﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,797
‏ثمن العملية إعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ سالمة.‏

3
00:00:05,964 --> 00:00:10,301
‏‏-‏ انظر إن ترك له المشتري رسالة.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه رمز منطقة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,596
‏‏-‏ أعطني الأداة.‏
‏-‏ تفهمان ولا شك أنني لا أريد.‏.‏.‏

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,640
‏.‏.‏.‏أن يعرف أحد إلى أين ستذهب ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:17,475 --> 00:00:21,271
‏‏-‏ أتعرف من أخذها؟
‏-‏ كلا،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ يعرفان.‏

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,273
‏‏-‏ لديك فريقك إذن.‏
‏-‏ لن أعمل معهم.‏

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,984
‏لكن في سيرتك الذاتية ثغرات
يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

9
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
‏.‏.‏.‏أو حتى ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ ملؤها.‏

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لقد هرب.‏

11
00:00:38,955 --> 00:00:42,250
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ استقالتي.‏

12
00:00:42,876 --> 00:00:46,463
‏أياً كانت الخطة التي تدبرها
لإخراجنا من هنا،‏ علينا أن نبدأ بها.‏

13
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
‏لن نغادر من هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد عقدت اتفاقاً.‏

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
‏حياتك مقابل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
‏أتظن أنك تستطيع فعل ذلك
بعد ما عرفته عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:53,887 --> 00:00:57,724
‏أتريد أن تعرف ما أعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟
عملت والدتي معهم قبل موتها.‏

17
00:00:57,891 --> 00:01:02,020
‏سأفعل كل شيء وأي شيء أستطيعه
لأنهي هذا.‏

18
00:01:17,786 --> 00:01:19,120
‏مرحباً؟

19
00:01:19,287 --> 00:01:21,498
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

20
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
‏أين أنت؟

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,460
‏في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجل الذي أخذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
موجود هنا.‏

22
00:01:25,627 --> 00:01:28,338
‏إذن أنت تحاول إعادتها إلى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:28,505 --> 00:01:32,884
‏سأعيدها إلى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ لنخرج من المشكلة.‏
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:33,051 --> 00:01:35,929
‏لا أدري،‏ لا أدري.‏
جاء اثنان من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

25
00:01:36,054 --> 00:01:42,602
‏.‏.‏.‏وأوصلاني إلى فندق،‏
وقدموا إلي الورود وسلة فاكهة.‏

26
00:01:42,769 --> 00:01:46,356
‏لم أعرف شيئاً عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو‏‏"‏‏‏‏ معك؟

27
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
‏لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:48,399 --> 00:01:51,111
‏تركنا رسائل مع ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏
نخبره فيها بمكاننا.‏

29
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
‏كان ذلك قبل آخر هاتفين خلويين.‏

30
00:01:53,154 --> 00:01:55,532
‏المعذرة،‏ أنت تتحدث بصيغة الجمع.‏
من معك؟

31
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
‏أشخاص لا أثق بهم.‏

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,704
‏حسناً،‏ اسمعني.‏

33
00:02:03,331 --> 00:02:08,670
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف لم فعلت ذلك،‏
وأنا شاكرة لك،‏ لأنه كان سيموت.‏

34
00:02:08,837 --> 00:02:12,423
‏لكن أتعتقد حقاً أنهم سيتركوننا أحياء
عندما نعطيهم ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:02:12,590 --> 00:02:18,513
‏أنا أبذل جهدي يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
اتصلي بي إن سمعت شيئاً عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:18,847 --> 00:02:23,393
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ عثر فنيو البيانات في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
على أثر لخلوي الرجل المنشود.‏

37
00:02:23,560 --> 00:02:27,355
‏إنه رقم عائد إلى هذا العنوان.‏
نادي ‏‏"‏‏‏‏ذا غرافتون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
‏‏-‏ كم اتصال؟
‏-‏ ثلاثة،‏ كلها صادرة.‏

39
00:02:29,691 --> 00:02:31,609
‏كيف نعرف أن هذا الرجل
لا يزال في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
‏أنه لم يبعه حتى الآن؟ لست أتذمر.‏.‏.‏

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
‏.‏.‏.‏فقد أمضيت أوقاتاً مثيرة
في هذه الولاية.‏

42
00:02:37,198 --> 00:02:40,827
‏لا تفسد هذا الأمر،‏
فهو دليلنا الوحيد إلى هذا الرجل.‏

43
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
‏كن شاكراً لأنني لم أقتلك.‏

44
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
‏حقاً؟ من أنت الآن؟ ‏‏"‏‏‏‏إيليوت نيس‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:47,625 --> 00:02:51,921
‏هل أنت غاضب لأنني خدعتك؟
لا تتظاهر بأنك لم تخدع أضعاف هذا الرقم.‏

46
00:02:52,088 --> 00:02:55,133
‏لسنا إلا مجرمين قُبض عليهم.‏

47
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
‏مع هذا الرجل،‏ لن ينجح مسعانا.‏

48
00:02:58,303 --> 00:03:02,557
‏فلنركز على حامل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ ما رأيكم؟

49
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:04:21,302 --> 00:04:23,513
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ لقد أفاق.‏

51
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
‏قلت أين أنا؟

52
00:04:25,515 --> 00:04:29,435
‏إنه منزل في الغابة،‏
يبعد 59 كلم عن أي مكان.‏

53
00:04:29,602 --> 00:04:33,398
‏خالٍ من الأسلحة،‏ فلا تقلق أبداً.‏

54
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
‏لا توجد قضبان حماية على النوافذ
أو الأبواب.‏

55
00:04:36,609 --> 00:04:40,446
‏لكن في المنطقة ثلاثة أنواع من الأسود
الجبلية،‏ لذا من الأفضل ألا تبتعد.‏

56
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
‏سأتولى الأمر من هنا.‏

57
00:04:44,659 --> 00:04:48,246
‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روجر نولتن‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف تشعر؟

58
00:04:48,413 --> 00:04:52,458
‏‏-‏ هل أنت طبيب أعصاب؟
‏-‏ بل طبيب نفسي.‏

59
00:04:52,625 --> 00:04:57,088
‏أخبرني الجنرال بأن أجلس معك
حيث أن لديك وقت فراغ.‏

60
00:04:57,255 --> 00:05:01,050
‏يظل السيجار سيجاراً.‏ هل انتهينا؟

61
00:05:01,884 --> 00:05:08,891
‏كنت تعمل وفق مفاهيم مغلوطة عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
ويرغب الجنرال في كشف الأمور.‏

62
00:05:09,434 --> 00:05:13,604
‏أنا هنا لتقديم الحقائق ولأساعدك
على فهمها.‏

63
00:05:13,771 --> 00:05:19,569
‏إن كنت تعني بالحقائق طبيعة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
وأن أمي عملت في الشركة ذات يوم.‏.‏.‏

64
00:05:19,736 --> 00:05:23,197
‏‏-‏ .‏.‏.‏فأنا أعرف هذه الأمور.‏
‏-‏ عملت؟

65
00:05:27,201 --> 00:05:31,497
‏والدتك تعمل لحسابنا.‏

66
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
‏والدتك على قيد الحياة.‏

