﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,548
‏والدتك تعمل لحسابنا،‏ إنها حية.‏

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,801
‏‏-‏ ما يحدث يثبت لي أنه عمل داخلي.‏
‏-‏ لماذا؟

4
00:00:09,968 --> 00:00:13,847
‏القرص الصلب الذي أحضره إلى اللقاء
قادر على قراءة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ على الفور.‏

5
00:00:16,933 --> 00:00:17,976
‏ضع يديك على رأسك.‏

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,603
‏‏-‏ تحرك،‏ علينا أن نذهب من هنا.‏
‏-‏ يا للهول،‏ توقف!‏

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,105
‏اركب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,361
‏عذراً،‏ لكن حاجتي لاستعادة حياتي
حالياً تفوق حاجتي لأموالك.‏

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,780
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فلنتحدث في ذلك.‏

10
00:00:30,947 --> 00:00:32,866
‏‏-‏ حسناً،‏ أين هي؟
‏-‏ أستطيع إحضارها.‏

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,536
‏بل لا يستطيع.‏ إنه يماطل فحسب.‏
لقد تم نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,079
‏أنت محق.‏

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,791
‏أنت لا تعرفين لحساب من كان يعمل.‏

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,793
‏لا.‏

15
00:00:45,754 --> 00:00:49,299
‏مات مساعدك،‏ وسأتعقبك.‏

16
00:00:51,718 --> 00:00:54,512
‏‏-‏ من كان ذلك؟
‏-‏ ابني.‏

17
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:04,230 --> 00:01:05,940
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,111
‏ما هذه؟

20
00:01:11,237 --> 00:01:14,616
‏لا أدري،‏ وجدتها على الباب.‏

21
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
‏السافل!‏

22
00:01:22,207 --> 00:01:28,004
‏إن مسوا والدتي فأقسم بحياتي.‏.‏.‏.‏
إنها في دار للمسنين.‏

23
00:01:28,171 --> 00:01:31,049
‏‏-‏ حسبتنا نعمل مع هؤلاء الناس.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

24
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
‏سأجري اتصالاً وأعرف ماذا يحدث.‏

25
00:01:42,310 --> 00:01:44,521
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد عقدنا اتفاقية.‏

26
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
‏اتفاقية مشروطة باستعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:48,983 --> 00:01:55,824
‏وبناءً على أدائكم حتى الآن،‏
فكرت في تحفيزكم جيداً.‏

28
00:01:56,032 --> 00:01:58,952
‏أخبرني بالتطورات في فريقك.‏

29
00:01:59,119 --> 00:02:01,287
‏أقسم أنني حين أمسك بك‏-‏‏-‏

30
00:02:01,454 --> 00:02:06,626
‏لو كنت مكانك،‏ لبذلت جهدي
لأثبت جدارتي حالياً.‏

31
00:02:08,086 --> 00:02:10,964
‏قتلنا الرجل الذي جاء إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
‏وجدنا معه مفاتيح ونقوم بالتحري عنها.‏
أهذا كل ما تريد معرفته؟

33
00:02:15,885 --> 00:02:19,389
‏ليس تماماً.‏ انضم منافس جديد إلى البحث.‏

34
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
‏‏-‏ نحن من سيحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يسرني سماع ذلك.‏.‏.‏

35
00:02:21,891 --> 00:02:26,229
‏.‏.‏.‏لأن الطرف المنافس هو أخوك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:28,189 --> 00:02:29,858
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ عندك.‏

37
00:02:30,733 --> 00:02:33,444
‏إنه يتلقى العلاج عندك.‏

38
00:02:33,611 --> 00:02:37,615
‏يبدو أنه أشد عناداً
مما تصورنا أنا وأنت.‏

39
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
‏لكن لا تقلق،‏ لدينا خيط يقودنا إليه
في مكان ما في وسط ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏أورين‏‏"‏‏‏‏ ينتظر في سيارة الليموزين.‏

41
00:02:44,998 --> 00:02:48,751
‏إن تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
فانصحه بإيجاد مخبأ جيد.‏.‏.‏

42
00:02:48,918 --> 00:02:53,381
‏.‏.‏.‏لأن رجالي إن رأوه،‏
لديهم الإذن بقتله.‏

43
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غوديير،‏ أريزونا‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:59,387 --> 00:03:01,306
{\an8}‏أمامنا 008 كلم.‏

45
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
‏إن تناوبنا القيادة،‏ فسنصل مساء الغد.‏

46
00:03:04,309 --> 00:03:06,853
‏هل نتصل بـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ ونعلمه بقدومنا؟

47
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وافق على عرض الشركة
لينقذ حياتك.‏

48
00:03:13,234 --> 00:03:15,403
‏لو كنت مكانه،‏ لفعلت الشيء نفسه.‏

49
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
‏ولكان قرارك خاطئاً أيضاً.‏

50
00:03:31,085 --> 00:03:35,131
‏يبدو أنها ستكون رحلة طويلة جداً.‏
دعينا فقط.‏.‏.‏

51
00:03:36,549 --> 00:03:39,010
‏.‏.‏.‏نعقد هدنة،‏ حسناً؟

52
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
‏نسيت المناديل.‏

53
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
‏انخفضي.‏

54
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
‏هيا.‏

55
00:04:47,453 --> 00:04:49,414
‏إن اقترب من ابني.‏.‏.‏.‏

56
00:04:49,747 --> 00:04:53,835
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟
يبدو أنك تتقبل الأمر بشكل جيد.‏

57
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
{\an8}‏أجل،‏ فأنا رابط الجأش.‏

58
00:04:55,795 --> 00:05:00,466
{\an8}‏أقصد أنهم يهددون أمي وابنه وزوجته.‏
نحن لا نعرف بمن يهددونك.‏

59
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
{\an8}‏هذا ليس من شأنك.‏ أنا هنا لأؤدي مهمة.‏

60
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هولد سكيور‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:05:05,346 --> 00:05:08,266
‏الشركة التي تصنع المفاتيح
تدعى ‏‏"‏‏‏‏هولد سكيور‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
{\an8}‏اسمعوا هذا،‏ كل مفتاح يصنعونه
فيه رقاقة حاسوبية.‏.‏.‏

63
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
‏.‏.‏.‏ترسل إشارة إلكترونية فريدة
تفتح القفل.‏

64
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
‏شيء بهذه التقنية،‏ صدقوني.‏.‏.‏

