﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:10,552 --> 00:00:11,928
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,266
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مكتملة.‏

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,309
‏ماذا تفعل؟

5
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏المشتري في طريقه إلى هنا.‏

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
‏أمسكت بأحدهم.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,652
‏لن أجتمع بالنائب العام،‏ صحيح؟

8
00:00:27,986 --> 00:00:30,864
‏إنه مريض يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا إن لم يقتلوه بالفعل.‏

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
‏أعدك بأننا سنستعيده.‏

10
00:00:32,991 --> 00:00:36,411
‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إلى عملية
لإزالة ورم من الفص الصدغي.‏

11
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
‏ثمن العملية هو عودة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ سليمة.‏

12
00:00:39,706 --> 00:00:40,707
‏‏‏"‏‏‏‏تومبستون 3‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ حافز إضافي.‏

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
‏ماذا يحدث؟ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إلى عملية جراحية،‏
وسيحصل عليها.‏

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ هنا.‏

17
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
‏ماذا؟

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ أحضر أفضل الأطباء في العالم.‏

19
00:01:00,143 --> 00:01:02,729
‏‏-‏ لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب منه.‏
‏-‏ نفد الوقت.‏

20
00:01:03,104 --> 00:01:05,565
‏‏-‏ هذا خيارنا الأخير.‏
‏-‏ لا أفهم.‏.‏.‏

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,525
‏.‏.‏.‏لماذا قد تساعده ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أهلاً بك.‏

23
00:01:10,695 --> 00:01:13,990
‏أرجوك،‏ لا داعي للخوف.‏

24
00:01:14,240 --> 00:01:17,202
‏‏-‏ نريد المساعدة فقط.‏
‏-‏ هل ستنقذ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:17,368 --> 00:01:21,331
‏‏-‏ أنت تشككين في قدرتنا.‏
‏-‏ بل أشكك في دوافعك.‏

26
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
‏عندما يعاني إنسان مثلنا.‏.‏.‏

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,003
‏.‏.‏.‏لم لا نساعده؟

28
00:01:27,212 --> 00:01:32,217
‏التعاطف يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ هو الأمر الوحيد
الذي يميزنا عن الوحوش.‏

29
00:01:32,383 --> 00:01:37,347
‏طوال مدة العملية الجراحية،‏
ستُعاملين كضيفة في منزلي.‏

30
00:01:38,306 --> 00:01:40,642
‏‏-‏ وبعد العملية؟
‏-‏ سيدي.‏

31
00:01:41,101 --> 00:01:42,852
‏المريض جاهز.‏

32
00:01:44,604 --> 00:01:47,899
‏ستكون الأمور بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏ ثقي بي.‏

33
00:01:56,533 --> 00:01:57,992
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:58,159 --> 00:02:02,539
‏رغم أنك ستكون مخدراً
وأنك لن تشعر بألم كبير.‏.‏.‏

35
00:02:02,705 --> 00:02:05,875
‏.‏.‏.‏علينا أن نبقيك مستيقظاً
خلال العملية.‏

36
00:02:06,042 --> 00:02:10,505
‏كإجراء وقائي علينا باستمرار
مراقبة كلامك.‏.‏.‏

37
00:02:10,672 --> 00:02:14,592
‏.‏.‏.‏والنشاط الحسي لديك لنضمن
أن النسيج الذي نزيله لن.‏.‏.‏

38
00:02:14,759 --> 00:02:16,845
‏.‏.‏.‏يتسبب بأية إعاقة.‏

39
00:02:17,178 --> 00:02:19,013
‏ما هذا المستشفى؟

40
00:02:19,222 --> 00:02:23,059
‏لا تقلق بهذا الشأن.‏
يوجد أطباء ماهرون سيهتمون بك.‏

41
00:02:25,603 --> 00:02:28,690
‏‏-‏ عليّ الحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

42
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‏ليس الآن.‏

43
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هو هنا.‏

44
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
‏هو بخير.‏

45
00:02:37,240 --> 00:02:40,076
‏‏-‏ لن أرحل قبل خضوع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ للعملية.‏
‏-‏ وأنا لن أبدأ العملية.‏.‏.‏

46
00:02:40,243 --> 00:02:43,246
‏.‏.‏.‏قبل أن تثبت بأنك ستتمكن
من تنفيذ جانبك من الاتفاق.‏

47
00:02:44,080 --> 00:02:46,958
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ تفلت من بين أيدينا بينما نتكلم.‏

48
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
‏التأخير ليس في صالحنا.‏

49
00:02:49,627 --> 00:02:53,923
‏وكذلك الحال بالنسبة إلى أخيك.‏
سيتعاون مكتبي معك بالكامل.‏

50
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
‏اتصل بهذا الرقم إن احتجت إلى أي شيء.‏

51
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
‏أحتاج إلى كل ما لديك
عن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:59,596 --> 00:03:01,973
‏أسماءهما المستعارة.‏ كل ما لديك.‏

53
00:03:02,140 --> 00:03:04,893
‏ما رأيك في شريكهما؟

54
00:03:14,569 --> 00:03:16,487
‏‏-‏ إن أردت‏-‏‏-‏
‏-‏ اخرس.‏

55
00:03:17,155 --> 00:03:21,951
‏يمكنك تجنيب نفسك الألم وإحراج التوسل
إلي لأتوقف بإخباري بمكانهما.‏

56
00:03:22,118 --> 00:03:24,829
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ والعميل الخائن؟
‏-‏ نعم.‏

57
00:03:24,996 --> 00:03:29,334
‏أظن أن هذه المعلومة
ذات قيمة جوهرية معينة.‏.‏.‏

58
00:03:29,500 --> 00:03:34,214
‏.‏.‏.‏إن تم تقديم عروض إلي وإغرائي،‏ فقد‏-‏‏-‏

59
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
‏اسمع،‏ أستحق شيئاً هنا
على كل الجهد الذي بذلته.‏

60
00:03:38,968 --> 00:03:42,764
‏لو لم أجد كتاب ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
عن الطيور فأين‏-‏‏-‏

61
00:03:45,308 --> 00:03:48,686
‏ما تستحقه هو الفرصة
للحفاظ على أسنانك وأظافرك فقط.‏

62
00:03:48,811 --> 00:03:52,440
‏إن فعلت ذلك،‏ لن أخبرك بشيء.‏

63
00:03:53,316 --> 00:03:57,028
‏سأسحب أسنانك كلها.‏

64
00:03:57,278 --> 00:03:58,696
‏ما رأيك؟

65
00:03:58,863 --> 00:04:00,782
‏اسمع،‏ كنت أمزح فحسب.‏

66
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
‏‏-‏ أخبرني!‏
‏-‏ مرفأ ‏‏"‏‏‏‏آرلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,452
‏مرفأ ‏‏"‏‏‏‏آرلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:04,702 --> 00:04:06,496
‏متى؟ وأي ساعة؟

69
00:04:07,789 --> 00:04:09,165
‏الساعة الثالثة.‏

70
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
‏هذه آخر جرعة من المخدر.‏

71
00:04:15,296 --> 00:04:17,924
‏لا يجدر أن تشعر بشيء
بعد الآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:18,174 --> 00:04:22,845
‏‏-‏ سأكون هناك طوال الوقت.‏
‏-‏ سأكون هنا طوال الوقت.‏

73
00:04:24,847 --> 00:04:26,349
‏نحن مستعدون.‏

74
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
‏لن أتركك،‏ حسناً؟

75
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
‏إياك أن تتركني.‏

76
00:04:58,298 --> 00:05:02,051
‏كم عملية أجرى فريقك بسكين الـ‏‏"‏‏‏‏غاما‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:05:02,218 --> 00:05:05,555
‏معدل التكرار لدى سكين الـ‏‏"‏‏‏‏غاما‏‏"‏‏‏‏
تزيد عن 31 بالمئة.‏

78
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
‏سنستخدم تقنية أكثر تطوراً.‏

79
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
{\an8}‏‏-‏ ماذا يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيجرون الجراحة.‏

