﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,877
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,880
‏هذا مجرد ملخص.‏
إنها فقط بداية ما هو موجود هنا.‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,342
‏إذا نفذت اتفاقنا،‏ سأزيح الستار
عن المشروع في المؤتمر غداً.‏

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,554
‏‏-‏ ظننت أننا نعمل مع هؤلاء.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
‏تباً،‏ كدنا نهلك ونحن نحضر هذه.‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
‏هذه من أجل الغد.‏ أريد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
‏‏‏"‏‏‏‏فينسينت ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لنذهب.‏

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,607
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ حذرتك من المجيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,569
‏لم ينته الأمر،‏ ولم يقترب من الانتهاء.‏

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا روز سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,825
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم؟

13
00:00:33,992 --> 00:00:37,620
‏‏-‏ ما مدى رغبتك به يا أمي؟
‏-‏ اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:37,787 --> 00:00:41,666
‏هذه ليست إجابة.‏ سأبقى على اتصال.‏

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,212
‏‏‏"‏‏‏‏النتيجة المبكرة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:47,756 --> 00:00:51,676
‏تعرضت لضرب مبرح
وأنت أتيت خالي الوفاض؟

17
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تحتفظ بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:54,929 --> 00:00:58,391
‏‏-‏ هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ زود الطائرة بالوقود.‏

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:09,986 --> 00:01:13,490
‏‏-‏ لابد أنك تعرف شيئاً.‏
‏-‏ لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك لمساعدتكم.‏

21
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
‏أرجوكم،‏ دعوني أذهب.‏
لن أخبر أحداً بالأمر.‏

22
00:01:16,993 --> 00:01:20,163
‏‏-‏ ألم تسمع قط باسم ‏‏"‏‏‏‏كريستينا سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قلت لك،‏ لا.‏

23
00:01:20,413 --> 00:01:22,499
‏‏-‏ مطلقاً؟
‏-‏ مطلقاً.‏

24
00:01:29,839 --> 00:01:33,051
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ الرجل الذي أحضرته من المطار.‏

25
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
‏‏-‏ ثمة ما يجب أن تعرفه.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

26
00:01:37,013 --> 00:01:42,310
‏ليس ضحية بريئة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
بينه وبين ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ رسائل إيميل.‏.‏.‏

27
00:01:42,477 --> 00:01:46,397
‏.‏.‏ومكالمات،‏ وما شابه ذلك.‏
لديهما خطة ما.‏.‏.‏

28
00:01:47,190 --> 00:01:49,984
‏‏-‏ .‏.‏.‏لكنني لم أعرفها بعد.‏
‏-‏ شكراً.‏

29
00:01:50,151 --> 00:01:52,237
‏ماذا ستفعل به إذن يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
‏ارحل عن المدينة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:02:02,539 --> 00:02:04,624
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

33
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
‏‏-‏ هل أنت جاهز؟
‏-‏ تقريباً.‏

35
00:02:18,471 --> 00:02:21,099
‏‏-‏ هل هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

36
00:02:29,399 --> 00:02:32,527
‏‏-‏ حظاً سعيداً.‏
‏-‏ شكراً،‏ قد أحتاج إليه.‏

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,912
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى
على هاتف ‏‏"‏‏‏‏ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:43,079 --> 00:02:46,666
‏‏-‏ ظننت أنه أطفأه.‏
‏-‏ إنه يعمل الآن،‏ تعقب المكالمة.‏

39
00:02:47,167 --> 00:02:50,003
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:51,296 --> 00:02:55,508
‏‏-‏ آمل أن تكون مستعداً للتحدث.‏
‏-‏ لنبدأ بـ‏‏"‏‏‏‏فينسينت ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:55,758 --> 00:02:59,846
‏‏‏"‏‏‏‏فينسينت ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏ العالم؟
نعم،‏ إنه صديق قديم لي.‏

42
00:03:00,138 --> 00:03:02,557
‏إنه ممل بعض الشيء،‏ ألا تظن ذلك؟

43
00:03:03,016 --> 00:03:06,686
‏لكن من يكترث لأمره؟
أفضّل التحدث عنك.‏

44
00:03:06,936 --> 00:03:10,815
‏‏-‏ أريد مقابلتك وجهاً لوجه.‏
‏-‏ إن لم تحضري لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