65
00:05:16,065 --> 00:05:21,237
{\an8}‏.‏.‏.‏لابد أن لديهم قاعدة بيانات
تدلنا على القفل ومفتاحه.‏

66
00:05:21,404 --> 00:05:22,780
{\an8}‏انظر إلى هذه.‏

67
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
{\an8}‏تكلفة المفتاح 005 دولار.‏

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
{\an8}‏لا ينفق المرء مبلغاً كهذا
إلا إن كان يحمي شيئاً مهماً.‏

69
00:05:29,954 --> 00:05:31,331
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:05:40,548 --> 00:05:43,384
{\an8}‏حاول شخص دخول حساب ‏‏"‏‏‏‏كروث‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏هولد سكيور‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:05:43,551 --> 00:05:46,888
{\an8}‏‏-‏ وما المعلومات التي اختُرقت؟
‏-‏ لا نعرف بعد.‏

72
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
{\an8}‏‏-‏ ومن كان يحاول الدخول؟
‏-‏ لا نعرف.‏

73
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
{\an8}‏شكراً لإعلامي.‏ أحسنت.‏

74
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه ابنك.‏

75
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
{\an8}‏سبق وأن وضعنا حراسة للتعامل
مع ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
{\an8}‏أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد هرب من عهدة الشركة.‏

77
00:06:06,699 --> 00:06:09,035
{\an8}‏إنه قادم إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

78
00:06:11,954 --> 00:06:13,373
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:06:14,248 --> 00:06:17,460
{\an8}‏لو أنهما فهما ما أحاول القيام به.‏

80
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
‏شكراً جزيلاً.‏

81
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
‏شكراً.‏

82
00:06:32,016 --> 00:06:33,643
‏حسناً،‏ ماذا الآن؟

83
00:06:34,602 --> 00:06:37,146
‏‏-‏ سنجد حلاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا شراء سيارة.‏

84
00:06:37,313 --> 00:06:39,023
‏ولا يمكننا السفر جواً.‏

85
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
‏حان الوقت لنتصل بأخيك.‏

86
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
‏حسناً.‏

87
00:06:51,077 --> 00:06:54,163
‏عرفنا موقع هذين القفلين.‏
واحد في ‏‏"‏‏‏‏ليتل هافانا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

88
00:06:54,330 --> 00:06:56,082
‏‏-‏ .‏.‏.‏والآخر قرب البحر.‏
‏-‏ عظيم.‏

89
00:06:56,249 --> 00:06:59,502
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا أنا وأنت‏-‏‏-‏
‏-‏ اذهب مع ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ليتل هافانا‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:06:59,669 --> 00:07:04,465
‏‏-‏ سنتجه جنوباً.‏
‏-‏ هذه مفاجأة.‏ نحتاج إلى كريم تسمير.‏

91
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
‏سآتي حالاً.‏

92
00:07:13,015 --> 00:07:14,809
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ ما مشكلتك؟

93
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
‏اسمع ما سأقوله يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
‏رتبنا لكل شيء وقد أفسدت الأمور.‏
لم تستطع ترك الأمر لي،‏ صحيح؟

95
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
‏إن كنت تقصد إعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ للجنرال،‏
فلا أستطيع ترك الأمر لك.‏

96
00:07:25,111 --> 00:07:28,281
‏‏-‏ الأمر أعقد من ذلك.‏
‏-‏ كلا.‏

97
00:07:28,448 --> 00:07:32,660
‏اسمع،‏ أريد استعادة حياتي،‏
وهذه طريقتنا الوحيدة.‏

98
00:07:32,827 --> 00:07:36,747
‏‏-‏ لا أظن هذا صحيحاً.‏
‏-‏ أتعلم؟ عليك أن تنضج.‏

99
00:07:36,914 --> 00:07:42,420
‏إن كان هذا شعورك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏
فاحذر،‏ سأفعل ما بوسعي لإيقافك.‏

100
00:07:42,587 --> 00:07:47,008
‏اسمعني،‏ عقدت اتفاقية مع الجنرال
وأنت أفسدتها.‏

101
00:07:47,258 --> 00:07:52,180
‏‏-‏ إن وجدك فسيقتلك.‏
‏-‏ يا للمفاجأة!‏

102
00:07:52,597 --> 00:07:56,267
‏فعلت هذا من أجلنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:07:56,434 --> 00:08:00,062
‏حتى تكون برفقة ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
فكر في عائلتك للحظة.‏

104
00:08:00,229 --> 00:08:03,441
‏يبدو أنني لا أفكر إلا في العائلة
هذه الأيام.‏

105
00:08:04,317 --> 00:08:06,360
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أمي على قيد الحياة.‏

107
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سألتقيك في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:08:16,454 --> 00:08:18,206
‏علينا أن نذهب من هنا.‏

109
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
‏سيدي،‏ ما وجهتك؟

110
00:08:22,627 --> 00:08:24,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكننا مرافقتك؟

111
00:08:25,129 --> 00:08:27,465
‏لدي 001 دولار.‏ مال للوقود.‏

112
00:08:28,758 --> 00:08:31,177
‏أرجوك،‏ سيدي.‏

113
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
‏المقعد لا يتسع اثنين.‏

114
00:08:40,144 --> 00:08:43,231
‏لتجلسا معاً،‏ عليكما الركوب في الخلف.‏

115
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
‏اتفقنا.‏

116
00:08:57,453 --> 00:09:00,623
‏استريحا،‏ لن نتوقف قبل 8 ساعات.‏

117
00:09:33,531 --> 00:09:38,536
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ هناك حقاً،‏
فستكون هناك حماية.‏ أريد تركيزك.‏

118
00:09:52,592 --> 00:09:53,968
‏أجل.‏

119
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأصعد إلى الأعلى.‏

120
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
‏لا شيء في الأعلى.‏

121
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
‏‏-‏ هل وجدت شيئاً؟
‏-‏ صورة أمي.‏

122
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
‏لابد أن أحدهم علم بقدومي.‏

123
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
‏شخص لديه صلات كثيرة
ليعمل مع ‏‏"‏‏‏‏كروث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

124
00:10:51,859 --> 00:10:55,655
‏.‏.‏.‏ويعرفك جيداً ليحصل على الصورة.‏

125
00:10:56,197 --> 00:11:01,577
‏‏-‏ لا يخطر لي إلا شخص واحد.‏
‏-‏ أتقول إن أمي في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:11:02,078 --> 00:11:04,580
‏إن كانت تعمل من هذا المنزل،‏
فحتماً لديها مال كثير.‏