80
00:05:57,940 --> 00:05:59,275
‏وافقوا بهذه البساطة؟

81
00:05:59,442 --> 00:06:02,028
{\an8}‏أقنعتهم بأن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يعرف
من سيشتري ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:02,195 --> 00:06:05,406
{\an8}‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ سنحصل عليها قبلهم.‏

83
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
{\an8}‏‏-‏ لمن سنعطيها؟
‏-‏ لا أزال أفكر في ذلك.‏

84
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ معرفة ما سنفعل.‏
‏-‏ سننهي الأمر!‏

85
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‏حقاً؟ لأنني أشعر بأنه سيقضي علينا.‏

86
00:06:12,580 --> 00:06:16,000
{\an8}‏لم يبق أحد غيري وغيرك يا أخي.‏

87
00:06:16,334 --> 00:06:19,337
{\an8}‏سننتهي بعد يوم واحد.‏
لا يمكنني فعل هذا من دونك.‏

88
00:06:29,847 --> 00:06:33,893
‏‏‏"‏‏‏‏تومبستون 2‏‏"‏‏‏‏

89
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
{\an8}‏عندما يصل المشتري،‏ دعني أتولى الحديث.‏

90
00:06:40,316 --> 00:06:44,904
{\an8}‏لماذا؟ أنا رتبت الأمر كله
يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنني تولي أموري.‏

91
00:06:45,279 --> 00:06:50,368
{\an8}‏حقاً؟ لم لا تبدأ بعرقك الناتج
عن توترك؟

92
00:06:50,827 --> 00:06:53,204
{\an8}‏‏-‏ هل ظننت الأمر سيكون أسهل؟
‏-‏ أملت ذلك.‏

93
00:06:53,371 --> 00:06:56,499
{\an8}‏لكن أظن أنني لطالما عرفت
أن أشخاصاً كثيرين سيموتون.‏

94
00:06:56,874 --> 00:07:00,628
‏‏-‏ لم أتوقع أن تكون قاتلاً.‏
‏-‏ لم أتوقع أن تكوني أماً.‏

95
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
‏هل هناك ما تود فعله يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:07:07,093 --> 00:07:09,303
{\an8}‏توقفي،‏ مفهوم؟

97
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
{\an8}‏لا تحرجي نفسك.‏

98
00:07:11,097 --> 00:07:15,101
{\an8}‏قد ينجح هذا مع البقية،‏ لكنني حالياً
أفكر في تلك الـ 521 مليون دولار فحسب.‏

99
00:07:15,268 --> 00:07:18,938
{\an8}‏لذلك أغلقي بلوزتك وافتحي عينيك،‏
لأن المشتري قادم.‏

100
00:07:19,105 --> 00:07:21,482
{\an8}‏لا أريد مفاجآت عندما يصل.‏

101
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
{\an8}‏‏-‏ كم بقي من الوقت؟
‏-‏ ساعة تقريباً.‏

102
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
{\an8}‏اهدأ فحسب.‏

103
00:07:36,497 --> 00:07:38,958
{\an8}‏‏-‏ عليّ قضاء حاجتي.‏
‏-‏ أهنئك.‏

104
00:07:39,125 --> 00:07:41,878
‏‏-‏ هل تظنني سأهرب؟
‏-‏ هذا ما أظنه تماماً.‏

105
00:07:42,086 --> 00:07:45,965
‏‏-‏ هل تريد أن أقضي حاجتي هنا؟
‏-‏ أريد أن تحترم ذكائي قليلاً.‏

106
00:07:46,132 --> 00:07:50,178
{\an8}‏أنا أحترمه،‏ لذلك أعرف أنك يستحيل
أن تخرق القانون ‏‏"‏‏‏‏24‏-‏31‏-‏27 بي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

107
00:07:50,344 --> 00:07:54,724
{\an8}‏.‏.‏.‏الذي ينص على أن أي فرد ينقله
ممثل من نظام العدالة الجنائية.‏.‏.‏

108
00:07:54,891 --> 00:07:57,101
{\an8}‏.‏.‏.‏يجب أن يُمنح فرصة قضاء حاجته.‏.‏.‏

109
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
‏.‏.‏.‏إن كانت مدة الرحلة تزيد عن 3 ساعات.‏

110
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
‏وأظننا اقتربنا من ذلك.‏

111
00:08:03,191 --> 00:08:05,568
‏حسناً،‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

112
00:08:05,735 --> 00:08:07,528
‏لكنني سأذكرك بقانون.‏.‏.‏

113
00:08:07,695 --> 00:08:10,907
‏.‏.‏.‏وهو إن حاول السجين الهروب
خلال عملية النقل.‏.‏.‏

114
00:08:11,365 --> 00:08:15,161
‏.‏.‏.‏فإن العميل المرافق لديه الحق
في إطلاق النار عليه من الوراء.‏

115
00:08:16,954 --> 00:08:19,165
‏أنت متأكد أنك لا تريد الانتظار
يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:08:19,957 --> 00:08:21,876
‏نعم،‏ أنا متأكد.‏

117
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
‏هل تشعر بألم أو إزعاج،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:08:30,593 --> 00:08:31,969
‏لا.‏

119
00:08:32,136 --> 00:08:35,515
‏هذه الإبر،‏ هل هي لضمان الثبات؟

120
00:08:35,723 --> 00:08:37,391
‏ليس تماماً.‏

121
00:08:37,600 --> 00:08:42,063
‏خلال الجراحة ستُحفز مناطق مختلفة
من اللحاء الدماغي لدى ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

122
00:08:42,188 --> 00:08:46,526
‏.‏.‏.‏مما سيحفز المناطق التي تتحكم
بالحواس كالسمع والشم والذاكرة.‏

123
00:08:46,692 --> 00:08:49,946
‏لذلك،‏ بعض الأشخاص قبل الموت
مباشرةً يتحدثون عادةً عن‏-‏‏-‏

124
00:08:50,112 --> 00:08:52,615
‏‏-‏ رؤية وميض ضوء أمامهم.‏
‏-‏ تماماً.‏

125
00:08:53,866 --> 00:08:57,078
‏عندما ينقطع الأوكسجين عن الدماغ،‏
يبدأ العمل بقوة أكبر.‏.‏.‏

126
00:08:57,245 --> 00:09:00,957
‏.‏.‏.‏ويستخدم الموارد كلها
ليستمر في تشغيل الجسد.‏

127
00:09:01,123 --> 00:09:04,210
‏نتيجة لذلك،‏ تعمل الحواس كلها معاً.‏

128
00:09:04,418 --> 00:09:08,214
‏كل ما عرفته وشعرت به وآمنت به.‏.‏.‏

129
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
‏.‏.‏.‏يمر أمامك في طرفة عين.‏

130
00:09:48,129 --> 00:09:49,505
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
‏أظن أن بإمكانك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏دي بي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

133
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
‏الجواب هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:10:14,864 --> 00:10:18,159
‏‏-‏ الجواب؟
‏-‏ أنت تتساءل إن كنت ميتاً.‏

135
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
‏الجواب لا.‏

136
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
‏لماذا أنا هنا إذن؟

137
00:10:24,123 --> 00:10:28,669
‏أظن أن علينا جميعاً
إيجاد الجواب عن هذا السؤال.‏

138
00:10:37,303 --> 00:10:41,098
‏أصبحت هذه رسمياً أكثر زيارة
إلى الحمام أمناً في تاريخ الشرطة.‏

139
00:10:41,223 --> 00:10:42,642
‏صحيح.‏

140
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
‏اسمع،‏ إن أردت تكبيلي
وإغلاق الأبواب كلها.‏.‏.‏

141
00:10:45,311 --> 00:10:47,688
‏.‏.‏.‏وإخراج قضيبي ومداعبته
إن كان هذا يسعدك.‏

142
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
‏هل يسعدك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
‏‏-‏ سمعت أن السجن يغير الرجال.‏
‏-‏ هلا ننتهي من الأمر فحسب؟