45
00:03:10,982 --> 00:03:13,067
‏.‏.‏.‏فلست مهتماً بذلك.‏

46
00:03:13,526 --> 00:03:16,988
‏لن نجتمع دون ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كل ما أستطيع تقديمه.‏

47
00:03:17,280 --> 00:03:20,575
‏‏-‏ ما الذي تأمل بتحقيقه؟
‏-‏ أريد ردك خلال 01 دقائق.‏

48
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
‏وتلك آخر مرة سأتصل بك فيها.‏

49
00:03:26,206 --> 00:03:28,291
‏وجدته.‏

50
00:03:28,458 --> 00:03:32,545
‏إنه في مجمع شركات في ‏‏"‏‏‏‏إل بورتيل‏‏"‏‏‏‏
على الساحل.‏

51
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
‏حسناً،‏ لنذهب.‏

52
00:03:37,050 --> 00:03:40,011
‏‏-‏ أنت تكذب.‏
‏-‏ لا أعمل لدى الشركة.‏

53
00:03:40,178 --> 00:03:43,806
‏‏-‏ هذه عبارة يتضح دائماً أنها كاذبة.‏
‏-‏ هيا يا رجل.‏

54
00:03:43,973 --> 00:03:47,852
‏‏-‏ لقد انتهى الأمر،‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أقسم أنني لا أعرف شيئاً.‏

55
00:03:48,019 --> 00:03:50,939
‏لا أعرف ما الذي يتكلم عنه.‏
أتيت لحضور مؤتمر فقط.‏

56
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
‏‏-‏ لا أعرف من أخبركم بالعكس.‏
‏-‏ أنا أعرف.‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يكذب أيضاً.‏

57
00:03:54,609 --> 00:03:56,819
‏‏-‏ ليس لديه سبب ليكذب.‏
‏-‏ بلى،‏ في الواقع.‏

58
00:03:56,986 --> 00:04:00,240
‏‏-‏ إنها يحاول تشتيت انتباهنا‏-‏‏-‏
‏-‏ لا يريد أن تحتفظ ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:00,406 --> 00:04:03,868
‏‏-‏ مثلنا تماماً.‏
‏-‏ هذه ليست أول مرة يكذب علينا فيها.‏

60
00:04:04,160 --> 00:04:06,246
‏أين هي؟

61
00:04:08,122 --> 00:04:11,668
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لن يستطيع الكلام وهو ميت يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
‏أمامك 3 ثوان.‏

63
00:04:15,213 --> 00:04:17,799
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏!‏

64
00:04:22,387 --> 00:04:26,349
‏اترك المسدس.‏
يجب أن نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏فينسينت‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:33,189 --> 00:04:35,650
‏‏‏"‏‏‏‏فينسينت‏‏"‏‏‏‏؟ نعم.‏

66
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
‏نعم.‏

67
00:04:38,194 --> 00:04:41,030
‏‏-‏ كان بيننا اتفاق.‏
‏-‏ ثمة اتفاق جديد.‏

68
00:04:41,656 --> 00:04:43,741
‏سأتولى القيادة.‏

69
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فينسينت‏‏"‏‏‏‏ صديقان قديمان.‏

70
00:04:47,537 --> 00:04:50,915
‏‏-‏ أين وجدته؟
‏-‏ عند مهبط الطائرات.‏

71
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
‏‏-‏ له علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد.‏

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,464
‏يمكنك إذن مساعدتي على إيجادها،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏فينسينت‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:04:59,966 --> 00:05:03,386
‏كما تستطيع مساعدتي
على إيجاد ‏‏"‏‏‏‏كريستينا سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:05,430 --> 00:05:09,934
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏ يعمل في الشركة منذ‏-‏‏-‏

75
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
‏منذ متى يا ‏‏"‏‏‏‏فينسينت‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:05:13,563 --> 00:05:16,941
‏‏-‏ 12 عاماً.‏
‏-‏ 12 عاماً من الخدمة.‏

77
00:05:17,108 --> 00:05:21,404
‏عالم وخبير إحصائيات
ومقاتل محترف في الميدان.‏

78
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
‏ما الذي أتى بك إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:05:27,910 --> 00:05:31,998
‏‏-‏ هل يساعدك هذا؟
‏-‏ هي دعتني،‏ مفهوم؟ هي دعتني.‏

80
00:05:32,165 --> 00:05:35,001
‏‏-‏ من هي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستينا سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أعمل معها.‏