127
00:11:04,747 --> 00:11:09,210
‏إنها عميلة للشركة.‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
إن هذا قد يكون عملاً داخلياً.‏

128
00:11:10,211 --> 00:11:13,547
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لعل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مع والدتك.‏

129
00:11:22,306 --> 00:11:25,601
‏كانت تخبز لنا البسكويت
عندما نعود من المدرسة.‏

130
00:11:26,519 --> 00:11:29,563
‏وتلعب معنا الكرة في الساحة الخلفية.‏

131
00:11:29,730 --> 00:11:32,817
‏مستحيل أنها كانت عميلة لدى الشركة.‏

132
00:11:34,443 --> 00:11:37,154
‏لقد قرأت ملفها،‏ صحيح؟

133
00:11:37,321 --> 00:11:42,576
‏رأيت تقارير طبية تثبت
أنها كانت مصابة بمثل حالتي.‏

134
00:11:43,452 --> 00:11:46,497
‏وأجرى لها أطباء الشركة عملية.‏

135
00:11:48,082 --> 00:11:52,753
‏أتساءل إن كانوا قد أخذوها إلى كوخ
بعد الانتهاء.‏.‏.‏

136
00:11:53,421 --> 00:11:56,006
‏.‏.‏.‏وعرفوها بطبيب نفسي ودود.‏

137
00:11:59,260 --> 00:12:04,932
‏وإلا فكيف يقف شخص مكتوف اليدين
وهو يرى أولاده يُطاردون كالكلاب؟

138
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
‏لعلها لم تعلم.‏

139
00:12:10,354 --> 00:12:11,689
‏لقد علمت.‏

140
00:12:13,941 --> 00:12:17,611
‏‏-‏ ربما لم تكن بيدها حيلة.‏
‏-‏ وربما لم تبالي.‏

141
00:12:20,156 --> 00:12:24,785
‏لكنني مندهش لأن الجنرال
انتظر كل هذه المدة ليصعقنا بهذا الخبر.‏

142
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
‏أعتقد أن هذا الجزء منطقي.‏

143
00:12:27,413 --> 00:12:31,792
‏أياً كان السبب،‏ لم تُرد والدتك
أن تعلما بأنها على قيد الحياة.‏.‏.‏

144
00:12:31,959 --> 00:12:36,255
‏.‏.‏.‏وإلا لعرفتما منذ سنوات.‏
لكن الجنرال أراد إخفاء الأمر.‏

145
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
‏لتبقى سعيدة وتستمر في العمل.‏

146
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
‏لكن اللعبة تغيرت الآن.‏

147
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
‏هو يعتقد الآن أنك قد تكون مفيداً.‏

148
00:12:46,849 --> 00:12:48,476
‏مثل أمي.‏

149
00:12:51,896 --> 00:12:57,526
‏إنه يملك عقلاً موهوباً
لم أصادف مثله في حياتي.‏

150
00:12:57,693 --> 00:13:00,279
‏سأحاول ألا آخذ الأمر بشكل شخصي.‏

151
00:13:02,072 --> 00:13:08,537
‏لقد حفر إلى خزينة مكتبك
ونسخ بطاقتك دون أن تلاحظ حتى.‏

152
00:13:08,704 --> 00:13:11,707
‏حسبما أذكر،‏ كنت تجلس بقربي.‏

153
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
‏لو تمكنا من استمالة ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

154
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
‏.‏.‏.‏لحصلنا على 03 سنة أخرى
من ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
‏توقف.‏

156
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
‏تلك سيارتي.‏

157
00:13:28,766 --> 00:13:31,811
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
‏‏‏"‏‏‏‏'كورنرستون'‏‏"‏‏‏‏كنيسة

159
00:14:14,186 --> 00:14:17,439
‏ليس هذا هو المكان.‏
بوسعي فتح ذلك القفل بيدي.‏

160
00:14:17,606 --> 00:14:21,360
‏لا،‏ لا.‏ تذكر ما يقال عن الحكم
على الكتاب من غلافه.‏

161
00:14:21,527 --> 00:14:24,655
‏عندما تبرع ‏‏"‏‏‏‏هاري وينستون‏‏"‏‏‏‏
بماسة الأمل لمتحف ‏‏"‏‏‏‏سمثسونيان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

162
00:14:24,822 --> 00:14:27,283
‏.‏.‏.‏أتعرف كيف نقلها من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
إلى العاصمة؟

163
00:14:27,449 --> 00:14:30,870
‏عبر البريد المسجل.‏
إنها الطريقة الأكثر أمناً.‏

164
00:14:31,036 --> 00:14:36,041
‏فمن سيبحث عن الماسة في مكتب بريد؟

165
00:14:36,208 --> 00:14:41,505
‏ومن عساه يبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
في كنيسة صغيرة في ‏‏"‏‏‏‏ليتل هافانا‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:14:41,672 --> 00:14:43,799
‏على فرض أنك مصيب و‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ موجودة هناك.‏

167
00:14:43,966 --> 00:14:48,721
‏إن دخلت إلى هناك برائحة الشرطي القذر،‏
فلن تصمد لحظة.‏

168
00:14:48,888 --> 00:14:50,598
‏وجهة نظر سديدة.‏

169
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
‏لهذا السبب ستدخل أنت.‏

170
00:15:09,033 --> 00:15:10,659
‏أيمكنني مساعدتك؟

171
00:15:10,826 --> 00:15:14,246
‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز باتوشيك‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
‏أنا أستاذ في علم الإنسان
في جامعة ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:15:18,751 --> 00:15:24,673
‏أقوم بأبحاث حول الأديان
في منطقة الكاريبي.‏.‏.‏

174
00:15:24,840 --> 00:15:29,970
‏.‏.‏.‏وربما يمكنني البدء من هناك
حيث تؤدون صلواتكم.‏

175
00:15:30,638 --> 00:15:36,226
‏ذلك معبدنا.‏
لا يُسمح بالدخول إلا للأنقياء.‏

176
00:15:36,393 --> 00:15:41,690
‏‏-‏ أعلم،‏ فقد دخلت غرفاً مماثلة.‏
‏-‏ أرني يدك.‏