144
00:11:01,994 --> 00:11:04,955
‏‏-‏ المكان آمن.‏
‏-‏ أمامك 51 ثانية.‏

145
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
‏لم يكن ذلك سيئاً جداً،‏ صحيح؟

146
00:11:37,363 --> 00:11:41,534
‏كان عليك الوثوق بي،‏ كما وثقت بك.‏

147
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
‏حسناً.‏

148
00:11:58,217 --> 00:12:01,512
‏نحن مستعدون للبدء بعزل الورم
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
‏كما أخبرتك.‏.‏.‏

150
00:12:03,889 --> 00:12:07,059
‏.‏.‏.‏سأطلب منك سرد الأحرف الأبجدية ببطء.‏

151
00:12:07,226 --> 00:12:11,147
‏إن وجدت مشكلة في تذكر حرف
أو قول حرف.‏.‏.‏

152
00:12:11,522 --> 00:12:13,315
‏.‏.‏.‏فأعلمنا،‏ حسناً؟

153
00:12:14,316 --> 00:12:15,693
‏حسناً.‏

154
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
‏حسناً.‏

155
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
‏جاهز؟

156
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
‏ابدأ.‏

157
00:12:29,165 --> 00:12:30,666
‏ألف.‏

158
00:12:31,667 --> 00:12:33,043
‏باء.‏

159
00:12:33,711 --> 00:12:35,129
‏تاء.‏

160
00:12:36,005 --> 00:12:37,381
‏ثاء.‏

161
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
‏جيم.‏

162
00:12:39,592 --> 00:12:40,968
‏حاء.‏

163
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
‏خاء.‏

164
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
‏دال،‏ ذال.‏

165
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
‏‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ علام؟

166
00:12:48,768 --> 00:12:50,144
‏على كل شيء.‏

167
00:12:50,644 --> 00:12:52,396
‏على الأكاذيب التي قلتها.‏

168
00:12:53,397 --> 00:12:55,399
‏على الألم الذي تسببت به.‏

169
00:12:55,858 --> 00:12:58,194
‏هل تطلب المغفرة؟

170
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
‏لا أظنني أستحقها.‏

171
00:13:02,823 --> 00:13:09,413
‏أظن أن هذا القرار يعود
إلى قوة أكبر منا،‏ صحيح؟

172
00:13:14,251 --> 00:13:18,172
‏من الصعب التصديق أننا خسرنا.‏

173
00:13:19,840 --> 00:13:21,759
‏أنني فعلت ذلك كله هباءً.‏

174
00:13:22,218 --> 00:13:24,386
‏ليس بالضرورة أن يكون كذلك.‏

175
00:13:36,732 --> 00:13:38,067
‏‏‏"‏‏‏‏مطلوبين للمباحث الفيدرالية‏‏"‏‏‏‏

176
00:13:40,986 --> 00:13:45,074
‏يبدو أن الورم متخفٍ وراء
الـ‏‏"‏‏‏‏هيبوكامبس‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:13:47,868 --> 00:13:50,120
‏الأجوبة لديك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:13:50,538 --> 00:13:52,414
‏ما هي الأسئلة؟

179
00:13:52,957 --> 00:13:55,584
‏لا أدري،‏ لكنك تعرفها.‏

180
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
‏لكنك لم تدرك ذلك بعد.‏

181
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
‏من هنا،‏ انعطف يميناً،‏ بل أقصد يساراً.‏

182
00:14:13,811 --> 00:14:17,231
‏‏-‏ أمامنا 01 دقائق،‏ ما رأيك؟
‏-‏ سيكون صعباً.‏

183
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
‏حسناً،‏ سيصل في أية لحظة.‏

184
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
‏لا أثر لهم.‏

185
00:14:24,780 --> 00:14:28,409
‏تفقد هاتف ‏‏"‏‏‏‏فايكان‏‏"‏‏‏‏ لترى
إن ترك الشاري رسالة له.‏

186
00:14:28,576 --> 00:14:31,829
‏إنه مكسور.‏ مؤكد أنه كُسر
عندما اصطدم بالأرض.‏

187
00:14:32,288 --> 00:14:33,998
‏هل ما زال الرقم واضحاً؟

188
00:14:34,164 --> 00:14:36,041
‏نعم،‏ رقم من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:14:36,208 --> 00:14:39,003
‏‏-‏ حسناً،‏ أخبرني به كي أتصل.‏
‏-‏ لا،‏ لن أخبرك بشيء.‏

190
00:14:39,169 --> 00:14:41,922
‏سأحتفظ بذلك الرقم حالياً إن لم تمانعي.‏

191
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
‏‏-‏ من المتصل؟
‏-‏ أختي.‏

192
00:14:45,134 --> 00:14:48,429
‏لا تجيبي.‏ قلت لا تجيبي.‏

193
00:14:49,221 --> 00:14:50,806
‏أطلق النار عليّ.‏

194
00:14:53,225 --> 00:14:54,602
‏مرحباً؟

195
00:14:54,894 --> 00:14:57,396
‏‏-‏ نحن أحرار.‏ لقد رحل.‏
‏-‏ ماذا؟

196
00:14:57,563 --> 00:15:01,483
‏الرجل ذو اليد الصناعية أطلق سراحنا.‏

197
00:15:01,650 --> 00:15:03,694
‏فهربنا إلى منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏باتل‏‏"‏‏‏‏
المجاور و.‏.‏.‏

198
00:15:03,861 --> 00:15:06,864
‏.‏.‏.‏بعد بضع دقائق نظرت
من النافذة ورأيت.‏.‏.‏

199
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
‏.‏.‏.‏رجلين يرتديان بدلات،‏ وأخذاه
في سيارة مغلقة.‏

200
00:15:10,034 --> 00:15:12,119
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:15:12,244 --> 00:15:13,871
‏‏-‏ هو ليس هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جاد.‏

202
00:15:14,079 --> 00:15:16,874
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ أخذته ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:15:24,506 --> 00:15:26,133
‏هي بخير.‏

205
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:15:28,802 --> 00:15:32,264
‏عليك الابتعاد عنا،‏ لمصلحة الجميع.‏

207
00:15:32,765 --> 00:15:35,893
‏‏-‏ تفضلي يا حبيبتي.‏
‏-‏ وداعاً يا خالتي.‏

208
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
‏انسي ذلك التافه ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
‏لا أستطيع.‏

210
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‏هو يعرف موقع التبادل.‏

211
00:15:47,363 --> 00:15:51,575
‏إن كان يعرف أننا هنا،‏
فـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تعرف أيضاً.‏

212
00:16:00,668 --> 00:16:04,046
‏هذا هو هناك.‏ مرفأ ‏‏"‏‏‏‏آرلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏
أوقف السيارة.‏

213
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
‏هذا دم يا صديقي.‏ فوتناهما للتو.‏

214
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
‏سأبحث في الأرجاء.‏

215
00:16:50,718 --> 00:16:53,220
‏‏-‏ عامل الهاتف.‏
‏-‏ أمرني الجنرال بالاتصال بهذا الرقم.‏.‏.‏

216
00:16:53,387 --> 00:16:55,431
‏‏-‏ .‏.‏.‏إن احتجت إلى مساعدة.‏
‏-‏ ما هو رقم ولوجك؟

217
00:16:55,597 --> 00:17:00,102
‏رقم الولوج؟ ما رأيك في أنني
‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ وستفقدون ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:17:01,311 --> 00:17:03,897
‏‏-‏ تابع كلامك.‏
‏-‏ عليك تعقب هذه الخط.‏

219
00:17:04,064 --> 00:17:07,735
‏حاولنا ذلك للتو.‏ أنت في منطقة
حيث تستحيل فيها المراقبة البصرية.‏

220
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
‏ما رأيك في البحث خارج المنطقة
للبحث عن سيارة رحلت.‏.‏.‏

221
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
‏.‏.‏.‏خلال الـ51 دقيقة الماضية؟