67
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
{\an8}‏دخلت كي أشتري وجبة طعام.‏

68
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
{\an8}‏‏-‏ لا نفتح قبل الثالثة.‏
‏-‏ أنا أبحث عن شخص.‏

69
00:06:25,968 --> 00:06:30,473
‏لا أعرف اسمه،‏ لكنه اتصل بكم
في الأمس ثلاث مرات.‏

70
00:06:30,640 --> 00:06:33,393
{\an8}‏من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ شعره غامق
وفيه خصل من الشيب.‏

71
00:06:35,478 --> 00:06:40,483
{\an8}‏‏-‏ أتعرف أين يمكنني إيجاده؟
‏-‏ لا أستطيع مساعدتك،‏ آسف.‏

72
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
‏هل أنت متأكد؟

73
00:06:43,903 --> 00:06:47,365
{\an8}‏عليك فحص أذنيك،‏ فقد أخبرك بأننا
لا نعرف من تتحدث عنه.‏

74
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

75
00:06:50,034 --> 00:06:52,745
{\an8}‏حسناً،‏ ماذا عن الشقراء؟

76
00:06:54,455 --> 00:06:56,207
‏أمامك ثانيتان‏-‏‏-‏

77
00:07:01,337 --> 00:07:02,755
‏ما قولك؟

78
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
‏‏-‏ لا أعرف اسمه،‏ لا أعرف اسمه.‏
‏-‏ ما قولك؟

79
00:07:05,883 --> 00:07:09,429
‏إنه يعمل‏-‏‏-‏ إنه يواعد فتاة تعمل هنا.‏

80
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‏ستأخذينني إليها.‏

81
00:07:15,435 --> 00:07:19,897
{\an8}‏هذا كله مذهل أيها الطبيب.‏

82
00:07:21,732 --> 00:07:26,028
{\an8}‏لا أعرف طريقة أفضل لأقول هذا.‏
تركتكما أنت وأخاك لحمايتكما.‏

83
00:07:26,195 --> 00:07:31,284
{\an8}‏من أخطار توليف الطاقة الشمسية؟
أعرف ماهية ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:07:31,451 --> 00:07:34,620
{\an8}‏كانت هناك أخطار،‏ وكان من الممكن
أن تُختطفا أنت و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
{\an8}‏‏-‏ كنتما في خطر محدق.‏
‏-‏ حقاً؟

86
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
{\an8}‏أين كانت عندما قُيد أخي بكرسي كهربائي؟

87
00:07:40,376 --> 00:07:45,047
{\an8}‏كانت تعمل في الغابة المطرية
في ‏‏"‏‏‏‏مدغشقر‏‏"‏‏‏‏ من دون طريقة للاتصال.‏

88
00:07:45,214 --> 00:07:51,345
{\an8}‏أو أنها لم تكن حية،‏
ولم تكن حية منذ 52 سنة،‏ وهذا كله وهم.‏

89
00:07:54,557 --> 00:08:01,522
{\an8}‏هناك مليون فدان من الذرة وفول الصويا
خارج ‏‏"‏‏‏‏قرطبة‏‏"‏‏‏‏ كانت قاحلة قبل بحث أمك.‏

90
00:08:02,190 --> 00:08:08,404
{\an8}‏هذا ليس وهماً بل غذاء.‏
غذاء للآلاف،‏ بل للملايين.‏

91
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ تفاصيل أكثر بكثير مما تعرفه.‏

92
00:08:11,282 --> 00:08:15,578
{\an8}‏يبدو أن هناك أموراً كثيرة نتحدث فيها.‏
لم لا تطلبها على الهاتف؟

93
00:08:15,995 --> 00:08:19,499
‏‏-‏ سأفعل عندما تكون مستعداً.‏
‏-‏ الحاضر خير وقت.‏

94
00:08:20,583 --> 00:08:24,462
‏عندما تكون مستعداً للانضمام إليها.‏

95
00:08:25,755 --> 00:08:31,552
‏أقصد إلينا.‏ هذه فحوى الحوار.‏

96
00:08:32,428 --> 00:08:35,556
‏الانضمام إلى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:08:44,148 --> 00:08:49,737
‏‏‏"‏‏‏‏إريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا،‏ هل ستأتين؟
أريد التحدث إليك.‏

98
00:08:54,534 --> 00:08:55,535
‏إنها قادمة.‏

99
00:08:55,701 --> 00:08:56,702
‏‏‏"‏‏‏‏سآتي حالاً‏‏"‏‏‏‏

100
00:08:59,789 --> 00:09:01,374
‏رباه!‏

101
00:09:02,250 --> 00:09:04,919
‏لم يتصل هذا الرجل بهاتف النادي
وليس بهاتف ‏‏"‏‏‏‏إريكا‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:09:05,086 --> 00:09:09,257
‏إنهما يتشاجران كثيراً.‏
عندما لا ترد،‏ يتصل بالنادي.‏

103
00:09:11,133 --> 00:09:14,762
‏‏-‏ ماذا تريد من هذا الرجل؟
‏-‏ أخذ شيئاً خاصاً بي.‏

104
00:09:14,929 --> 00:09:16,764
‏أريد استعادته.‏

105
00:09:18,849 --> 00:09:21,727
‏تلك هي.‏ تلك هي ‏‏"‏‏‏‏إريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
‏انتظري هنا.‏

107
00:09:49,839 --> 00:09:51,507
‏إنه يحمل مسدساً!‏

108
00:10:03,060 --> 00:10:04,562
‏بسرعة!‏

109
00:10:22,705 --> 00:10:24,624
‏أخط جراحه.‏

110
00:10:27,126 --> 00:10:31,339
‏رجل ضخم حليق الرأس ومجنون.‏ من يكون؟

111
00:10:31,505 --> 00:10:34,925
‏لا أعرف.‏ هل صدق أنك صديقة الفتاة؟

112
00:10:35,092 --> 00:10:37,136
‏أجل.‏ لم يعرف أنني على علاقة بك.‏.‏.‏

113
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
‏.‏.‏.‏وعندما عرف،‏ كان يحاول الاحتماء
من إطلاق النار.‏

114
00:10:42,391 --> 00:10:43,851
‏أبليت حسناً.‏

115
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‏أريد سيجارة.‏

116
00:10:46,646 --> 00:10:48,898
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

117
00:10:49,857 --> 00:10:51,609
‏محفظتي.‏

118
00:10:52,151 --> 00:10:55,363
‏هذه هي الفتاة التي أوقعت بي.‏
إن وجدناها سنجد الرجل.‏

119
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
‏اقتحام النوادي،‏ إطلاق النار في مكان عام.‏

120
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
‏استمر في هذا ولن يطول بقاؤنا هنا.‏

121
00:11:00,993 --> 00:11:03,913
‏لا أنوي البقاء هنا طويلاً،‏ وأنت؟

122
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
‏أترى؟ أنا معجبة بالجنرال لهذا السبب.‏
يضع 4 أعداء معاً.‏.‏.‏

123
00:11:07,792 --> 00:11:11,462
‏.‏.‏.‏وستكون الخلافات مضمونة.‏
لن تتشكل تحالفات ضده.‏

124
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
‏هذا عنوان حبيبة الرجل المنشود.‏
الأرجح أنه هرب.‏.‏.‏