177
00:15:56,038 --> 00:16:00,918
‏روحك سوداء،‏ ملطخة بدماء الأبرياء.‏

178
00:16:01,585 --> 00:16:08,300
‏‏-‏ لا يمكنك الدخول.‏
‏-‏ لم أتعرض لإهانة كهذه في حياتي.‏

179
00:16:12,388 --> 00:16:17,518
‏أقترح أن تكمل بحثك في مكان آخر.‏

180
00:16:28,529 --> 00:16:34,159
‏إن أوقعت شيئاً بالصدفة،‏
فأنت تترك عليه بصمات.‏

181
00:16:35,369 --> 00:16:38,372
‏‏-‏ أرادتك أن تجدها.‏
‏-‏ لماذا؟

182
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
‏‏-‏ هل رأيتها من قبل؟
‏-‏ لا.‏

183
00:16:41,542 --> 00:16:45,004
‏‏-‏ أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟
‏-‏ كان عمري 4 سنوات.‏

184
00:16:46,171 --> 00:16:48,841
‏‏-‏ أتعرف أين التقطت؟
‏-‏ لا.‏

185
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
‏هل أنت بخير؟

186
00:16:55,514 --> 00:16:59,643
‏‏-‏ فلو اكتشفت أن والدتي‏-‏‏-‏
‏-‏ من منظوري،‏ لا أعتبرها أمي.‏

187
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
‏إنها شخص يحول بيني وبين حريتي.‏

188
00:17:12,114 --> 00:17:17,036
‏في عيد ميلادي السادس،‏
كان أبي قد رحل منذ فترة.‏

189
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
‏فكنت أنا وأمي و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:17:19,288 --> 00:17:23,375
‏قدمت إلي أمي هديتي،‏ وهي هديتي الوحيدة.‏

191
00:17:23,542 --> 00:17:28,964
‏‏-‏ كنت متأكداً أنها سفينة ‏‏"‏‏‏‏صقر الألفية‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مع صوت إنذار المعارك؟

192
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ لدي واحدة.‏

193
00:17:30,841 --> 00:17:36,388
‏بالطبع،‏ كنت أطلب هذه الهدية
منذ أسابيع وكان حجم الهدية مناسباً.‏

194
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
‏نزعت الغلاف و.‏.‏.‏

195
00:17:41,018 --> 00:17:43,062
‏‏-‏ .‏.‏.‏كان قفص عصافير.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

196
00:17:43,228 --> 00:17:45,689
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لكنه ليس قفص عصافير بالضبط.‏.‏.‏

197
00:17:45,856 --> 00:17:50,736
‏‏-‏ .‏.‏.‏بل عدة تركيب قفص عصافير.‏
‏-‏ أنا آسفة جداً.‏

198
00:17:50,903 --> 00:17:53,113
‏لم أكلمها ليومين بعد ذلك.‏

199
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
‏ولكن عندما أقنعتني أخيراً
بفتح العلبة.‏.‏.‏

200
00:17:56,909 --> 00:18:03,040
‏.‏.‏.‏جلسنا معاً،‏ وركبناه قطعة قطعة.‏
كان أول شيء أبنيه في حياتي.‏

201
00:18:04,750 --> 00:18:06,376
‏وأحببت ذلك.‏

202
00:18:07,586 --> 00:18:09,296
‏كانت تعرف هذا.‏

203
00:18:09,963 --> 00:18:13,884
‏‏-‏ عرفتني أكثر مما عرفت نفسي.‏
‏-‏ هؤلاء هن الأمهات.‏

204
00:18:14,051 --> 00:18:20,808
‏الغريب أنني لم أرها منذ 32 سنة،‏
وبرغم ذلك أحس بداخلي.‏.‏.‏

205
00:18:21,558 --> 00:18:24,353
‏.‏.‏.‏بأنها ربما لا تزال تعرفني.‏

206
00:18:59,680 --> 00:19:02,599
‏تبدو شاحنتك منخفضة.‏ هلا تنزل؟

207
00:19:02,766 --> 00:19:06,562
‏.‏وزنتها قبل 03 كيلومتراً
هل أنت من دوريات الطرق السريعة؟

208
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
‏إلى أين تذهب؟

209
00:19:24,037 --> 00:19:25,622
‏لا شأن لك هنا.‏

210
00:19:25,789 --> 00:19:29,459
‏أرني مذكرة تفتيش أو انصرف من هنا.‏

211
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
‏شكراً.‏

212
00:19:45,309 --> 00:19:46,727
‏رباه.‏

213
00:19:46,977 --> 00:19:52,024
‏أضع تذكرة محطة الوزن أمامي.‏
حالما تراها.‏.‏.‏.‏

214
00:19:53,442 --> 00:19:55,485
‏سترى،‏ إنها هنا.‏

215
00:19:58,113 --> 00:19:59,489
‏تفضل.‏

216
00:20:03,035 --> 00:20:04,995
‏أريدك أن تتبعني إلى ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:20:05,162 --> 00:20:08,415
‏هل جننت؟ عليّ الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
‏هذا خيارك.‏

219
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
‏قبضت عليهما.‏

220
00:20:36,318 --> 00:20:38,237
‏عليك الاتصال بأخيك.‏

221
00:20:39,363 --> 00:20:42,449
‏لا توجد إشارة.‏ لابد أننا في مكانٍ ناءٍ.‏

222
00:20:42,616 --> 00:20:45,327
‏ألم يقل ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ إنه إن قبضت
عليك الشركة.‏.‏.‏.‏؟

223
00:20:48,622 --> 00:20:50,958
‏أعتقد أنني رأيت باباً جانبياً.‏

224
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
‏ماذا عن الباب الرئيسي؟

225
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
‏لا يمكن فتحه.‏ أنا متأكد من أنه مغلق
من الخارج.‏

226
00:20:55,879 --> 00:20:57,631
‏أيمكنك فتح الباب الجانبي؟

227
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‏ربما.‏

228
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعديني.‏

229
00:21:15,315 --> 00:21:17,734
‏لا أعتقد أننا سنتمكن من تحريكه.‏

230
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
‏قد لا نضطر إلى هذا.‏

231
00:21:24,449 --> 00:21:28,912
‏لدي أنباء سيئة عن الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه على قيد الحياة.‏

232
00:21:29,079 --> 00:21:30,831
‏هذا ليس ممكناً.‏

233
00:21:30,956 --> 00:21:36,586
‏سمعت بأن مروحية تحمل مسعفين انطلقت
من مقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

