك.‏

399
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:39:00,713 --> 00:39:02,089
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:39:02,423 --> 00:39:04,300
‏يجدر به أن يكون الشيء الصحيح هذه المرة.‏

402
00:39:04,508 --> 00:39:05,801
‏إنه كامل.‏

403
00:39:06,052 --> 00:39:08,679
‏لا أقصد الإهانة،‏ لكنني سأتفقده بنفسي.‏

404
00:39:14,643 --> 00:39:17,229
‏هل المشتري قادم؟

405
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
‏سيصل قريباً.‏

406
00:39:19,732 --> 00:39:21,901
‏هل سيحضر المال؟

407
00:39:22,485 --> 00:39:24,904
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ سيحضر المال.‏

408
00:39:28,199 --> 00:39:30,201
‏‏‏"‏‏‏‏تم التأكد من نزاهة الذاكرة‏‏"‏‏‏‏

409
00:39:31,911 --> 00:39:34,330
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مكتملة.‏

410
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجحت.‏

411
00:39:40,002 --> 00:39:43,297
‏كم أتوق إلى رؤية تعابير وجه الجنرال!‏

412
00:39:45,966 --> 00:39:49,220
‏ماذا تفعل؟ نحتاج إليه حياً
لنبيع هذا الشيء.‏

413
00:39:49,345 --> 00:39:50,805
‏أنت سمعت ما قاله.‏

414
00:39:50,971 --> 00:39:54,183
‏المشتري في طريقه إلى هنا.‏
هل تظنينني سأعطيه 03 بالمئة.‏.‏.‏

415
00:39:54,308 --> 00:39:55,893
‏.‏.‏.‏مقابل تقديمنا إليه فقط؟

416
00:40:01,774 --> 00:40:04,485
‏هيا،‏ كيف لم تره؟ الباب زجاجي.‏

417
00:40:04,819 --> 00:40:07,947
‏حسناً،‏ سمعتك.‏ سنخرج حالاً.‏

418
00:40:14,787 --> 00:40:17,623
‏‏‏"‏‏‏‏'غيت'‏‏"‏‏‏‏شركة
‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏

419
00:40:33,764 --> 00:40:35,141
‏ماذا حدث؟

420
00:40:37,059 --> 00:40:39,687
‏النائب العام مستعد لسماع ما لديك.‏

421
00:40:43,149 --> 00:40:45,484
‏من موقعي،‏ بدا أن.‏.‏.‏.‏

422
00:40:45,651 --> 00:40:48,654
‏رحلتك إلى مطار ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏
ستغادر بعد 54 دقيقة.‏

423
00:40:59,123 --> 00:41:01,083
‏هل يمكنني الوثوق به؟

424
00:41:03,919 --> 00:41:05,504
‏علينا الذهاب.‏

425
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
الرحلة إلى المطار قصيرة.‏

426
00:41:28,819 --> 00:41:30,821
‏النائب العام بانتظارك.‏

427
00:41:42,791 --> 00:41:45,669
‏لن أجتمع بالنائب العام،‏ صحيح؟

428
00:42:01,769 --> 00:42:05,356
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشا‏‏"‏‏‏‏ على كل ما فعلته.‏

429
00:42:06,065 --> 00:42:08,192
‏كل شيء.‏

430
00:42:19,620 --> 00:42:22,122
‏‏-‏ ماذا فعلتم بأخي؟
‏-‏ يحتاج ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إلى عملية.‏.‏.‏

431
00:42:22,206 --> 00:42:25,876
‏.‏.‏.‏لإزالة ورم من الفص الصدغي،‏
ويحتاج إليها فوراً.‏

432
00:42:26,377 --> 00:42:30,297
‏تستطيع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ توفير عملية كهذه
مقابل ثمن.‏

433
00:42:31,257 --> 00:42:35,344
‏‏-‏ ماذا تريد منا؟
‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏منكم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ بل منك وحدك.‏

434
00:42:35,594 --> 00:42:39,014
‏ثمن العملية هو عودة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ سليمة.‏

435
00:42:39,223 --> 00:42:41,850
‏أعد إلي ما سرقته.‏.‏.‏

436
00:42:42,142 --> 00:42:46,397
‏.‏.‏.‏وسأحرص على حصول ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
على أفضل رعاية طبية في العالم.‏

437
00:42:46,522 --> 00:42:51,902
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ علوم وتكنولوجيا
تفوق بسنوات ما هو متوفر للعامة.‏.‏.‏

438
00:42:52,236 --> 00:42:55,155
‏.‏.‏.‏وهي كلها هنا في هذا المبنى.‏

439
00:42:55,281 --> 00:42:57,908
‏والآن،‏ أتخيل أن العمل لحسابي.‏.‏.‏

440
00:42:57,992 --> 00:43:01,203
‏.‏.‏.‏سيكون أمراً يصعب عليك تقبله.‏

441
00:43:01,787 --> 00:43:02,871
‏‏‏"‏‏‏‏تومبستون 3‏‏"‏‏‏‏

442
00:43:03,122 --> 00:43:04,164
‏ما هذا؟

443
00:43:04,248 --> 00:43:06,292
‏حافز إضافي.‏

444
00:43:12,715 --> 00:43:13,716
‏‏‏"‏‏‏‏تومبستون 3‏‏"‏‏‏‏