125
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
‏.‏.‏.‏لكن تفقدا المكان.‏

126
00:11:19,720 --> 00:11:21,222
‏هذه هي ‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:11:25,267 --> 00:11:27,395
‏أتريد أن تعرف فيم أظنهما كانا يتحدثان؟

128
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
‏لا أبالي،‏ طالما هما لا يعترضانني.‏

129
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
‏وكذلك أنت.‏

130
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
‏أدخلها.‏

131
00:11:45,329 --> 00:11:49,041
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين مرتاحة.‏

132
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
‏كيف وجدت الفندق؟

133
00:11:51,877 --> 00:11:55,798
‏أريد تقديم مساعدتي المهنية
في إعادة تأهيل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:11:55,965 --> 00:11:57,341
‏هذا لطيف.‏

135
00:11:58,050 --> 00:12:00,720
‏ولكنه يتلقى رعاية ممتازة،‏
فلا داعي للقلق.‏

136
00:12:00,886 --> 00:12:05,307
‏أياً كانت مخططاتك له،‏
أريد المساعدة في الحفاظ على صحته.‏

137
00:12:05,474 --> 00:12:09,186
‏أقدّر لك هذا،‏ لكنه مستحيل.‏

138
00:12:09,437 --> 00:12:14,984
‏صدقيني،‏ بُعدك عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يفيده
أكثر الآن.‏ ثقي بي.‏

139
00:12:17,778 --> 00:12:23,909
‏لا أخطط لشيء سوى الاطمئنان عليه.‏

140
00:12:24,076 --> 00:12:27,955
‏بعد 3 أيام إلى أسبوع،‏
سيعود إلى ذراعيك وللأبد.‏

141
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
‏حسناً،‏ لست صبورة إلى تلك الدرجة.‏

142
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
‏متعي نفسك.‏

143
00:12:34,503 --> 00:12:39,467
‏اجلسي قرب البركة وتخيلي المستقبل.‏
ضمان مالي.‏

144
00:12:39,925 --> 00:12:43,137
‏تسخير مواهب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ على نطاق عالمي.‏

145
00:12:43,304 --> 00:12:44,847
‏وأنت بقربه وهو يبتكر.‏

146
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
‏تسخير مواهب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ على نطاق عالمي؟

147
00:12:48,601 --> 00:12:54,356
‏أحاول توسيع طاقاته الكامنة،‏
وطاقاتك الكامنة أيضاً.‏

148
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
‏ماذا تفعلون به؟

149
00:12:58,861 --> 00:13:04,825
‏أضع حداً لهذه المطاردة المنهكة.‏
أشكرك على قدومك.‏

150
00:13:17,046 --> 00:13:22,593
‏فن العمارة الجذري هو نبذ
كل المتغيرات التقليدية والمعنوية.‏

151
00:13:24,428 --> 00:13:28,766
‏‏-‏ من أطروحتك.‏
‏-‏ كلمات شخص آخر أعيدت صياغتها.‏.‏.‏

152
00:13:28,933 --> 00:13:34,104
‏‏-‏ .‏.‏.‏وذلك ينطبق على العمارات والأبنية.‏
‏-‏ أظنه كان كلاماً مجازياً.‏

153
00:13:34,313 --> 00:13:36,816
‏ما السبب؟ لأن الغاية تبرر الوسيلة؟

154
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‏الأمر الذي يتطابق مع فلسفة والدتك.‏

155
00:13:39,443 --> 00:13:42,530
‏أتدري أن أطروحتها احتوت
على اقتباس شبه متطابق؟

156
00:13:42,696 --> 00:13:45,074
‏منذ 03 عاماً.‏

157
00:13:45,324 --> 00:13:49,036
‏‏-‏ أجريت تحرياتك.‏
‏-‏ بضع محادثات فقط.‏

158
00:13:50,412 --> 00:13:55,417
‏دعني أفكر.‏ حظيتما بلحظة خاصة
في حفل عيد الميلاد الذي أقامته ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
‏عرفت والدتك لسنوات.‏

160
00:13:58,838 --> 00:14:02,466
‏معرفة كافية لأعرف من خلالها
أن لديك العقل العبقري ذاته و.‏.‏.‏

161
00:14:02,633 --> 00:14:04,385
‏.‏.‏.‏وحس الفكاهة ذاته.‏

162
00:14:04,552 --> 00:14:07,638
‏الأمر لا يتعلق بحس الفكاهة لدي.‏

163
00:14:08,222 --> 00:14:12,226
‏كانت معارضة مثلك
لفكرة الانضمام إلى الشركة.‏

164
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
‏ثم عرفت الحقيقة.‏

165
00:14:14,812 --> 00:14:19,650
‏إن كانت الحقيقة هي أن هدف ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
إنقاذ العالم،‏ فلا أصدق هذا.‏

166
00:14:19,817 --> 00:14:23,696
‏وإن كانت والدتي عبقرية ونشطة
إلى هذه الدرجة في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

167
00:14:23,863 --> 00:14:25,614
‏.‏.‏.‏فما حاجتكم إلي؟

168
00:14:27,324 --> 00:14:30,744
‏مشروع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ الفاعل بالكامل
سيكون منتشراً على نطاق عالمي.‏

169
00:14:30,911 --> 00:14:35,040
‏لا يمكن لشخص واحد إدارته،‏ أما اثنان.‏.‏.‏

170
00:14:36,000 --> 00:14:40,296
‏.‏.‏.‏بالذكاء ذاته،‏ يعملان جنباً إلى جنب.‏

171
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
‏سيكون هذا مذهلاً.‏

172
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
‏جيد جداً.‏

173
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
‏لقد فكرتم في كل شيء.‏

174
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:14:52,641 --> 00:14:55,603
‏لو لم أكن أقول الحقيقة.‏.‏.‏

176
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
‏.‏.‏.‏فمن أين لي بهذا؟

177
00:15:37,853 --> 00:15:40,481
‏بعد ساعة‏‏"‏‏‏‏ 'غراند'‏‏"‏‏‏‏6145 شارع

178
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
‏هيا،‏ هيا.‏

179
00:15:59,166 --> 00:16:04,964
‏هذه فتاة غبية تواعد مجرماً.‏
نحن نضيع وقتنا.‏

180
00:16:05,172 --> 00:16:07,091
‏هذا معروف عندما يتولى ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ القيادة.‏

181
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
‏علينا أن نتبادل.‏

182
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
‏‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أخبرك الآن،‏
إن نفذت خطتي وتهاونت.‏.‏.‏

183
00:16:11,720 --> 00:16:15,099
‏.‏.‏.‏فسألقي بك عن الشرفة
قبل أن تطرف عين.‏

184
00:16:15,265 --> 00:16:17,768
‏أنا صادق في غايتي يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ فاهدأ.‏

185
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
‏أنا هادئ،‏ حسناً؟

186
00:16:21,105 --> 00:16:24,358
‏كل مؤيد لتغيير الحكم،‏ فليقل ‏‏"‏‏‏‏موافق‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:16:24,525 --> 00:16:26,986
‏‏-‏ موافق يا كابتن.‏
‏-‏ موافق.‏