234
00:21:36,753 --> 00:21:40,215
‏.‏.‏.‏قبل ساعة،‏ وحطت لمدة دقيقتين
في ‏‏"‏‏‏‏كانيون كانتري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

235
00:21:40,382 --> 00:21:42,384
‏.‏.‏.‏وعادت الآن إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:21:42,551 --> 00:21:46,972
‏‏-‏ هل حصلت على الجثة؟
‏-‏ حطت الطائرة ثانيةً في مقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:21:47,139 --> 00:21:51,018
‏تعرف أنه علينا التخلص منه
لنتمكن من تحقيق هدفنا.‏

238
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
‏حسناً،‏ لا يزال بوسعي تنفيذ هذا.‏

239
00:21:54,104 --> 00:21:55,981
‏ليس ضمن الوقت المطلوب.‏

240
00:22:00,277 --> 00:22:03,530
‏سأضع حداً للأمر.‏
علينا أن نتعامل مع العواقب.‏

241
00:22:03,697 --> 00:22:08,493
‏مهلاً،‏ مهلاً،‏ الأمور المهمة أولاً.‏
إنه يعرف أنني خنته،‏ عليّ الاختباء.‏

242
00:22:08,660 --> 00:22:12,539
‏‏-‏ هذه فكرة جيدة.‏
‏-‏ لدي منزل في ‏‏"‏‏‏‏سان فالي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:22:12,706 --> 00:22:14,499
‏لدي فكرة أخرى.‏

244
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
‏هلا تحولني على السماعة الخارجية؟

245
00:22:19,838 --> 00:22:22,674
‏أتعلم؟ أنت رجل شجاع يا ‏‏"‏‏‏‏غريف‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
‏وأشكرك على كل ما فعلته.‏

247
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
‏تشرفت بالتعامل معك.‏

248
00:22:29,014 --> 00:22:31,725
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

249
00:22:35,562 --> 00:22:39,274
‏السيارة التي تظهر في الصورة
تحمل لوحة من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏ هل زرتها سابقاً؟

250
00:22:39,441 --> 00:22:42,277
‏أتعرف أحداً من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏
جاء بهدف الزيارة؟

251
00:22:42,486 --> 00:22:43,862
‏كلا.‏

252
00:22:44,071 --> 00:22:46,740
‏لم التقطوا الصورة أمام تلك السيارة؟

253
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
‏لم نلتقطها.‏

254
00:22:51,745 --> 00:22:53,955
‏‏-‏ تم التلاعب بها.‏
‏-‏ لست متأكداً من هذا.‏

255
00:22:54,122 --> 00:22:57,542
‏الضوء والظلال،‏ إنها متناسقة بالكامل.‏

256
00:22:57,709 --> 00:22:59,878
‏هذه سيارة طراز العام 8791.‏

257
00:23:00,837 --> 00:23:03,173
‏وُلد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ عام 6791.‏

258
00:23:05,175 --> 00:23:08,595
‏أنت الوحيد الذي كان بإمكانه ملاحظة هذا.‏
لقد زيفتها من أجلك.‏

259
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
‏لنر ما الذي غيرته أيضاً.‏

260
00:23:11,515 --> 00:23:15,227
‏‏-‏ ما رقم لوحة السيارة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم إل كيه 144‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:23:16,770 --> 00:23:21,191
‏جادة ‏‏"‏‏‏‏مارتن لوثر كينغ‏‏"‏‏‏‏ تتقاطع
مع شارع ‏‏"‏‏‏‏144‏‏"‏‏‏‏ على بعد 8 كلم.‏

262
00:23:21,358 --> 00:23:26,029
‏جيد،‏ أنتما هنا.‏
نحن في موقف حرج،‏ نحتاج إلى الدعم.‏

263
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
‏لدينا دليل يتعلق بالمشتري.‏

264
00:23:28,490 --> 00:23:31,743
‏‏-‏ رائع،‏ ماذا ننتظر؟
‏-‏ أعتقد أنني سأفعل هذا وحدي.‏

265
00:23:31,910 --> 00:23:35,038
‏‏-‏ لنعمل معاً،‏ ألسنا فريقاً واحداً؟
‏-‏ قلت إنني سأتولى الأمر.‏

266
00:23:35,205 --> 00:23:38,834
‏سيحصل كل منا على حصة متساوية
بعد المهمة التي نفذناها صباح اليوم.‏

267
00:23:39,000 --> 00:23:42,003
‏أياً كان المسؤول،‏ سننال جميعنا منه.‏

268
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
‏هوية المشتري،‏ نعتقد أنها والدة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:23:48,593 --> 00:23:51,596
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كما قلت آنفاً،‏ سأتولى الأمر بنفسي.‏

270
00:23:52,472 --> 00:23:58,812
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بحوزتها،‏
ستفعل مثل الجنرال ولن تسلمها ببساطة.‏

271
00:23:58,979 --> 00:24:03,066
‏وما أدراك؟ لطالما اعتقدنا أن الذي يملك
‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ سيتصرف مثل الجنرال.‏

272
00:24:03,275 --> 00:24:05,235
‏‏-‏ ربما لن تفعل هذا.‏
‏-‏ هل أنت جاد؟

273
00:24:05,402 --> 00:24:07,737
‏هل والدتك عميلة في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:24:08,071 --> 00:24:10,198
‏كان هذا في الماضي.‏
ربما أصبحت من الأخيار الآن.‏

275
00:24:10,490 --> 00:24:14,077
‏مع احترامي،‏ لا أعتقد أنك في موقع
يسمح لك باتخاذ قرار صحيح.‏

276
00:24:14,244 --> 00:24:17,706
‏اسمع،‏ قد يكون رقم اللوحة أمراً سخيفاً.‏

277
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
‏لكن قد نجد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ في المعبد.‏

278
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
‏سأتصل بكم إن احتجت إليكم.‏

279
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
‏يجب أن ينجح هذا.‏

280
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:24:53,909 --> 00:24:58,330
‏عليك أن تقري بأن فرصة نجاحنا
تضاءلت خلال الـ42 ساعة الماضية.‏

282
00:24:58,497 --> 00:25:02,083
‏ثمة أناس يبحثون عنا.‏
علينا التفكير في الاحتمالات.‏