222
00:17:12,197 --> 00:17:14,700
‏إن رأيتها،‏ فاعرفي لمن هي واتصلي بي.‏

223
00:17:16,910 --> 00:17:19,079
‏لم أجد أثراً.‏ لكنني وجدت هذه.‏

224
00:17:19,246 --> 00:17:23,417
‏يعرفون أننا كشفنا أمرهم.‏
علينا أن نجدهم قبل أن يهربوا.‏

225
00:17:37,723 --> 00:17:39,641
‏ثمة أحد هنا،‏ لكنه ليس البائع.‏

226
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

227
00:17:52,071 --> 00:17:54,114
‏ينتابني الفضول يا ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
‏متى قررت الانقلاب ضدي؟

229
00:17:56,450 --> 00:17:58,869
‏عندما قررت أن تصبح
فاراً من العدالة على الأرجح.‏

230
00:17:59,161 --> 00:18:02,706
‏‏-‏ لم أوجه كلامي إليك.‏
‏-‏ أقسمت أن أحافظ على القانون،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
‏هل فعلت ذلك للحصول على ترقية؟

232
00:18:04,917 --> 00:18:07,211
‏هل وعدوك بشيء إن سلمتني إليهم؟

233
00:18:07,377 --> 00:18:10,297
‏لم أرد شيئاً إلا سلامتك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:18:11,340 --> 00:18:14,843
‏كلما طالت فترة فرارك،‏
كانت فرصة حصولي على ما أريده أقل.‏

235
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
‏عم تبحث يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
‏هذا.‏

237
00:18:37,533 --> 00:18:40,702
‏لقد فر مشتبه به قرب الطريق 41.‏.‏.‏

238
00:18:40,869 --> 00:18:44,498
‏.‏.‏.‏حوالي 5 كيلومترات شمال ‏‏"‏‏‏‏غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أطلب الدعم والمساندة الجوية.‏

239
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
‏لم أقصد إخافتك.‏

240
00:19:00,013 --> 00:19:03,058
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أتولى خدمة الزبائن.‏

241
00:19:03,517 --> 00:19:04,977
‏التأكد من جودة العمل.‏

242
00:19:05,519 --> 00:19:08,438
‏أحب متابعة مسارح أعمالنا كلها.‏

243
00:19:08,605 --> 00:19:10,566
‏هذا كلام الرجل العسكري.‏

244
00:19:10,732 --> 00:19:14,319
‏تسهل مناقشة الأرواح التي على المحك
عندما تعتبرها مجرد ‏‏"‏‏‏‏مسرح‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
‏يعجبني تفانيك يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:19:17,072 --> 00:19:21,118
‏هي سمة أقدرها أكثر من غيرها،‏
لكنني أتساءل.‏

247
00:19:22,286 --> 00:19:26,123
‏هل تؤمنين بالقضية أم بالرجل؟

248
00:19:26,623 --> 00:19:29,710
‏أعني،‏ هل أنت أديولوجية؟

249
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
‏أم أنك طالبة مدرسة سخيفة.‏.‏.‏

250
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
‏.‏.‏.‏تتبع الفتى المكتئب الذي
لاحظها أخيراً؟

251
00:19:35,674 --> 00:19:39,219
‏أنا الفتاة التي قُتل والدها،‏
وهي تبحث عن الوغد المسؤول.‏

252
00:19:39,386 --> 00:19:42,306
‏هل تريدين أن أجري بعض الاتصالات؟

253
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
‏سأرى إن كان بإمكاني توجيهك
في الاتجاه الصحيح؟

254
00:19:46,143 --> 00:19:49,646
‏يمكنك الاسترخاء.‏
هو يتلقى أفضل رعاية ممكنة هنا.‏

255
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
‏حقاً؟ لأنني لم أر هذه المعدات من قبل.‏

256
00:19:52,107 --> 00:19:54,776
‏ولم أر هذه العملية.‏ هي تجريبية،‏ صحيح؟

257
00:19:54,943 --> 00:19:58,155
‏يمكنك قول ذلك.‏
لكنها استُخدمت مرة من قبل.‏

258
00:19:58,697 --> 00:20:00,449
‏كم عاش المريض؟

259
00:20:00,616 --> 00:20:04,369
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف رأيك في عملنا هنا.‏.‏.‏

260
00:20:04,536 --> 00:20:08,874
‏.‏.‏.‏لكن اعرفي هذا،‏
ليست الأمور كلها كما تبدو.‏

261
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
‏وإن كان هذا يشكل فرقاً.‏.‏.‏

262
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
‏.‏.‏.‏عاش المريض حياة مديدة وسعيدة.‏

263
00:20:31,939 --> 00:20:33,315
‏ماذا تفعل؟

264
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
‏وظيفة مهندس البنية التأكد
من أن ما يصممه كله مصمم.‏.‏.‏

265
00:20:38,403 --> 00:20:41,657
‏.‏.‏.‏لتحمل الثقل الذي يوضع عليه.‏

266
00:20:41,823 --> 00:20:45,786
‏ما بنيته هنا لا يمكنه التحمل.‏

267
00:20:47,037 --> 00:20:51,416
‏إن اكتشفت أن هناك خلل في بناء بنيته.‏.‏.‏

268
00:20:51,625 --> 00:20:54,670
‏.‏.‏.‏هل كنت ستهدم المبنى؟

269
00:20:54,878 --> 00:20:56,380
‏أم ستجد طريقة لإصلاحه؟

270
00:20:56,546 --> 00:20:58,340
‏لقد حاولت إصلاحه.‏

271
00:20:59,758 --> 00:21:01,677
‏حاولت إصلاح الأمور.‏

272
00:21:03,428 --> 00:21:05,889
‏لكنني لم أفعل شيئاً سوى
زيادة الوزن عليه.‏

273
00:21:07,683 --> 00:21:09,059
‏والآن.‏.‏.‏.‏

274
00:21:11,436 --> 00:21:13,563
‏الآن لم يعد بإمكانه تحمل المزيد.‏

275
00:21:16,358 --> 00:21:19,027
‏أردت إنقاذ أخي فحسب.‏

276
00:21:19,736 --> 00:21:21,113
‏هل قمت بذلك؟

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,490
‏نعم.‏

278
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
‏لكن كم شخصاً آخر مات خلال العملية؟

279
00:21:27,995 --> 00:21:29,871
‏كونك تعرف ذلك الآن.‏.‏.‏

280
00:21:30,289 --> 00:21:33,458
‏‏-‏ .‏.‏.‏هل كنت ستتركه يموت؟
‏-‏ لا.‏

281
00:21:34,793 --> 00:21:38,255
‏وهل يجعلك ذلك تشعر بأنك قاتل؟

282
00:21:41,967 --> 00:21:43,343
‏ربما.‏

283
00:21:44,720 --> 00:21:46,638
‏إن قتلت 01 أشخاص،‏ فأنت سفاح.‏

284
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
‏إن قتلت آلاف الأشخاص،‏ فأنت بطل حربي.‏

285
00:21:49,099 --> 00:21:51,643
‏‏-‏ هذه ليست حرب.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

286
00:21:51,893 --> 00:21:55,605
‏هو مجرد سجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏ أسماء وأرقام.‏.‏.‏

287
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
‏.‏.‏.‏وتقارير العمليات.‏

288
00:21:58,608 --> 00:22:02,571
‏ليست كل الأمور كما تبدو يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:22:04,197 --> 00:22:05,907
‏لكنك تعرف ذلك.‏

290
00:22:06,658 --> 00:22:08,035
‏صحيح؟

291
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏

292
00:22:20,297 --> 00:22:23,050
‏حسناً،‏ يجب أن نتصل بالمشتري مجدداً.‏.‏.‏

293
00:22:23,216 --> 00:22:27,012
‏.‏.‏.‏وتفسير ما حدث له،‏
وتحديد موقع جديد لعملية التبادل.‏

294
00:22:27,179 --> 00:22:29,556
‏عليّ الاعتراف بأنك أذهلتني يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
‏طوال هذا الوقت لم تطلب
معرفة المعلومات الموجودة على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:22:32,642 --> 00:22:34,436
‏لأن المعلومات لا تهمني.‏