188
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
‏سنستبعد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:16:32,700 --> 00:16:35,536
‏جيد،‏ رائع.‏ أرسلوه.‏

190
00:16:36,161 --> 00:16:39,498
‏الشركة ترسل إليك عبر البريد الإلكتروني
كشف حساب بطاقة ‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏ الائتمانية.‏

191
00:16:39,665 --> 00:16:42,584
‏بدأت أقتنع أكثر بأن هذا عمل داخلي.‏

192
00:16:42,751 --> 00:16:44,211
‏لماذا؟

193
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
‏لعدة أسباب.‏

194
00:16:46,380 --> 00:16:49,633
‏الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء
قادر على قراءة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ فوراً.‏

195
00:16:49,800 --> 00:16:53,512
‏منذ اختفى وأنا أبحث عنه ولا أجده.‏

196
00:16:53,679 --> 00:16:55,514
‏من لا يمكنك إيجادهم يكونون من الشركة.‏

197
00:16:55,764 --> 00:16:57,933
‏‏-‏ وكيف لهذا أن يغير شيئاً؟
‏-‏ إنه لا يغير شيئاً.‏

198
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
‏بل يزيد من صعوبة الأمور.‏

199
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

200
00:17:07,651 --> 00:17:11,488
‏‏-‏ متى سننتهي من هذا الأمر؟
‏-‏ ماذا؟

201
00:17:11,655 --> 00:17:14,908
‏أقمت الكثير من العلاقات المأجورة
في حياتي.‏

202
00:17:15,075 --> 00:17:19,038
‏‏-‏ أظنني أستحق علاقة أرغبها.‏
‏-‏ لا تمتدحي نفسك.‏

203
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
‏فات الأوان.‏

204
00:17:25,419 --> 00:17:29,465
‏اطلب ما تشاء،‏ وأنا أعني أي شيء.‏

205
00:17:33,302 --> 00:17:35,429
‏لم نجد شيئاً.‏

206
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
‏لم نجد شيئاً مفيداً.‏

207
00:17:38,891 --> 00:17:43,062
‏لا شيء.‏ دفاتر عناوين قديمة وصور.‏
قرص صلب من كمبيوترها.‏

208
00:17:43,270 --> 00:17:45,397
‏تفحصت رسائلها الإلكترونية
ومواقعها الإلكترونية.‏

209
00:17:45,564 --> 00:17:48,567
‏لم أجد شيئاً من الرجل المنشود.‏
أمتأكد من أن الحبيبة ستفيدنا؟

210
00:17:48,734 --> 00:17:50,486
‏بدأت أحس بأننا نضيع وقتنا.‏

211
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
‏كم تحتاج الشركة لإخراج كل شيء من هذا؟

212
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
‏ساعتين.‏

213
00:17:55,616 --> 00:17:59,620
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ نقدر جهودك،‏
لكنني و‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ أجرينا تصويتاً.‏

214
00:17:59,787 --> 00:18:05,042
‏وحيث أننا في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏
نجدك فاشلاً في تحقيق المطلوب.‏

215
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
‏‏-‏ والمعنى؟
‏-‏ لست المسؤول.‏

216
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
‏‏-‏ من المسؤول؟
‏-‏ هو.‏

217
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
‏أجل،‏ ربما أفلحت تصرفاتك الخرقاء
في صغرك.‏.‏.‏

218
00:18:12,716 --> 00:18:16,553
‏.‏.‏.‏لكننا في خطر هنا.‏
جميعنا عقدنا اتفاقيات مع الجنرال.‏

219
00:18:16,720 --> 00:18:18,388
‏هذا ما سيكون عليه الأمر.‏

220
00:18:18,555 --> 00:18:21,517
‏وإن لاحظت،‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ لم تدافع عنك.‏

221
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك له التاج.‏

222
00:18:23,519 --> 00:18:25,479
‏كنت سأفعل لو أنه لم يحاول
بيع ذلك الشيء.‏

223
00:18:25,604 --> 00:18:28,607
‏ألم يفكر غيري في هذا؟ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:18:28,774 --> 00:18:34,571
‏في مرحلة معينة،‏ سيكون لك رأي،‏
لكن ليس الآن.‏ أنت لم تعد المسؤول.‏

225
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
‏يبدو أننا سنعيد حساب الأصوات.‏

226
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
‏‏-‏ توقيت سيئ؟
‏-‏ كلا.‏

227
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
‏خير توقيت.‏

228
00:18:52,923 --> 00:18:57,928
‏في اللحظة التي تتوقف فيها
عن تنفيذ أوامري،‏ سأنسف رأسك.‏

229
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
‏‏-‏ أعدها.‏
‏-‏ لن تكون على حالها.‏

230
00:19:17,781 --> 00:19:20,033
‏هل تثير أي ذكريات؟

231
00:19:23,412 --> 00:19:29,459
‏كان عمري 01 سنوات.‏
كنا نخيم في ‏‏"‏‏‏‏جاكسون هول‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:19:29,668 --> 00:19:31,461
‏صيد وترحال.‏

233
00:19:31,628 --> 00:19:33,589
‏العائلة تجتمع تحت بطانية حول النار.‏

234
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
‏‏-‏ توقف الآن.‏
‏-‏ لماذا؟

235
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
‏لأن ذلك اختفى بعد عامين.‏

236
00:19:39,428 --> 00:19:42,347
‏3 من الأشخاص الـ 4 في هذه الصورة
لا يزالون أحياء.‏

237
00:19:42,514 --> 00:19:45,392
‏ماذا تقترح؟ أن آخذ عدة الصيد؟

238
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
‏حان وقت لم شمل العائلة في ‏‏"‏‏‏‏وايومينغ‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:19:49,146 --> 00:19:53,567
‏افعل ما تشاء.‏ لا تقل إنك لم تتمن ذلك.‏

240
00:19:55,068 --> 00:19:58,447
‏تمنيت الكثير من الأمور غير الواقعية.‏

241
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
‏‏-‏ وقد تجاوزتها.‏
‏-‏ لماذا؟

242
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
‏لماذا ونحن قادرين على تحقيق هذا؟

243
00:20:06,747 --> 00:20:10,042
‏ربما التقطت هذه الصور
في أي مكان وأي زمان.‏

244
00:20:11,668 --> 00:20:14,546
‏قبل اعتقالك،‏ كنت تذهب لزيارة قبرها
في ذكرى جنازتها.‏

245
00:20:14,713 --> 00:20:16,965
‏‏-‏ يكفي هذا.‏
‏-‏ اعتدت إحضار باقة من السوسن الأزرق.‏

246
00:20:17,132 --> 00:20:18,675
‏‏-‏ اعتدت الجلوس لساعة.‏
‏-‏ قلت توقف.‏

247
00:20:18,842 --> 00:20:21,303
‏عندما كنت تغادر،‏ كنت تأخذ زهرة
وتضعها على سترتك.‏

248
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
‏كانت تشاهدك تفعل هذا كل عام.‏

249
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
‏رأت الألم الذي كنت تحمله.‏
إنها تريد تعويضك.‏