81
00:05:35,168 --> 00:05:37,670
‏هذا يوضح الأمور.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:05:37,837 --> 00:05:41,466
‏لكنك كنت تعلم ذلك.‏
متى كنت تنوي إخباري؟

83
00:05:41,632 --> 00:05:44,093
‏بأن والدتك وراء كل هذا؟

84
00:05:45,303 --> 00:05:48,639
‏‏-‏ لقد عرفنا للتو.‏
‏-‏ المهم أنك عرفت.‏

85
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
‏كلكم!‏

86
00:05:54,312 --> 00:05:56,397
‏اركعوا.‏

87
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
‏لقد سمعتموه.‏ اركعوا.‏

88
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
‏ما عداك أنت.‏

89
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
‏لا أريد عقد اتفاقات مع رجال
لا يستطيعون تأدية مهماتهم.‏

90
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ الوحيد المؤهل هنا.‏.‏.‏

91
00:06:10,661 --> 00:06:12,121
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ .‏.‏.‏سيقوم بالعمل وحده.‏

92
00:06:12,288 --> 00:06:14,707
‏هل أنت جاد؟ من وجد هذا الرجل برأيك؟

93
00:06:20,004 --> 00:06:22,340
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أدري.‏

94
00:06:23,257 --> 00:06:26,719
‏لا أدري.‏ إنها لا تخبرني بمكانها.‏

95
00:06:26,886 --> 00:06:29,472
‏لكنني أعرف أين تقيم.‏

96
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
‏في مكان يدعى برج ‏‏"‏‏‏‏إدج واتر‏‏"‏‏‏‏
في الغرفة رقم 9901.‏

97
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
‏أمامك مهلة اليوم.‏

98
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
‏يوم واحد.‏

99
00:07:12,515 --> 00:07:15,101
‏أنت تضيع الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
{\an8}‏يوم واحد.‏

101
00:07:27,155 --> 00:07:29,240
‏أنت وشيت به.‏

102
00:07:29,657 --> 00:07:31,742
‏عجباً!‏

103
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
{\an8}‏‏-‏ ابق أنت هنا.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه بحاجة إليك.‏

105
00:07:42,712 --> 00:07:44,797
{\an8}‏لكن من الأفضل لك البقاء بعيداً عنا.‏

106
00:07:54,640 --> 00:07:58,269
{\an8}‏‏-‏ من هنا صدرت إشارة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ممتاز.‏

107
00:07:58,561 --> 00:08:00,605
{\an8}‏احترسوا.‏

108
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
{\an8}‏ابقي هنا.‏

109
00:08:21,459 --> 00:08:23,544
{\an8}‏انظروا.‏

110
00:09:03,918 --> 00:09:06,504
‏لنذهب.‏

111
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
‏إنه يغادر.‏

112
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
‏هيا،‏ لا يمكن أن يكون
قد ابتعد كثيراً.‏

113
00:09:16,681 --> 00:09:18,766
‏هيا بنا.‏

114
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
‏اخرجوا من السيارة.‏

115
00:09:43,499 --> 00:09:45,543
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

116
00:10:07,690 --> 00:10:09,775
‏حسناً.‏

117
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
‏أين هي؟

118
00:10:14,614 --> 00:10:17,033
‏أنت لا تتوقع أن أجيب
على سؤالك حقاً،‏ صحيح؟

119
00:10:17,199 --> 00:10:20,911
‏بلى،‏ لأن حياتك تتوقف على ذلك.‏

120
00:10:21,787 --> 00:10:24,832
‏ونظراً لسجلك السابق،‏
أعتقد أن بإمكاني الافتراض.‏.‏.‏

121
00:10:24,999 --> 00:10:27,543
‏أنك تطمحين دوماً
إلى إحراز المركز الأول.‏

122
00:10:28,502 --> 00:10:32,256
‏انتظرت هذه اللحظة 52 سنة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:10:33,049 --> 00:10:36,719
‏‏-‏ لا يمكنني قول كل ما أريد قوله.‏
‏-‏ ولماذا أسمح لك بذلك؟

124
00:10:36,886 --> 00:10:41,307
‏لأنني والدتك.‏
هذا أمر لا تستطيع تغييره.‏

125
00:10:43,392 --> 00:10:45,853
‏ولا تستطيع سلبي إياه.‏

126
00:10:49,148 --> 00:10:54,236
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏ من بعض
النواحي،‏ فعل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ خيراً لنفسه.‏