297
00:22:34,603 --> 00:22:36,021
‏قيمتها ما تهمني فقط.‏

298
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
‏أو ربما أنت قلق فحسب
من معرفة ما عليها.‏.‏.‏

299
00:22:39,149 --> 00:22:41,360
‏.‏.‏.‏فلربما ستفكر ثانيةً بمن تبيعها له.‏

300
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة ورادة‏‏"‏‏‏‏

301
00:22:55,582 --> 00:22:58,085
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدنا الهدف.‏

302
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
‏صورتهما كاميرا السير وهما يدخلان
إلى متجر.‏.‏.‏

303
00:23:00,796 --> 00:23:02,672
‏.‏.‏.‏عند تقاطع شارعي ‏‏"‏‏‏‏فالي‏‏"‏‏‏‏ و41.‏

304
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
‏يبدو أنهما تركا أثراً.‏

305
00:23:43,463 --> 00:23:44,798
‏لا تتحرك.‏

306
00:23:48,593 --> 00:23:50,011
‏أحسنت أيتها العميلة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:23:50,178 --> 00:23:53,306
‏أنت علمتني كيفية قراءة
أفكار مجرم هارب،‏ هل تذكر؟

308
00:23:53,473 --> 00:23:56,143
‏إن اعتقلتني فأنا في عداد الموتى،‏
وأنت تعرفين ذلك.‏

309
00:23:56,726 --> 00:24:00,814
‏لذلك سأهرب الآن.‏

310
00:24:01,398 --> 00:24:03,775
‏إن كان عليك ردعي،‏
فعليك إطلاق النار عليّ.‏

311
00:24:04,276 --> 00:24:07,112
‏‏-‏ لا تجبرني على فعل هذا.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

312
00:24:10,449 --> 00:24:15,078
‏‏-‏ في مكان وزمان مختلفين ‏‏"‏‏‏‏فيليشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأضغط على الزناد.‏

313
00:24:32,637 --> 00:24:35,056
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لقد فر.‏

314
00:24:35,765 --> 00:24:39,186
‏‏-‏ هل كان في قبضتك؟
‏-‏ نعم،‏ أنا‏-‏‏-‏

315
00:24:39,436 --> 00:24:41,521
‏ظننت أنني رأيته،‏ لكنني.‏.‏.‏

316
00:24:41,688 --> 00:24:44,065
‏‏-‏ .‏.‏.‏لم أصب الهدف.‏
‏-‏ هل رأيت إلى أين اتجه؟

317
00:24:44,232 --> 00:24:47,319
‏‏-‏ أم أن ذلك فاتك أيضاً؟
‏-‏ من هناك.‏

318
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‏ذهب شرقاً.‏

319
00:25:02,459 --> 00:25:03,793
‏‏-‏ يا صديقي.‏
‏-‏ ما الأمر؟

320
00:25:03,960 --> 00:25:09,090
‏نبحث عن فتاة طويلة ذات شعر أسود
ورجل طويل.‏.‏.‏

321
00:25:09,257 --> 00:25:12,677
‏.‏.‏.‏يشبه المهرج ‏‏"‏‏‏‏بوزو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفه؟
نريد ‏‏"‏‏‏‏بوزو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إلفايرا‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:25:13,803 --> 00:25:17,307
‏‏-‏ هل أنتما من الشرطة؟
‏-‏ أبداً.‏

323
00:25:17,557 --> 00:25:18,850
‏‏‏"‏‏‏‏هاتف خلوي ‏-‏ استخدمه للأبد‏‏"‏‏‏‏

324
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
‏أخبرنا هل رأيتهما؟.‏

325
00:25:22,187 --> 00:25:24,940
‏لا،‏ لا أذكر أحداً بتلك المواصفات.‏

326
00:25:27,108 --> 00:25:30,987
‏‏-‏ ماذا عن الآن أيها الحقير؟
‏-‏ لا أعرف.‏ حسناً،‏ اشتريا هاتفاً.‏

327
00:25:31,154 --> 00:25:32,531
‏أريد الفاتورة.‏

328
00:25:36,618 --> 00:25:38,870
‏‏‏"‏‏‏‏هاتف خلوي 99.‏54 دولاراً‏‏"‏‏‏‏

329
00:25:42,165 --> 00:25:44,668
‏‏-‏ هم في طريقهم.‏
‏-‏ هل تعرفين من هو المشتري؟

330
00:25:44,834 --> 00:25:46,253
‏لا،‏ ولن نعرف أبداً.‏

331
00:25:46,419 --> 00:25:48,838
‏من يمتلك المعلومات الموجودة
في ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

332
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
‏.‏.‏.‏سيفعل ما يلزم كي لا تكتشف
‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ أمره.‏

333
00:25:51,925 --> 00:25:55,345
‏كما أنه هل كنت ستضاجع زوجة
أحد وتترك بطاقتك على وسادته؟

334
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
‏أليس هذا ما فعلته أنت بالجنرال؟

335
00:25:58,431 --> 00:25:59,808
‏بحقك!‏

336
00:26:00,016 --> 00:26:02,394
‏بعد كل ما مررنا به،‏
ألا يمكننا مصارحة بعضنا بعضاً؟

337
00:26:02,519 --> 00:26:05,897
‏التقاط الصور،‏ ومحاولتك الضعيفة
للحصول على الكرت السادس.‏

338
00:26:06,064 --> 00:26:08,191
‏أردت أن يعرف بتورطك،‏ صحيح؟

339
00:26:08,358 --> 00:26:12,821
‏بحقك.‏ هو عاقبك وعاملك بسوء
مثل والدك الحقيقي تماماً.‏

340
00:26:13,154 --> 00:26:15,282
‏أردت أن يدفع أحدهما ثمن ذلك
على الأقل،‏ صحيح؟

341
00:26:15,448 --> 00:26:17,867
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرفك.‏

342
00:26:18,034 --> 00:26:19,661
‏بحثت في ماضييك جيداً.‏

343
00:26:20,579 --> 00:26:25,417
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد كشفت عقدتي بسهولة.‏

344
00:26:25,584 --> 00:26:26,960
‏أحسنت.‏

345
00:26:27,335 --> 00:26:29,254
‏لكنني بحثت في ماضيك أيضاً.‏

346
00:26:29,421 --> 00:26:31,631
‏‏-‏ لمعلوماتك فقط.‏
‏-‏ حقاً؟ هل تريدين قول شيء؟

347
00:26:31,798 --> 00:26:34,718
‏حالياً،‏ علينا أن نكون مستعدين
لمن سيأتي.‏

348
00:26:35,385 --> 00:26:38,430
‏‏-‏ انتبه إلى ظهرك يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

349
00:26:41,099 --> 00:26:43,268
‏‏-‏ طلبت رؤيتي.‏
‏-‏ نعم،‏ ليس واضحاً.‏.‏.‏

350
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
‏.‏.‏.‏من الشاشات،‏ لكن حسبما أرى الورم‏-‏‏-‏

351
00:26:46,229 --> 00:26:49,274
‏يبدو أنه ليس في الـ‏‏"‏‏‏‏هيبوثالاموس‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

352
00:26:49,482 --> 00:26:52,152
‏أفهم أن هذا كان التشخيص الأولي.‏

353
00:26:52,485 --> 00:26:57,157
‏لكن عندما فتحنا الجمجمة يبدو أنه
قد انتشر إلى الـ‏‏"‏‏‏‏هيبوكامبس‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

354
00:26:57,741 --> 00:27:01,703
‏حسناً.‏ هل سيفقد ذاكرته عندما تزيلونه؟

355
00:27:01,870 --> 00:27:05,707
‏في حالات كهذه،‏ عندما يتوجب
علينا إزالة أجزاء صغيرة.‏.‏.‏

356
00:27:05,874 --> 00:27:09,127
‏.‏.‏.‏بالكاد تتأثر ما تسمى
بالذاكرة الإجمالية.‏