250
00:20:25,807 --> 00:20:27,226
‏حسناً.‏

251
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
‏تحريت جيداً،‏ أحسنت.‏

252
00:20:31,855 --> 00:20:36,026
‏لكن كل ما تقوله كذب،‏
ولا أصدق شيئاً منه.‏

253
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
‏لذا كف عن ذلك.‏

254
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
‏كف عن ذلك.‏

255
00:20:47,829 --> 00:20:50,290
‏هذا عنوان ‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏.‏ أخرجه.‏

256
00:20:52,417 --> 00:20:55,837
‏حسناً،‏ إنها تعيش هنا وتعمل هنا،‏
لكنها في الأمس.‏.‏.‏

257
00:20:56,004 --> 00:20:58,882
‏.‏.‏.‏استخدمت بطاقة الائتمان ظهراً
لشراء مشروب في نادي ‏‏"‏‏‏‏باليكان‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:20:59,049 --> 00:21:01,385
‏ثم اشترت شيئاً من محل الهدايا
بعد الساعة 00:‏1.‏

259
00:21:01,551 --> 00:21:05,555
‏‏-‏ في انتظار وصول حبيبها.‏
‏-‏ نزوله.‏

260
00:21:05,722 --> 00:21:07,391
‏‏-‏ هل هو في البلدة؟
‏-‏ نعم.‏

261
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
‏إذن،‏ فهو يعيش في ‏‏"‏‏‏‏مارينا‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:21:09,935 --> 00:21:13,480
‏ولعله سبب آخر لنعتقد أنها مهمة داخلية.‏

263
00:21:13,647 --> 00:21:17,025
‏إن كان يعمل مع شخص من الشركة
فلن تظهر اسميهما في سجلات الطيران.‏

264
00:21:17,192 --> 00:21:20,946
‏يحاولون إخراج ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ من البلاد
عبر سفينة لا يمكن كشفها.‏

265
00:21:21,113 --> 00:21:22,489
‏لنذهب.‏

266
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

267
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
‏أشكرك على قدومك.‏

268
00:21:27,953 --> 00:21:31,665
‏لقد ساعدتني كما وعدت.‏ أنا مدين لك.‏

269
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
{\an8}‏،‏ بعد ساعة‏‏"‏‏‏‏'غراند'‏‏"‏‏‏‏6145 شارع

270
00:22:17,210 --> 00:22:20,422
‏أنا سأتكلم.‏ انتظروني هنا.‏
لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:22:25,469 --> 00:22:27,721
‏‏-‏ مساء الخير.‏
‏-‏ كيف الحال؟

272
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
‏‏-‏ فيم أخدمكما؟
‏-‏ أتعرفها؟

273
00:22:31,308 --> 00:22:33,727
‏‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏تيا هيدين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرفها.‏

274
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
‏ليتني كنت أعرفها،‏ فهي جميلة.‏

275
00:22:36,646 --> 00:22:41,360
‏‏-‏ كانت هنا في الأمس برفقة رجل.‏
‏-‏ لا أستطيع المساعدة،‏ آسف.‏

276
00:22:41,985 --> 00:22:47,324
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ من الأمن الوطني،‏
وهذا شريكي ‏‏"‏‏‏‏بروس ليبراتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:22:47,616 --> 00:22:49,868
‏‏-‏ لا توجد صلة.‏
‏-‏ تعمل دائرتنا مع مكتب.‏.‏.‏

278
00:22:50,035 --> 00:22:52,329
‏.‏.‏.‏مراقبة الأصول الأجنبية.‏
هل سمعت بهم؟

279
00:22:52,496 --> 00:22:56,208
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏ نحقق في تهريب ونقل.‏.‏.‏

280
00:22:56,375 --> 00:22:59,628
‏‏-‏ .‏.‏.‏السيجار الكوبي.‏
‏-‏ لا شيء منه هنا،‏ أقسم لك.‏

281
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
‏نحن من يقرر ذلك.‏

282
00:23:01,588 --> 00:23:05,342
‏سيستغرق ذلك أسبوعاً،‏
وسيتضمن إغلاق المنطقة كاملة.‏

283
00:23:05,509 --> 00:23:08,095
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لمدة أسبوع،‏ أو‏-‏‏-‏

284
00:23:08,261 --> 00:23:12,015
‏جاءت إلى هنا مع الرجل الذي تحدثتما عنه.‏

285
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
‏أراد أن يعرف مكان رسو إحدى
السفن المستأجرة.‏

286
00:23:14,684 --> 00:23:16,770
‏طلب مني نقلها إلى الأمام وفعلت.‏

287
00:23:16,978 --> 00:23:19,898
‏‏-‏ بعيداً عن مرسى خفر السواحل؟
‏-‏ لم أسأله.‏

288
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
‏ولم أقبل منه مالاً.‏
إن قال إنه دفع لي فهو كاذب.‏

289
00:23:22,984 --> 00:23:26,238
‏‏-‏ ما نقطة الانطلاق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناسو،‏ الباهاما‏‏"‏‏‏‏،‏ ذهاب وإياب.‏

290
00:23:26,405 --> 00:23:29,616
‏‏-‏ متى ستصل؟
‏-‏ لقد وصلت.‏

291
00:23:32,828 --> 00:23:37,707
‏اسمعوني جميعاً.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏
من الأمن القومي.‏

292
00:23:38,041 --> 00:23:42,212
‏أنا وزملائي نتمنى لكم رحلة رائعة وآمنة.‏

293
00:23:42,379 --> 00:23:46,508
‏لسوء الحظ،‏ سنضطر لتفتيش الأمتعة سريعاً.‏

294
00:23:46,675 --> 00:23:51,388
‏سننهي العمل سريعاً.‏ تعاونكم مهم جداً.‏

295
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
‏افتحوا حقائبكم.‏ هذا جيد،‏ شكراً.‏

296
00:24:21,126 --> 00:24:22,502
‏انتظر!‏

297
00:24:25,422 --> 00:24:28,175
‏‏-‏ اجث أرضاً وأعطني الحقيبة.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

298
00:24:28,341 --> 00:24:30,469
‏أين هي؟ أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:24:31,678 --> 00:24:33,430
‏ماذا لديك هنا؟

300
00:24:36,141 --> 00:24:37,851
‏3 لفات من الحشيش.‏

301
00:24:44,900 --> 00:24:49,112
‏لقد تم إطلاق سراحي بشكل مشروط.‏
هل سيعيدني هذا إلى السجن؟

302
00:24:54,284 --> 00:24:59,039
‏اصنع لنفسك خوذة يا صاح،‏
كما في الماضي.‏

303
00:25:02,876 --> 00:25:06,755
‏‏-‏ أعدها.‏
‏-‏ تعلم أنني لا أستطيع.‏

304
00:25:07,005 --> 00:25:10,383
‏لكن اسمع،‏ أستطيع القيام ببعض الأمور.‏

305
00:25:10,675 --> 00:25:14,012
‏لن تكون على حالها،‏ لكننا سنجد حلاً.‏

306
00:25:14,179 --> 00:25:17,516
‏ومهما يحدث،‏ سنكون معاً.‏

307
00:25:19,309 --> 00:25:24,898
‏يسرني أنك تستمتع برحلتك إلى الجبال
ولكنها ليست إجازة مفتوحة.‏

308
00:25:25,065 --> 00:25:27,817
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ منهك وحزين.‏