283
00:25:02,250 --> 00:25:05,003
‏لننتظر فترة أطول،‏ بضعة أيام فحسب.‏

284
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
‏رفض الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ تغيير رأيه
عندما كانت هناك تهديدات خطيرة ضده.‏

285
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
‏هذا سبب امتلاكنا لـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ حالياً.‏

286
00:25:12,552 --> 00:25:16,014
‏هل حقاً تقارنني به؟

287
00:25:17,891 --> 00:25:20,977
‏أنا أدرك دورك في هذا الموضوع.‏.‏.‏

288
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
‏.‏.‏.‏وأقدر جهودك.‏

289
00:25:23,104 --> 00:25:29,402
‏لكن إن لم تستطع تمييز الفرق بيني وبينه
ربما عليك العمل لدى الجنرال ثانيةً.‏

290
00:25:32,239 --> 00:25:36,785
‏انظر،‏ إنه هو.‏ أتريد الرد على المكالمة؟

291
00:25:42,499 --> 00:25:45,085
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ طاب يومك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:25:45,252 --> 00:25:48,880
‏يسعدني سماع صوتك.‏
هل يعني هذا بأنك استعدت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:25:49,047 --> 00:25:51,925
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ هذا خبر سيئ.‏

294
00:25:52,092 --> 00:25:55,679
‏‏-‏ هل تعرف مكانه؟
‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:25:56,263 --> 00:26:01,434
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏جوهانسبرغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أين عساي أكون؟
‏-‏ طلبت من بعض معارفي أن يتفقدوا منزلك.‏

296
00:26:01,601 --> 00:26:03,270
‏لا يوجد أحد بداخله.‏

297
00:26:03,436 --> 00:26:07,607
‏بالطبع لا.‏ هذا العنوان ملغى
ما دام موضوع ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ على المحك.‏

298
00:26:10,235 --> 00:26:14,072
‏‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تعجبني طريقة كلامك يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
‏اعذريني إن تصرفت بطريقة عدوانية.‏

300
00:26:17,951 --> 00:26:21,121
‏لكنني لم أتعرض لمحاولة اغتيال
منذ وقت طويل.‏

301
00:26:21,288 --> 00:26:24,791
‏يا إلهي!‏ هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

302
00:26:24,958 --> 00:26:28,044
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورين‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:26:28,211 --> 00:26:30,964
‏عثرنا على جثته بعد إعدامه.‏

304
00:26:31,131 --> 00:26:35,844
‏أعتقد أنه يعمل مع شخص لا يتحمل الفشل.‏

305
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
‏والآن،‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:26:38,680 --> 00:26:43,059
‏أصغ إلي،‏ إن كنت تلمّح
بأن لي علاقة بالأمر.‏.‏.‏.‏

307
00:26:43,226 --> 00:26:46,980
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ بعد كل الذي منحته لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

308
00:26:47,188 --> 00:26:49,190
‏.‏.‏.‏زوجي وطفلاي.‏

309
00:26:49,357 --> 00:26:52,694
‏أعتقد أنه حان الوقت لنلتقي ونتناقش.‏

310
00:26:52,861 --> 00:26:56,656
‏اسمع،‏ لم لا تجمع مستشاريك.‏.‏.‏

311
00:26:56,823 --> 00:26:59,951
‏.‏.‏.‏وابنتك الغبية وعشيقتك المختلة؟

312
00:27:00,118 --> 00:27:04,914
‏اجتمعوا واكتشفوا مكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم اتصل بي.‏

313
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
‏‏‏"‏‏‏‏'مارتن لوثر كينغ'‏‏"‏‏‏‏جادة

314
00:27:19,638 --> 00:27:22,140
‏‏‏"‏‏‏‏144‏‏"‏‏‏‏

315
00:27:37,906 --> 00:27:39,616
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:27:46,581 --> 00:27:48,708
‏دعني أصطحبك إلى طاولتك.‏

317
00:28:14,776 --> 00:28:16,903
‏لم تتغير بتاتاً.‏

318
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
‏يسعدني أنك استلمت رسالتي.‏

319
00:28:26,913 --> 00:28:31,876
‏أعرف أنها لم تكن وسيلة اتصال مباشرة،‏
لكن كان عليّ التأكد بأنك ستفهمها.‏

320
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
‏أصبحت أعرف من أين ورث ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

321
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
‏لابد أن لديك أسئلة كثيرة.‏

322
00:28:41,594 --> 00:28:42,971
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:28:43,638 --> 00:28:46,725
‏إنها في مكان آمن.‏
هذا ما أستطيع إخبارك به حالياً.‏

324
00:28:46,891 --> 00:28:50,019
‏‏-‏ لا يوجد ما نتحدث عنه إذن.‏
‏-‏ حقاً؟

325
00:28:50,353 --> 00:28:52,522
‏أهذا هو السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا؟

326
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
‏أجل.‏

327
00:28:55,608 --> 00:29:00,280
‏‏-‏ توقعت أنك تريد معرفة الحقيقة.‏
‏-‏ أنا أعرفها.‏ أنت تعملين لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
‏نفس الأشخاص.‏.‏.‏

329
00:29:02,031 --> 00:29:04,075
‏‏-‏ .‏.‏.‏الذين ألصقوا بي تهمة القتل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:29:04,242 --> 00:29:08,830
‏نفس الأشخاص الذين يحاولون قتلي
أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ منذ هروبنا من السجن.‏

331
00:29:10,749 --> 00:29:13,793
‏يمكنك أن تفكر كما يحلو لك،‏
لكنني لست وحشاً.‏

332
00:29:17,756 --> 00:29:20,175
‏ألن تعتذري رغم مرور 32 سنة؟

333
00:29:20,341 --> 00:29:25,764
‏لو ارتأيت أن الاعتذار سينفع،‏
لكنت اعتذرت.‏

334
00:29:30,477 --> 00:29:31,853
‏أرجوك.‏

335
00:29:32,645 --> 00:29:34,189
‏اجلس أرجوك.‏

336
00:29:45,241 --> 00:29:49,913
‏ترككما وأنتما ولدان
كانت أصعب خطوة فعلتها في حياتي.‏

337
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
‏لكنك تركتنا.‏

338
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
‏ثم رحلت وعملت لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:29:55,460 --> 00:29:59,255
‏أنت تخال بأنك تعرف ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك لا تعرفها.‏