357
00:27:09,294 --> 00:27:14,132
‏جميعنا ندرك أجزاء صغيرة
من تجاربنا في حياتنا.‏

358
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
‏يُحتفظ معظمه في التخزين.‏.‏.‏

359
00:27:16,509 --> 00:27:18,720
‏.‏.‏.‏ونادراً ما يدركه العقل الواعي.‏

360
00:27:18,887 --> 00:27:21,723
‏لذا رغم أنه قد يفقد جزءاً
من ذاكرته الإجمالية.‏.‏.‏

361
00:27:21,890 --> 00:27:25,685
‏.‏.‏.‏فلن يعرف أنه فقده أبداً،‏
لأنه لن يعرف أنه كان موجوداً.‏

362
00:27:36,321 --> 00:27:37,489
‏‏‏"‏‏‏‏لا تستطيع سوى الهرب.‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:27:53,922 --> 00:27:56,299
‏‏-‏ أيتها الممرضة؟
‏-‏ ضغط دمه انخفض 06/09.‏

364
00:27:56,508 --> 00:27:58,510
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أدري.‏

365
00:27:58,635 --> 00:28:01,971
‏ارفعي معدل إرسال الـ‏‏"‏‏‏‏دوبامين‏‏"‏‏‏‏ إلى 5.‏21.‏

366
00:28:07,394 --> 00:28:11,231
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بانفجار العنف في ‏‏"‏‏‏‏الشرق الأوسط‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:28:13,483 --> 00:28:16,611
‏‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:28:17,153 --> 00:28:19,656
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في الوقت المناسب.‏

369
00:28:19,823 --> 00:28:21,574
‏‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:28:22,367 --> 00:28:24,577
‏مخطط كهربية الدماغ مرتفع.‏
نشاطه الدماغي مبعثر.‏

371
00:28:24,744 --> 00:28:26,955
‏‏-‏ النبض 55.‏
‏-‏ ضغط دمه غير منتظم،‏ يهبط.‏

372
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
‏58،‏ 48.‏

373
00:28:28,707 --> 00:28:31,918
‏أعطه ميلمتر ‏‏"‏‏‏‏أتروبين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ما زلت معنا؟

374
00:28:32,085 --> 00:28:37,090
‏أعظم عقول العالم صمموا هذا
النظام وأنت كدت تتفوق عليه.‏

375
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
‏ما دامت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معنا،‏ فلدينا القوة.‏

376
00:28:43,972 --> 00:28:45,348
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏

377
00:28:48,268 --> 00:28:50,645
‏كم قيمة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ في رأيك؟

378
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
‏سمعت أنها تساوي ملايين الدولارات.‏

379
00:28:54,691 --> 00:28:57,193
‏حدثت أمور في الأيام القليلة الماضية
أقلقت راحتي.‏

380
00:28:58,069 --> 00:29:01,489
‏ما دامت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معنا،‏ فلدينا القوة.‏

381
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:29:09,831 --> 00:29:11,624
‏‏-‏ سنفقده.‏
‏-‏ أحضروا جهاز الإنعاش.‏

383
00:29:11,791 --> 00:29:13,668
‏‏-‏ مسبار حنجري،‏ علينا وضع أنبوب.‏
‏-‏ لا.‏

384
00:29:13,835 --> 00:29:16,588
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ حان وقت الرحيل.‏

385
00:29:22,969 --> 00:29:25,221
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:29:32,604 --> 00:29:33,897
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

387
00:29:34,063 --> 00:29:35,732
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:29:35,899 --> 00:29:37,400
‏‏-‏ لا يمكنك‏-‏‏-‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

389
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
‏لا تفعل هذا.‏ لا تفعل هذا.‏

390
00:29:40,570 --> 00:29:43,448
‏لا تفعل هذا.‏ لا ترحل.‏ لم ننته بعد.‏

391
00:29:43,615 --> 00:29:47,535
‏‏-‏ لم أنتهِ بعد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ حان الوقت.‏

392
00:29:47,952 --> 00:29:50,455
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هكذا.‏

393
00:29:50,622 --> 00:29:52,499
‏‏-‏ ليس هكذا.‏
‏-‏ لن يحدث هكذا.‏

394
00:29:52,665 --> 00:29:56,085
‏‏-‏ وعدتني أن ننهي الأمر معاً.‏
‏-‏ لا بأس.‏

395
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
‏‏-‏ قمت بدورك.‏
‏-‏ لم أحل الأمر بعد.‏

396
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ هلا تفعلون شيئاً؟

397
00:30:02,050 --> 00:30:03,968
‏أنا أحاول.‏

398
00:30:05,678 --> 00:30:07,931
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا ترحل.‏ لا تستسلم.‏

399
00:30:12,268 --> 00:30:13,645
‏اهدأ.‏

400
00:30:14,354 --> 00:30:18,066
‏قد تظن أنه سيئ،‏ لكنه ليس كذلك.‏

401
00:30:19,984 --> 00:30:22,028
‏‏-‏ هل أحتضر؟
‏-‏ لاز

402
00:30:23,571 --> 00:30:24,948
‏‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏

403
00:30:25,573 --> 00:30:27,951
‏لا تستسلم.‏ لا تستسلم.‏

404
00:30:28,117 --> 00:30:29,494
‏لا تستسلم.‏

405
00:30:45,927 --> 00:30:48,471
‏ليست كل الأمور كما تبدو.‏

406
00:30:50,598 --> 00:30:51,975
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:30:53,643 --> 00:30:55,061
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:31:16,457 --> 00:31:19,669
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتركني.‏

409
00:31:20,545 --> 00:31:22,839
‏إياك أن تتركني.‏

410
00:31:29,470 --> 00:31:31,014
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:31:39,188 --> 00:31:40,815
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
‏تتبعت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ الرقم التسلسلي
من الفاتورة.‏

413
00:31:44,861 --> 00:31:47,614
‏أجرت ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ اتصالاً منذ
5 دقائق وطابق ذلك رقم التتبع.‏

414
00:31:47,864 --> 00:31:49,574
‏‏-‏ من أين؟
‏-‏ من على بعد 3 كلم.‏

415
00:31:56,664 --> 00:31:59,208
‏‏-‏ أُخبرت بأنكم ثلاثة أشخاص.‏
‏-‏ لسنا ثلاثة.‏

416
00:31:59,375 --> 00:32:02,211
‏هل أحضرت المال؟ لأن حقيبتك
صغيرة على حمل 521 مليون دولار.‏

417
00:32:02,378 --> 00:32:03,546
‏لا نتعامل بالنقد.‏

418
00:32:04,213 --> 00:32:06,090
‏عندما أتأكد من صلاحية القطعة.‏.‏.‏

419
00:32:06,257 --> 00:32:09,302
‏.‏.‏.‏سيُرسل المال إلكترونياً إلى حساب
تزودني برقمه.‏

420
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
‏‏-‏ القطعة لو سمحت.‏
‏-‏ لا،‏ لن ترى القطعة.‏.‏.‏

421
00:32:20,146 --> 00:32:22,398
‏.‏.‏.‏حتى أرى المال،‏ حسناً؟

422
00:32:22,565 --> 00:32:25,109
‏سامحني إن لم أثق بحقيبة لامعة
تضم أزراراً.‏

423
00:32:25,902 --> 00:32:28,571
‏عليّ التأكد من سلامة المعلومات.‏

424
00:32:28,738 --> 00:32:32,992
‏من دونها،‏ فإن القطعة التي معك
هي مجرد علبة فخمة.‏

425
00:32:33,743 --> 00:32:35,119
‏بالحديث عن ذلك.‏.‏.‏.‏

426
00:32:36,037 --> 00:32:38,247
‏‏-‏ أعطه القطعة.‏
‏-‏ لن أعطي أحداً شيئاً‏-‏‏-‏

427
00:32:38,414 --> 00:32:42,794
‏هذا رجل أعمال يقوم بصفقة تجارية.‏

428
00:32:43,169 --> 00:32:47,298
‏وكلما تأخرت في إتمامها،‏
ازداد الخطر الذي تعرضنا جميعاً إليه.‏