309
00:25:27,984 --> 00:25:31,196
‏إنه يقاوم بشدة،‏ لكنه مثل غيره
من الأطفال المتروكين،‏ سيلين بعد حين.‏

310
00:25:31,363 --> 00:25:35,742
‏‏-‏ متى تتوقع حدوث ذلك؟
‏-‏ دون مساعدة؟ 3 أيام.‏

311
00:25:35,909 --> 00:25:37,369
‏ومع ‏‏"‏‏‏‏البنتوثال‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:25:37,536 --> 00:25:41,498
‏ستقل المدة،‏ ولكنها عملية دماغية
شبه كيماوية.‏

313
00:25:42,624 --> 00:25:46,253
‏لكن إن وافق بنفسه،‏ فسيكون قراره ومنطقه.‏

314
00:25:46,419 --> 00:25:48,171
‏سنملكه للأبد.‏

315
00:25:48,338 --> 00:25:50,048
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ طائش.‏

316
00:25:50,340 --> 00:25:53,635
‏لن أثق به حتى أراه ينفذ كل ما أريده.‏

317
00:25:54,052 --> 00:25:55,470
‏أظنني أستطيع إيصاله إلى ذلك.‏

318
00:25:55,637 --> 00:25:59,349
‏جيد،‏ لكن إن اكتشفت أنه يتلاعب بك
أيها الطبيب.‏.‏.‏

319
00:25:59,516 --> 00:26:04,604
‏.‏.‏.‏فستُجرى لك العملية الدماغية ذاتها.‏
أنهِ المهمة فحسب.‏

320
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
‏هيا بنا.‏

321
00:26:34,759 --> 00:26:36,428
‏إلى المركبة.‏

322
00:26:39,389 --> 00:26:40,765
‏هيا.‏

323
00:26:43,226 --> 00:26:44,603
‏انطلق!‏

324
00:27:15,216 --> 00:27:18,970
‏إن قاومت عند نزع هذه القيود،‏
فسيقتلك الحراس.‏

325
00:27:19,220 --> 00:27:20,597
‏حسناً.‏

326
00:27:26,811 --> 00:27:30,398
‏عذراً على الأحداث المثيرة.‏
يجب ألا تعرف الشركة بأننا التقينا.‏

327
00:27:30,565 --> 00:27:32,108
‏أنت الشركة،‏ أنت ابنته.‏

328
00:27:32,275 --> 00:27:35,236
‏‏-‏ أتريدين أن تجدي ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع.‏

329
00:27:39,240 --> 00:27:42,786
‏على بعد 06 ميلاً إلى الشمال الشرقي
من وسط المدينة.‏ سأسرع لو كنت مكانك.‏

330
00:27:42,952 --> 00:27:45,914
‏‏-‏ ماذا يفعلون به؟
‏-‏ يقدمون له عصير الليمون.‏

331
00:27:47,499 --> 00:27:50,627
‏إنهم يغيرون شخصيته.‏
هذه طريقتهم في التجنيد.‏

332
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
‏‏-‏ لعلك توقعين بي.‏
‏-‏ الحرب السرية بشعة.‏.‏.‏

333
00:27:54,839 --> 00:27:58,259
‏.‏.‏.‏لكن قوانين العمل
لا تشمل قتل وتعذيب الأبرياء.‏

334
00:27:58,426 --> 00:28:00,053
‏بالنسبة إلي على الأقل.‏

335
00:28:01,137 --> 00:28:06,059
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ موضع عملية سريعة وبشعة.‏
وأنت تضيعين الوقت.‏

336
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
‏اخرجي.‏

337
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
‏اخرجي.‏

338
00:28:15,276 --> 00:28:17,070
‏اسأل إن كان الغريب‏-‏‏-‏

339
00:28:19,823 --> 00:28:21,991
‏نريد رؤية شريط كاميرا المراقبة.‏

340
00:28:22,158 --> 00:28:28,331
‏لا أقصد الإساءة،‏ لكنني اتصلت بمحاميّ
لأعرف نطاق سلطتكما وأخبرني‏-‏‏-‏

341
00:28:28,498 --> 00:28:30,959
‏أحضر الشريط،‏ حسناً؟

342
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
‏بالتأكيد.‏

343
00:28:38,925 --> 00:28:42,512
‏‏-‏ إما أننا أضعنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏
‏-‏ كلا،‏ لم نفقدها.‏

344
00:28:42,679 --> 00:28:44,305
‏فتشنا جميع الحقائب.‏

345
00:28:44,431 --> 00:28:49,436
‏إذن ربما كان المشتري على متن السفينة
حينها وكان ينزل منها،‏ صحيح؟

346
00:28:49,644 --> 00:28:52,147
‏إن أرادوا ألا تظهر أسماؤهم
في سجلات الطيران.‏.‏.‏

347
00:28:52,313 --> 00:28:56,276
‏‏-‏ .‏.‏.‏فلربما عادوا بهدوء إلى السفينة.‏
‏-‏ هذا ليس أسوأ خبر.‏

348
00:28:56,443 --> 00:28:57,986
‏هذا يعني أنهم في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:28:58,528 --> 00:29:05,368
‏عد إذن بشارتك المشينة إلى السفينة
واعرف أسماء جميع النازلين.‏

350
00:29:05,994 --> 00:29:12,000
‏حسناً،‏ هذا جيد،‏ فربما جاؤوا
بمروحية وضيعة من ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

351
00:29:12,167 --> 00:29:17,172
‏.‏.‏.‏واستخدموا أسماءهم الحقيقية،‏ صحيح؟
ستكون هذه خطة محكمة.‏

352
00:29:17,672 --> 00:29:20,175
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ إنه حي.‏

353
00:29:22,761 --> 00:29:25,472
‏‏-‏ سنجد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ونصبح أحراراً،‏ جميعنا.‏

354
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
‏‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:29:27,265 --> 00:29:29,851
‏هل أصبحت الشركة طيبة فجأة؟

356
00:29:30,018 --> 00:29:32,979
‏سئمونا ليس إلا.‏
يريدون استعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

357
00:29:33,730 --> 00:29:36,900
‏‏-‏ إذن لم يكن لدينا أي شيء أرادوه.‏
‏-‏ بالضبط.‏

358
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
‏والآن لدينا نقطة قوة.‏

359
00:29:40,737 --> 00:29:42,655
‏ليس بعد.‏

360
00:29:48,703 --> 00:29:50,246
‏هل من شيء؟

361
00:29:51,456 --> 00:29:53,625
‏لا،‏ ليس بعد.‏

362
00:29:54,918 --> 00:29:56,294
‏لا شيء.‏

363
00:29:59,297 --> 00:30:02,342
‏كلا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم.‏
قالت ‏‏"‏‏‏‏تجنيد‏‏"‏‏‏‏ بطريقة أصابتني بالغثيان.‏

364
00:30:02,509 --> 00:30:04,594
‏‏-‏ سيعذبونه.‏
‏-‏ يستطيع الاعتناء بنفسه.‏

365
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
‏ليوم واحد على الأقل حتى نجد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:30:06,763 --> 00:30:09,766
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن يكون
في العناية المركزة.‏