340
00:29:59,422 --> 00:30:03,176
‏إنها هيئة تستجيب لإرادة مديرها.‏

341
00:30:03,343 --> 00:30:06,471
‏وهي الآن متعطشة للدماء وتسعى للحروب.‏.‏.‏

342
00:30:06,596 --> 00:30:09,766
‏.‏.‏.‏لأنها تعكس شخصية الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:30:11,059 --> 00:30:15,897
‏لكن ماذا لو أدارتها امرأة أو أم؟

344
00:30:16,606 --> 00:30:20,568
‏‏-‏ هل تتخيل الفرق الذي يحدثه هذا؟
‏-‏ هل تحسبين نفسك أماً؟

345
00:30:20,735 --> 00:30:24,322
‏أولوية الأم هي عائلتها.‏

346
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
‏إن أعدت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى الجنرال
سيتركني و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وشأننا.‏.‏.‏

347
00:30:27,116 --> 00:30:29,786
‏.‏.‏.‏وسيتسنى لي قضاء وقت مع ابني بسلام.‏

348
00:30:31,412 --> 00:30:36,334
‏يمكنني البقاء هنا طويلاً
لأوضح لك سبب فعلي هذا.‏

349
00:30:36,501 --> 00:30:41,589
‏يكفي أنني لم أستطع حمايتكما آنذاك،‏
لكن دعني أحميكما الآن.‏

350
00:30:43,383 --> 00:30:46,636
‏ماذا لو خرج الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ من الصورة؟

351
00:30:47,262 --> 00:30:51,224
‏لن يطاردكما أحد حالما يتم التخلص منه.‏

352
00:30:52,767 --> 00:30:56,938
‏لكنني بحاجة إلى الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج إلى يومين لوضع الأمور في نصابها.‏

353
00:30:57,063 --> 00:30:59,274
‏إن أمهلتني يومين.‏.‏.‏

354
00:31:00,608 --> 00:31:05,071
‏.‏.‏.‏يمكنني أن أمنحك أنت و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
حريتكما المطلقة.‏

355
00:31:18,042 --> 00:31:21,004
‏حسناً،‏ سأشرع بالأمر فوراً.‏

356
00:31:21,170 --> 00:31:25,133
‏لكن إن شك ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ بوجود خطب ما،‏
سيطاردنا نحن الاثنين.‏

357
00:31:26,634 --> 00:31:33,474
‏ولأجل هذا،‏ لا يمكنني المجازفة
بالظهور معك إلا بعد انتهاء الموضوع.‏

358
00:31:34,517 --> 00:31:37,687
‏‏-‏ كيف سأتصل بك؟
‏-‏ لا تستطيع هذا.‏

359
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
‏آسفة.‏

360
00:32:06,299 --> 00:32:10,720
‏حالما نُسقط هذا الصندوق،‏
سيدفع براد المياه عبر الباب الجانبي.‏

361
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
‏السرعة بدأت تتباطأ.‏
ربما سنخرج من الطريق السريع.‏

362
00:32:13,306 --> 00:32:14,557
‏نكاد ننتهي.‏

363
00:32:17,060 --> 00:32:19,395
‏هلا تحضرين ذلك الشريط؟

364
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
‏حسناً،‏ أمسكيه.‏

365
00:32:38,206 --> 00:32:39,582
‏هيا.‏

366
00:32:57,558 --> 00:32:59,060
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

367
00:33:20,331 --> 00:33:24,127
‏لا أتوقع حدوث متاعب
بعد أن تخلي المنطقة.‏

368
00:33:24,502 --> 00:33:28,047
‏‏-‏ سندخل سواءٌ كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ هنا أو لا.‏
‏-‏ حسناً،‏ انتظرا.‏

369
00:33:32,010 --> 00:33:33,678
‏ماذا يفعل هؤلاء هنا؟

370
00:33:36,305 --> 00:33:39,600
‏لا يمكننا مواجهة المزيد.‏
سننتظر ريثما يخرجون.‏

371
00:33:39,767 --> 00:33:41,144
‏حسناً.‏

372
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
‏هل والدة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ هي المشترية؟

373
00:33:49,318 --> 00:33:50,319
‏يبدو هذا.‏

374
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
‏آمل أن يفهم أنه إن اضطررت لقتلها
لأخذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:33:54,907 --> 00:33:57,827
‏‏-‏ .‏.‏.‏فلن أتردد في قتلها.‏
‏-‏ بكل تأكيد.‏

376
00:33:57,994 --> 00:34:02,040
‏‏-‏ آمل ألا نضطر إلى هذا.‏
‏-‏ هل أنت جاد؟

377
00:34:02,206 --> 00:34:05,209
‏أجل،‏ أيمكننا الحصول على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
دون قتل والدة ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
‏هذه هي الخطوة المحبذة.‏

379
00:34:07,503 --> 00:34:12,258
‏مهلاً،‏ إن كنت سأقاتل معك
عليّ التأكد بأنك ستدعمني.‏

380
00:34:17,180 --> 00:34:22,226
‏الغرض بحوزة السيدة ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ وقتلها
هو السبيل الوحيد لأخذه،‏ ماذا ستفعل؟

381
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
‏سأضغط على الزناد.‏

382
00:34:33,988 --> 00:34:35,615
‏ها قد خرجوا.‏ هيا بنا.‏

383
00:34:47,919 --> 00:34:51,089
‏‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ وكالة الأمن القومي.‏

384
00:34:51,798 --> 00:34:54,634
‏نحن نحقق في بلاغ
عن إساءة معاملة الحيوانات.‏

385
00:34:56,052 --> 00:35:00,431
‏‏-‏ ليست لدي فكرة عما تعنيه.‏
‏-‏ نتكلم عن ذبح دجاج لأجل طقوس معينة.‏

386
00:35:00,598 --> 00:35:02,058
‏قد يكون هذا مسموحاً في بلدك.‏.‏.‏

387
00:35:02,225 --> 00:35:05,478
‏‏-‏ .‏.‏.‏لكنه ممنوع في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكنه دجاج.‏

388
00:35:05,645 --> 00:35:09,357
‏هذا مشين.‏ هل السبب هو أنني
من جزر ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
‏أقسم بأنني أشتم رائحة دماء دجاج.‏
إنها أسوأ من رائحة المحل الذي أغلقناه.‏

390
00:35:13,653 --> 00:35:16,447
‏أتريد إحداث مشاكل؟ اجلس.‏

391
00:35:18,491 --> 00:35:23,162
‏إن لم يكن هناك أي دجاج،‏ فستكون محقاً.‏
لكننا لن نعرف هذا قبل تفقد المكان.‏