429
00:33:03,940 --> 00:33:05,608
‏هل ستقرأ ما عليها؟

430
00:33:06,693 --> 00:33:08,027
‏‏‏"‏‏‏‏تم وصل جهاز خارجي‏‏"‏‏‏‏

431
00:33:08,194 --> 00:33:09,570
‏خيرٌ لك أن تأمل ذلك.‏

432
00:33:27,922 --> 00:33:31,259
‏لن يسلماننا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ببساطة.‏
تعرف معنى ذلك،‏ صحيح؟

433
00:33:33,678 --> 00:33:35,096
‏جيد.‏

434
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
‏‏‏"‏‏‏‏تم وصل جهاز خارجي‏‏"‏‏‏‏

435
00:33:46,190 --> 00:33:47,275
‏‏‏"‏‏‏‏نووي‏‏"‏‏‏‏

436
00:33:47,483 --> 00:33:48,901
‏لنفترق.‏

437
00:33:58,202 --> 00:33:59,328
‏‏‏"‏‏‏‏رياح‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شمسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏

438
00:33:59,495 --> 00:34:00,955
‏‏-‏ لا يبدو كسجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه‏-‏‏-‏

439
00:34:02,999 --> 00:34:04,834
‏إنه يبدو أشبه بـ‏-‏‏-‏

440
00:34:11,090 --> 00:34:15,011
‏مؤكد أنكما تفهمان أن لا أحد
يستطيع معرفة وجهة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:34:35,782 --> 00:34:37,533
‏هذا يوم حظك يا عزيزي.‏

442
00:34:38,117 --> 00:34:39,494
‏لكنه ليس يوم حظك.‏

443
00:34:42,914 --> 00:34:44,373
‏ارمي السلاح.‏

444
00:34:45,374 --> 00:34:46,751
‏راقبها.‏

445
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا أدري.‏

446
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا أدري.‏

447
00:34:56,969 --> 00:34:59,013
‏اختفت.‏ سُرقت.‏

448
00:35:00,765 --> 00:35:02,225
‏من سرقها؟

449
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
‏‏-‏ من سرقها؟
‏-‏ إن مت.‏.‏.‏

450
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
‏.‏.‏.‏فلن تعرف أبداً.‏

451
00:35:48,229 --> 00:35:49,605
‏تبدين جميلة.‏

452
00:35:51,732 --> 00:35:53,109
‏أنت كاذب.‏

453
00:35:55,361 --> 00:35:56,779
‏كيف جرت الأمور؟

454
00:35:57,989 --> 00:36:01,784
‏ما زالوا يجرون بعض الفحوصات،‏
لكنهم متفائلون من أنهم أزالوه كله.‏

455
00:36:02,451 --> 00:36:04,453
‏وما هو هذا المكان؟

456
00:36:04,954 --> 00:36:07,373
‏عليك معرفة شيء بشأن عمليتك.‏

457
00:36:08,749 --> 00:36:11,294
‏أجراها أطباء يعملون لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:36:11,460 --> 00:36:13,838
‏والجنرال تولى الترتيبات كلها.‏

459
00:36:14,005 --> 00:36:17,008
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أدري.‏

460
00:36:17,258 --> 00:36:19,760
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يتولى الأمر.‏
يقول إن لديه خطة.‏

461
00:36:20,178 --> 00:36:23,514
‏لكن بصراحة،‏ أنت حي الآن،‏
وهذا ما يهمني فقط.‏

462
00:36:27,268 --> 00:36:29,770
‏ستضحكين،‏ لكنني حلمت بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:36:31,606 --> 00:36:35,026
‏ما نعرفه عنها فقط هو
ما أخبرنا به ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:36:35,151 --> 00:36:37,778
‏‏-‏ عليك أن ترتاح.‏
‏-‏ أنا جاد.‏

465
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
‏ماذا لو لم تكن سجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ فحسب؟
ماذا لو كانت‏-‏‏-‏

466
00:36:41,157 --> 00:36:43,784
‏‏‏"‏‏‏‏ليست كل الأمور كما تبدو.‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:36:44,535 --> 00:36:46,454
‏‏-‏‏-‏شيئاً أكبر؟

468
00:36:46,954 --> 00:36:48,331
‏مثل ماذا؟

469
00:36:48,998 --> 00:36:50,374
‏شيء جيد.‏

470
00:36:52,376 --> 00:36:55,588
‏لماذا تكبدوا عناءً كبيراً
لحماية معلومات عن الماضي؟

471
00:36:55,755 --> 00:36:58,049
‏معلومات تستطيع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ ببساطة.‏.‏.‏

472
00:36:58,216 --> 00:37:00,301
‏.‏.‏.‏محوها متى شاءت؟

473
00:37:01,677 --> 00:37:04,764
‏‏-‏ قال الجنرال:‏
‏-‏ ما دامت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏.‏.‏

474
00:37:04,931 --> 00:37:06,599
‏.‏.‏.‏ستكون القوة معنا.‏

475
00:37:07,683 --> 00:37:10,811
‏لا أظنه قصد بـ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏
السيطرة أو التأثير.‏

476
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
‏أظنه كان يقصد الطاقة.‏

477
00:37:14,440 --> 00:37:15,816
‏‏‏"‏‏‏‏بوران‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
‏‏‏"‏‏‏‏آرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:37:18,653 --> 00:37:20,029
‏‏‏"‏‏‏‏غاليوم‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
‏‏‏"‏‏‏‏إنديوم‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:37:24,200 --> 00:37:25,576
‏‏‏"‏‏‏‏بارغن‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:37:26,911 --> 00:37:30,790
‏ثمة نظرية تقول إنك إن وجدت
طريقة لجمع هذه العناصر.‏.‏.‏

483
00:37:30,957 --> 00:37:32,959
‏.‏.‏.‏بتصميم خلية شمسية.‏.‏.‏

484
00:37:33,125 --> 00:37:36,087
‏.‏.‏.‏فيمكنك استخدام 001 بالمئة
من طاقة الشمس.‏

485
00:37:37,964 --> 00:37:43,261
‏بقوة كهذه،‏ الاحتمالات بلا حدود.‏

486
00:37:43,594 --> 00:37:46,430
‏هذا يفسر الأمن المشدد المحيط
بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

487
00:37:48,808 --> 00:37:53,062
‏هم لا يحمون الماضي بل المستقبل،‏
لكن كيف؟

488
00:37:53,688 --> 00:37:55,731
‏أتساءل ماذا تضم أيضاً.‏

489
00:37:56,023 --> 00:37:59,068
‏المعدات التي استُخدمت في علاجك،‏
والأدوية التي أعطوك إياها.‏.‏.‏

490
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
‏.‏.‏.‏غير موجودة في السوق المفتوح.‏

491
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
‏وهذا يفسر استعداد بعض الناس لدفع.‏.‏.‏

492
00:38:04,156 --> 00:38:06,867
‏.‏.‏.‏مئات الملايين من الدولارات
للحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:38:07,159 --> 00:38:11,706
‏الأمر لا يتعلق بالقضاء على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
بل بأن يصبحوا ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:38:12,248 --> 00:38:14,542
‏يتعلق بمعرفة ما لديهم.‏

495
00:38:14,792 --> 00:38:17,003
‏والتحكم بما يعرفونه.‏

496
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
‏ماذا سنفعل الآن؟

497
00:38:25,511 --> 00:38:27,638
‏إذن،‏ ما خطوتنا التالية؟

498
00:38:27,805 --> 00:38:31,350
‏‏-‏ سنتفقد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أقصد بعد ذلك.‏

499
00:38:31,517 --> 00:38:34,437
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما.‏
هل سنستمر بملاحقتها حقاً؟

500
00:38:34,562 --> 00:38:36,689
‏لا أدري.‏ سنكتشف الأمر لاحقاً.‏

501
00:38:36,856 --> 00:38:38,274
‏لا.‏

502
00:38:39,066 --> 00:38:40,776
‏لن أكون هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:38:42,445 --> 00:38:43,863
‏لا يمكنني الاستمرار في هذا.‏