367
00:30:10,058 --> 00:30:14,103
‏‏-‏ ما خطتك؟ تهريبه؟
‏-‏ لا أعرف،‏ لا خطة لدي.‏

368
00:30:14,270 --> 00:30:16,356
‏إذن،‏ فأنت تعرضينه وتعرضيننا للخطر.‏

369
00:30:16,523 --> 00:30:20,902
‏ابقي في الفندق حتى نعود
إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

370
00:30:35,917 --> 00:30:40,255
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ عرفت ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ موقع فارسها.‏

371
00:30:40,421 --> 00:30:43,925
‏‏-‏ لعلها متجهة إلى هناك الآن.‏
‏-‏ ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:30:44,092 --> 00:30:50,640
‏شكراً يا سيدي.‏ الاتفاق يبقى اتفاقاً.‏
لن أثرثر كثيراً ولكني‏-‏‏-‏

373
00:31:00,900 --> 00:31:03,486
‏أظننا نحرز تقدماً ملموساً أيها الجنرال.‏

374
00:31:03,862 --> 00:31:07,156
‏ستكون عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
ذخراً للشركة.‏

375
00:31:07,323 --> 00:31:12,912
‏لكن بما أن رفيقته مصممة
على تعقيد الأمور،‏ علينا أن نسرع.‏

376
00:31:13,079 --> 00:31:17,166
‏‏-‏ أيها الجنرال،‏ يمكننا تولي أمرها.‏
‏-‏ إن كان هذا ما نتعامل معه.‏

377
00:31:17,333 --> 00:31:20,795
‏لكن من خبرتي،‏ مع الواحد يأتي الكثير.‏

378
00:31:20,962 --> 00:31:23,047
‏نفذ الآن يا دكتور.‏

379
00:31:23,214 --> 00:31:25,592
‏تلزمني ساعة،‏ لقد تناول طعامه للتو.‏
لا أريد مضاعفات.‏

380
00:31:25,758 --> 00:31:28,261
‏الآن يا دكتور.‏

381
00:31:29,220 --> 00:31:34,142
‏أريد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ مذعناً للنقل.‏
ستصل مركبتكم بعد 02 دقيقة.‏

382
00:31:34,309 --> 00:31:36,144
‏وإن لم نستطع إنعاشه؟

383
00:31:36,311 --> 00:31:38,187
‏هذه سنة الحياة.‏

384
00:31:52,702 --> 00:31:55,538
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج.‏ علينا أن نتحدث.‏

385
00:32:04,088 --> 00:32:06,174
‏اصنع لنفسك خوذة.‏

386
00:32:17,852 --> 00:32:22,482
‏‏-‏ ذلك هو.‏ إنه الرجل المطلوب.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏ إلى جانبه.‏

387
00:32:22,649 --> 00:32:25,401
‏علينا سحب تلك الصورة
وإرسالها إلى الشركة ليطابقوها.‏

388
00:32:25,568 --> 00:32:27,320
‏أين ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:32:59,018 --> 00:33:00,770
‏كيف وجدتني؟

390
00:33:01,854 --> 00:33:07,235
‏حالما وجدت صورتك الجنائية،‏
تمكنت من معرفة رقم هاتفك الخلوي.‏

391
00:33:09,445 --> 00:33:11,823
‏حسناً،‏ أنا هنا،‏ ماذا تريدين؟

392
00:33:11,990 --> 00:33:16,327
‏لم تكلف نفسك عناء السؤال
في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت تخطط لقتلي.‏.‏.‏

393
00:33:16,494 --> 00:33:19,789
‏‏-‏ .‏.‏.‏لكني في الواقع عملت لحساب الشركة.‏
‏-‏ أعرف من تكونين.‏

394
00:33:21,040 --> 00:33:24,085
‏وسأكرر سؤالي،‏ ماذا تريدين؟

395
00:33:24,752 --> 00:33:26,921
‏أن أحل مشاكلك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:33:27,255 --> 00:33:30,883
‏هذا ما يحثني على مغادرة السرير
في الصباح.‏

397
00:33:31,217 --> 00:33:35,013
‏أنت في مشكلة كبيرة.‏
وكذلك من تعمل لحسابه.‏

398
00:33:35,179 --> 00:33:38,224
‏لا شك أنت تعرف هذا،‏
وإلا لما شرفتني بحضورك.‏

399
00:33:38,391 --> 00:33:42,145
‏‏-‏ ويمكنك إنهاء تلك المشكلة؟
‏-‏ بسرعة وتماماً.‏

400
00:33:42,937 --> 00:33:46,607
‏بعلاوة إضافية ومصيرية.‏

401
00:33:47,984 --> 00:33:51,279
‏وسأخدع الشركة بحكاية
تجعلهم يبحثون في مكان آخر.‏

402
00:33:51,446 --> 00:33:53,573
‏أي أنك نفيسة،‏ وترجين ألا أقتلك.‏

403
00:33:53,740 --> 00:33:56,743
‏أجل،‏ من دون الرجاء.‏

404
00:33:58,411 --> 00:34:01,164
‏‏-‏ كم المبلغ؟
‏-‏ كثير.‏

405
00:34:01,414 --> 00:34:05,293
‏وسيتضاعف إن لم تنظر إلي وأنا أكلمك.‏

406
00:34:08,337 --> 00:34:12,633
‏اذهب وناقش الأمر مع رئيسك.‏
اتصل بي وأخبرني بعرضك.‏

407
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
‏أنا مخول للتفاوض نيابةً عنهم.‏

408
00:34:16,554 --> 00:34:20,892
‏إن كشفت لنا من يبحث عنا
وأبعدت الشركة عن طريقنا.‏.‏.‏

409
00:34:22,101 --> 00:34:23,644
‏.‏.‏.‏01 ملايين.‏

410
00:34:24,937 --> 00:34:26,939
‏أفضل عرض وهو نهائي.‏

411
00:34:27,106 --> 00:34:31,819
‏اطلبي فلساً زائداً وسأطلق
عليك النار وأجازف.‏

412
00:34:46,834 --> 00:34:49,003
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:34:49,837 --> 00:34:53,758
‏هذا لصالحك.‏

414
00:34:53,925 --> 00:34:58,471
‏ما ذلك؟ مثل صوت سخان الماء.‏
الصوت صادر من الحمام.‏

415
00:35:12,902 --> 00:35:14,278
‏ارفعها.‏

416
00:35:17,740 --> 00:35:19,617
‏لن تخرج من هنا أبداً.‏

417
00:35:21,285 --> 00:35:23,830
‏احقن الطبيب بدوائه.‏

418
00:35:32,505 --> 00:35:33,881
‏كلا.‏

419
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
‏قائم السرير.‏

420
00:36:13,588 --> 00:36:18,634
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ هنا،‏ إلى غرفة النوم،‏ بسرعة.‏

421
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
‏أعطني مفتاح القفل.‏

422
00:36:46,495 --> 00:36:50,499
‏هذا رائع.‏ شكراً،‏ رائع.‏
أعلمني بالمستجدات.‏

423
00:36:51,667 --> 00:36:54,837
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ أكتشف المسألة.‏

424
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
‏عرفت المشتري.‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏لورانس ويلكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:36:57,924 --> 00:36:59,842
‏وهو يعمل لصالح الشركة منذ 01 سنوات.‏