392
00:35:23,329 --> 00:35:25,373
‏الرائحة تنبعث من الخلف.‏

393
00:35:26,249 --> 00:35:30,044
‏ذلك معبدنا.‏
لا يمكنني السماح لك بتدنيسه.‏

394
00:35:30,211 --> 00:35:34,674
‏‏-‏ أتفهم قلقك،‏ لكن عليّ الدخول.‏
‏-‏ أنا مصمم،‏ لا يمكنك أن تدخل.‏

395
00:35:34,841 --> 00:35:37,844
‏أفضل ما يمكنني فعله
هو السماح لك بمرافقتنا،‏ تفضل.‏

396
00:35:40,680 --> 00:35:44,725
‏أنت،‏ هيا لنخرج ريثما ينتهون.‏ هيا بنا.‏

397
00:35:56,028 --> 00:35:58,865
‏هذا تصرف لا ينم عن الروحانية.‏

398
00:36:25,892 --> 00:36:29,020
‏‏-‏ هل وجدت شيئاً؟
‏-‏ أجل.‏

399
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
‏‏-‏ ما الذي ينوون فعله؟
‏-‏ لا أدري.‏

400
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
‏‏-‏ لقد طلب استئجار هذه الخزانة فحسب.‏
‏-‏ هل جاء برفقة امرأة؟

401
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‏أجل،‏ مرة واحدة.‏

402
00:36:45,745 --> 00:36:48,080
‏صدقني،‏ هذا كل ما أعرفه.‏

403
00:36:50,583 --> 00:36:51,959
‏اترك المسدس.‏

404
00:36:55,671 --> 00:36:57,048
‏توقف.‏

405
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
‏تعال إلى هنا.‏

406
00:37:01,052 --> 00:37:02,303
‏كلاكما.‏

407
00:37:03,554 --> 00:37:05,181
‏اركعا.‏

408
00:37:07,099 --> 00:37:09,227
‏طلبت أن تركعا.‏

409
00:37:12,230 --> 00:37:14,899
‏طلبت منكما ألا تدخلا إلى هنا.‏

410
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
‏‏-‏ أين الرجل الآخر؟
‏-‏ لقد هرب.‏ هيا بنا.‏

411
00:37:26,244 --> 00:37:27,787
‏هيا بنا.‏

412
00:37:34,919 --> 00:37:37,380
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

413
00:37:38,881 --> 00:37:40,258
‏هيا بنا.‏

414
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
‏هيا.‏

415
00:38:51,829 --> 00:38:54,749
‏‏-‏ لن نتمكن من العودة إلى الشاحنة.‏
‏-‏ أعرف.‏

416
00:38:55,958 --> 00:39:01,339
‏‏-‏ خذي هذه.‏ سأعود بعد قليل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:39:51,305 --> 00:39:53,849
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ شكراً.‏

418
00:40:22,378 --> 00:40:25,464
‏آن للجنرال أن يعرف
أنه لا يمكنه العبث معنا.‏

419
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
‏لم يرسلني الجنرال.‏

420
00:40:32,972 --> 00:40:35,850
‏من الذي أرسلك؟

421
00:41:02,042 --> 00:41:05,463
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تلقينا أنباء.‏

422
00:41:05,629 --> 00:41:08,674
‏وأنا كذلك.‏ سنتوارى عن الأنظار ليومين.‏

423
00:41:08,841 --> 00:41:12,303
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ وعدت بالتخلص من ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعتقد أنها تكذب.‏

424
00:41:12,470 --> 00:41:14,096
‏أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.‏

425
00:41:14,638 --> 00:41:17,099
‏لكنها قالت إنها ستغير ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
وطريقة عملها.‏

426
00:41:17,266 --> 00:41:19,393
‏هل ستصبح سياسة ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ غير عنيفة؟

427
00:41:19,560 --> 00:41:21,729
‏‏-‏ اسمعوني فحسب.‏
‏-‏ صدقني،‏ أعتقد أنها تكذب.‏

428
00:41:21,896 --> 00:41:25,483
‏‏-‏ وجدنا وثيقة ما في المعبد.‏
‏-‏ ووجدنا أسلحة آلية.‏

429
00:41:25,649 --> 00:41:29,487
‏وصدقني،‏ إن كانت هناك أسلحة
وهويات مزيفة،‏ أي أنه سيحدث أمر مهم.‏

430
00:41:29,653 --> 00:41:33,949
‏قالت والدتك إنها ستحدث التغيير
بعد يومين؟

431
00:41:34,116 --> 00:41:36,702
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ألق نظرة على التاريخ في البطاقة.‏

432
00:41:36,869 --> 00:41:39,079
‏التاريخ المسجل بعد يومين.‏
أتعتقد أن هذه مصادفة؟

433
00:41:39,246 --> 00:41:45,294
‏بحقك!‏ لا يمكن أن تتفاجأ بنوايا امرأة
تخلت عن طفليها في الماضي.‏

434
00:41:45,461 --> 00:41:47,338
‏‏-‏ أين ستذهب؟
‏-‏ عليّ التحدث إليها.‏

435
00:41:47,505 --> 00:41:49,173
‏عليك التأني.‏ لنفكر في الأمر.‏

436
00:41:49,340 --> 00:41:54,929
‏إن كانت تريد السيطرة على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
فحتماً ثمة خطة أفضل من قتل فرد واحد.‏

437
00:41:55,054 --> 00:41:58,849
‏‏-‏ ستصغي إلي.‏
‏-‏ طلبت منك ألا تعود.‏ هذا تحذير.‏

438
00:42:36,303 --> 00:42:38,097
‏لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:42:40,391 --> 00:42:43,227
‏أعتقد أنه مصدر تهديد أكثر
مما كنا نتوقع.‏

440
00:42:43,394 --> 00:42:48,232
‏لقد عثر على القصر،‏ وسرق رفاقه
المتاع التي في المعبد.‏ هو لن يتوقف.‏

441
00:42:48,482 --> 00:42:50,693
‏طلبت منه الابتعاد.‏

442
00:43:03,706 --> 00:43:06,542
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أمامنا هدف واضح.‏

443
00:43:18,512 --> 00:43:20,639
‏‏-‏ اقتله.‏
‏-‏ اقتله.‏