504
00:38:44,780 --> 00:38:48,617
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏
وهذا ما أردت معرفته فحسب.‏

505
00:38:48,784 --> 00:38:51,078
‏لكن الآن عليّ الذهاب لأعيش حياتي.‏

506
00:38:51,370 --> 00:38:55,041
‏وهي حياة يمكنني قضاء يوم فيها
من دون رؤية جثة.‏.‏.‏

507
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
‏.‏.‏.‏أو أن أقترب من أن أصبح جثة.‏

508
00:38:59,420 --> 00:39:03,132
‏أنا لا أهرب يا صديقي،‏
لكنني أتابع حياتي.‏

509
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
‏لم يتعلق الأمر بك أبداً.‏

510
00:39:07,803 --> 00:39:09,513
‏كل ما فعلته،‏ كان لأجلنا.‏

511
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
‏لن أنسى ذلك.‏

512
00:39:15,394 --> 00:39:17,521
‏أعرف أنكما تخططان لشيء،‏ لذا.‏.‏.‏

513
00:39:18,147 --> 00:39:20,316
‏.‏.‏.‏مهما كان،‏ توخيا الحذر فحسب،‏ مفهوم؟

514
00:39:21,984 --> 00:39:23,319
‏أجل.‏

515
00:39:27,656 --> 00:39:29,033
‏شكراً لك.‏

516
00:39:32,661 --> 00:39:34,038
‏اسمع.‏

517
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
‏عندما تنزل و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى الجنوب
وتفتحان متجر الركمجة.‏

518
00:39:38,334 --> 00:39:40,878
‏‏-‏ بل متجر الغوص.‏
‏-‏ متجر الغوص.‏

519
00:39:42,213 --> 00:39:44,173
‏ربما يمكنكما توظيفي.‏

520
00:39:44,757 --> 00:39:46,133
‏بالتأكيد.‏

521
00:39:59,563 --> 00:40:02,274
‏‏-‏ هل تعرف من أخذها؟
‏-‏ لا.‏

522
00:40:02,441 --> 00:40:04,860
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ يعرفان.‏
‏-‏ جيد.‏

523
00:40:05,236 --> 00:40:07,071
‏هذا فريقك إذن.‏

524
00:40:07,363 --> 00:40:09,365
‏‏-‏ لن أعمل معهما.‏
‏-‏ ستعمل مع كلب صيد.‏.‏.‏

525
00:40:09,532 --> 00:40:11,826
‏.‏.‏.‏يضع قبعة عيد الميلاد إن أمرتك بذلك.‏

526
00:40:11,992 --> 00:40:14,745
‏هذا معنى أن تكون موظفاً.‏

527
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
‏أنت مثابر ومتفانٍ.‏

528
00:40:18,332 --> 00:40:23,587
‏لكن ثمة نواقص لديك تستطيع ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ أو حتى ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ ملأها.‏

529
00:40:23,754 --> 00:40:27,758
‏أخذتم جميعاً شيئاً مني،‏ وستستعيدونه جميعاً.‏

530
00:40:28,676 --> 00:40:30,052
‏كما أنه.‏.‏.‏

531
00:40:31,429 --> 00:40:34,014
‏.‏.‏.‏لا يمكنك تولي هذا الأمر وحدك.‏

532
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
‏وأظنك تعرف ذلك في أعماقك.‏

533
00:40:39,019 --> 00:40:40,938
‏اطلب منهم مقابلتي في الخارج.‏

534
00:40:42,773 --> 00:40:44,150
‏من يدري؟

535
00:40:45,693 --> 00:40:47,528
‏قد تجد أن العمل هنا يعجبك.‏

536
00:40:47,695 --> 00:40:49,363
‏الأمور الغريبة واردة الحدوث.‏

537
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
‏وقد حدثت في عائلتك بالتأكيد.‏

538
00:40:52,533 --> 00:40:54,034
‏والآن.‏

539
00:40:54,827 --> 00:40:56,412
‏بشأن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:40:57,538 --> 00:40:59,165
‏هل ستخبره أنت.‏.‏.‏

541
00:41:00,249 --> 00:41:01,625
‏.‏.‏.‏أم أن عليّ فعل ذلك؟

542
00:41:12,636 --> 00:41:14,930
‏‏-‏ هل هي معك؟
‏-‏ في يدي.‏

543
00:41:15,097 --> 00:41:17,224
‏جيد.‏ أنت تعرف ما عليك فعله.‏

544
00:41:34,033 --> 00:41:37,077
‏آخر مرة رأيتك في المستشفى كنت
قد كسرت ذراعك عند لعب الـ‏‏"‏‏‏‏بيسبول‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:41:37,411 --> 00:41:40,456
‏صحيح،‏ أوقعني فتى ضخم
وهو ينزلق إلى القاعدة الثانية.‏

546
00:41:40,623 --> 00:41:43,501
‏أعتذر عن ذلك.‏
لكنك شُفيت بشكل جيد،‏ صحيح؟

547
00:41:43,792 --> 00:41:45,169
‏نعم.‏

548
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
‏وسأُشفى من هذا أيضاً.‏

549
00:41:49,548 --> 00:41:53,677
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ مهما كانت خطتك
لتخرجنا من هنا،‏ فعلينا الإسراع.‏

550
00:41:53,844 --> 00:41:55,596
‏لن تخرج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ عقدت صفقة.‏

552
00:42:01,477 --> 00:42:03,646
‏حياتك مقابل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

553
00:42:05,856 --> 00:42:06,982
‏لم فعلت ذلك؟

554
00:42:07,149 --> 00:42:11,195
‏لنفس السبب الذي كسوت من أجله
جسدك بالأوشام واقتحمت سجن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
‏الأمر لا يتعلق بنا وحدنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:42:13,280 --> 00:42:16,158
‏بل يتعلق بنا تماماً.‏ لطالما كان كذلك.‏

557
00:42:18,327 --> 00:42:20,579
‏سنفعل أمراً واحداً لأجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

558
00:42:20,746 --> 00:42:24,667
‏‏-‏ .‏.‏.‏وسيسوون أمورنا لبقية حياتنا.‏
‏-‏ وأنت تثق بهم حقاً؟

559
00:42:24,833 --> 00:42:27,878
‏بمن سأثق غيرهم؟ الحكومة؟
أمثال ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏؟

560
00:42:28,045 --> 00:42:30,381
‏سئمت من مشاهدة أحبائي وأصدقائي
يموتون يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ليست ما ظنناه.‏

562
00:42:33,759 --> 00:42:35,135
‏ولا حتى قريبة أيضاً.‏

563
00:42:35,594 --> 00:42:38,681
‏‏-‏ لا يهمني ذلك.‏
‏-‏ لا أفهم كيف تقول ذلك.‏

564
00:42:38,847 --> 00:42:41,141
‏الأمر الوحيد الذي يستحق القتال لأجله
هو العائلة.‏

565
00:42:41,308 --> 00:42:42,935
‏سأفعل كل ما بوسعي.‏.‏.‏

566
00:42:43,310 --> 00:42:47,189
‏.‏.‏.‏لإنهاء الأمر كي نتابع أنا وأنت
والباقون حياتنا.‏

567
00:42:47,356 --> 00:42:50,526
‏هل تظن أنك تستطيع فعل ذلك
رغم ما تعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

568
00:42:50,693 --> 00:42:52,528
‏هل تريد معرفة ما أعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

569
00:42:52,778 --> 00:42:54,363
‏عملت أمي لحسابهم قبل موتها.‏

570
00:42:54,530 --> 00:42:55,781
‏‏‏"‏‏‏‏تومبستون 2‏‏"‏‏‏‏

571
00:42:58,075 --> 00:43:00,786
‏أنا أدخل في مجال عمل العائلة فحسب.‏

572
00:43:01,829 --> 00:43:03,664
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ انتهى الأمر.‏

573
00:43:03,831 --> 00:43:05,708
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