426
00:37:00,009 --> 00:37:03,971
‏‏-‏ كيف عرفت؟
‏-‏ لدي أصدقاء في داخل وخارج الشركة.‏

427
00:37:04,138 --> 00:37:07,016
‏كنت أجمع ملفاً وأحصر المرشحين.‏

428
00:37:07,183 --> 00:37:11,729
‏استقل ‏‏"‏‏‏‏ويلكوت‏‏"‏‏‏‏ طائرة في ‏‏"‏‏‏‏بوغاتا‏‏"‏‏‏‏ وسافر
إلى ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏ يوم أمس،‏ ثم استقل سفينة.‏

429
00:37:11,896 --> 00:37:15,149
‏سحبنا صورة الرجل الذي سرق منا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ من شريط المراقبة.‏

430
00:37:15,316 --> 00:37:17,443
‏الشركة تحاول التعرف عليه حالياً.‏

431
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
‏هذا رائع،‏ لكن الأمر سيستغرق اليوم بطوله.‏
أتعرف مكانه الآن؟ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏ويلكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:37:21,489 --> 00:37:24,742
‏علينا الذهاب الآن،‏
فأنا أعرف أين يقيم ‏‏"‏‏‏‏ويلكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:37:24,909 --> 00:37:29,038
‏حسناً،‏ علينا أن نتحرك
قبل نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏

434
00:37:29,288 --> 00:37:31,123
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ هيا.‏

435
00:37:31,290 --> 00:37:32,792
‏أحسنت.‏

436
00:38:16,460 --> 00:38:19,964
‏استدر.‏ يداك فوق رأسك.‏

437
00:38:25,428 --> 00:38:27,888
‏‏-‏ ابتعد من هنا.‏
‏-‏ أسرع.‏

438
00:38:31,684 --> 00:38:33,227
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعد.‏

439
00:38:40,943 --> 00:38:42,820
‏استأجر الطابق العلوي كله.‏

440
00:38:43,279 --> 00:38:45,156
‏الحماية في كل مكان.‏

441
00:38:45,323 --> 00:38:48,492
‏علينا أن نرشو أحد الموظفين.‏

442
00:38:48,659 --> 00:38:51,495
‏عميل رفيع في الشركة في مبنى زجاجي كبير.‏

443
00:38:53,622 --> 00:38:56,250
‏بهدوء وبطء،‏ ارفعوا أيديكم.‏

444
00:39:03,424 --> 00:39:06,385
‏‏-‏ هل هؤلاء جميعهم؟
‏-‏ أيتها الساقطة.‏

445
00:39:07,428 --> 00:39:10,723
‏أنت ساقطة،‏ وأمك كانت ساقطة،‏
وأمها أيضاً.‏

446
00:39:10,890 --> 00:39:14,060
‏ووالدك كان يمارس الدعارة
في محطة وقود.‏.‏.‏

447
00:39:14,226 --> 00:39:16,312
‏.‏.‏.‏لأنه كان عاهراً أيضاً.‏

448
00:39:18,856 --> 00:39:20,399
‏مع السلامة يا خالتي.‏

449
00:39:28,824 --> 00:39:32,244
‏آسفة،‏ لكنني بحاجة إلى استعادة حياتي
أكثر من حاجتي مالك.‏

450
00:39:34,038 --> 00:39:35,414
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

451
00:39:36,707 --> 00:39:39,210
‏‏-‏ فلنتحدث في ذلك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسناً،‏ أين هي؟

452
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
‏‏-‏ يمكنني إحضارها.‏
‏-‏ كلا.‏

453
00:39:42,713 --> 00:39:44,173
‏إنه يماطل.‏

454
00:39:44,507 --> 00:39:46,175
‏‏-‏ لقد تم نقلها.‏
‏-‏ أنت محق.‏

455
00:39:46,342 --> 00:39:50,721
‏وحيث أنكم تستطيعون الذهاب إلى الجحيم،‏
أريد أن أنجز أمراً واحداً فقط.‏

456
00:39:58,187 --> 00:40:00,981
‏‏‏"‏‏‏‏لورانس ويلكوت‏‏"‏‏‏‏؟
الطابق بأكمله مستأجر؟

457
00:40:02,691 --> 00:40:06,487
‏‏-‏ اختلقت ذلك.‏
‏-‏ أنت لا تعرفين مع من يعمل؟

458
00:40:07,363 --> 00:40:10,241
‏لا،‏ لا أعرف.‏

459
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
‏علينا أن نتصرف يا رفاق.‏

460
00:40:11,992 --> 00:40:16,831
‏تغيير موقفها في اللحظة الأخيرة لا ينفي
أنها كانت ستقتلنا قبل دقيقتين.‏

461
00:40:20,793 --> 00:40:25,548
‏اقتلها.‏ لن نتركها هنا للشرطة،‏
ولن نأخذها إلى المستشفى.‏

462
00:40:25,673 --> 00:40:28,843
‏لماذا؟ لم أترككم تُقتلون.‏

463
00:40:30,136 --> 00:40:32,138
‏‏-‏ لديها طفلة.‏
‏-‏ وإن يكن؟

464
00:40:32,304 --> 00:40:34,598
‏نحن لا نقتل الطفلة.‏
الطفلة لا تعرف أنها والدتها.‏

465
00:40:34,765 --> 00:40:36,142
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسحب الزناد.‏

466
00:40:36,308 --> 00:40:39,645
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ عمرها 8 سنوات.‏

467
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
‏افعل ذلك.‏

468
00:40:48,571 --> 00:40:49,947
‏لسنا مثلهم.‏

469
00:40:54,535 --> 00:40:58,080
‏لا تفتحي فمك،‏ وسترين ابنتك
في أوقات الزيارة.‏

470
00:40:59,165 --> 00:41:03,711
‏أعرف ماذا سيفعل بي الجنرال
إن تكلمت في السجن.‏ صدقني.‏

471
00:41:03,878 --> 00:41:05,588
‏أنا أعرفه جيداً.‏

472
00:41:08,382 --> 00:41:10,134
‏هل أنت جاد؟

473
00:41:11,218 --> 00:41:13,012
‏هيا،‏ لنذهب.‏

474
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
‏ماذا حدث؟

475
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
‏أنت لم تتفوه بكلمة.‏

476
00:41:58,098 --> 00:42:00,267
‏أعتقد أن أمي على قيد الحياة.‏

477
00:42:18,202 --> 00:42:20,329
‏هذا هاتفه الخلوي،‏ أجب.‏

478
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
‏مرحباً.‏

479
00:42:28,379 --> 00:42:29,755
‏مرحباً؟

480
00:42:33,759 --> 00:42:35,469
‏مات ولدك.‏

481
00:42:36,095 --> 00:42:40,182
‏والآن،‏ سألاحقك،‏ أتسمعني؟

482
00:42:41,475 --> 00:42:44,687
‏أياً كنت،‏ سألاحقك.‏

483
00:43:03,831 --> 00:43:05,207
‏من ذلك؟

484
00:43:06,417 --> 00:43:07,918
‏ابني.‏

485
00:43:09,795 --> 00:43:11,171
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