127
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
‏ومن نواحٍ أخرى،‏
لست واثقة تماماً من ذلك.‏

128
00:10:57,948 --> 00:11:02,244
‏‏-‏ قادك ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ إلى طريق مظلمة.‏
‏-‏ أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‏

129
00:11:02,703 --> 00:11:05,998
‏أخرجت ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ من السجن
وذهب ليعمل مع الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:11:06,165 --> 00:11:08,250
‏ولديه أسبابه.‏

131
00:11:09,669 --> 00:11:14,340
‏لكنك إن كنت تبحثين عن قاسم
مشترك بيننا،‏ فربما هذا هو.‏

132
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
‏أنا أيضاً لا أريد رؤية
‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ يعمل لدى الشركة.‏

133
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
‏على الأقل أنت توقفت عن اختلاق
الأعذار له.‏

134
00:11:19,887 --> 00:11:21,972
‏توقفت عن إصدار الأحكام.‏

135
00:11:22,306 --> 00:11:24,392
‏هذا شيء لا أستطيع تحمل نتائجه.‏

136
00:11:24,642 --> 00:11:28,229
‏لكن هذا حدث منذ زمن بعيد،‏
وهو ليس سبب وجودنا هنا.‏

137
00:11:28,688 --> 00:11:31,482
‏لا،‏ أنت محق.‏

138
00:11:32,441 --> 00:11:36,070
‏لا أحد منا يريد عودة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى الشركة.‏

139
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
‏لذا إذا استطعنا وضع الماضي وراءنا.‏.‏.‏

140
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
‏.‏.‏.‏ربما نستطيع إيجاد حل ما.‏

141
00:11:42,034 --> 00:11:44,912
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ مثل اتفاق.‏

142
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
‏اتفاق؟

143
00:11:48,374 --> 00:11:53,045
‏حسناً.‏ أخبريني أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
وسنحدد التفاصيل لاحقاً.‏

144
00:11:53,629 --> 00:11:56,966
‏‏-‏ سنتقاسم مناصفة.‏
‏-‏ عملية بين الأم وابنها؟

145
00:11:57,133 --> 00:12:01,554
‏ربما،‏ لكن أولاً أخبريني بمكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:12:01,887 --> 00:12:05,057
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أدرى من أن أقبل بذلك.‏

147
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
‏إننا متشابهان جداً.‏

148
00:12:10,813 --> 00:12:15,234
‏أعرف كيف يرى المرء الصورة كاملة
بكل تفاصيلها الدقيقة.‏

149
00:12:16,110 --> 00:12:19,989
‏وكم أصبح التفكير أسهل بعد الجراحة.‏

150
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
‏أنا أعرفك.‏

151
00:12:22,825 --> 00:12:26,996
‏ولهذا لن تتمكن من التلاعب بي
أبداً كما تتلاعب ببقية العالم.‏

152
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
‏الوقت ينفد منك.‏

153
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
‏‏-‏ لا يوجد أحد هنا.‏
‏-‏ كانوا هنا.‏

154
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
‏لكن لا يوجد أحد هنا الآن بالطبع،‏
لأن هذا ما يحدث عادةً.‏

155
00:13:00,654 --> 00:13:04,241
‏والآن،‏ هذا الأمر برمته.‏.‏.‏

156
00:13:04,408 --> 00:13:07,745
‏.‏.‏.‏مجرد.‏.‏.‏.‏

157
00:13:08,037 --> 00:13:11,165
‏إنه مجرد سخافات.‏
إننا متأخرون بخطوة واحدة دائماً.‏

158
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
‏‏-‏ في كل خطوة.‏
‏-‏ نعم،‏ وسيزداد الأمر سوءاً.‏.‏.‏

159
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
‏.‏.‏.‏لأن ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏ يضايقنا.‏

160
00:13:16,629 --> 00:13:20,925
‏كيف ارتكبت تلك الغلطة؟
كيف سمحت لذلك الحقير بالاقتراب منا؟

161
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
‏لا،‏ الغلطة الأولى كانت العمل
لدى ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
‏كانت تلك الغلطة الأولى.‏
ماذا سيحدث الآن وهو في المدينة.‏.‏.‏

163
00:13:26,931 --> 00:13:28,766
‏.‏.‏.‏ورجاله يتخذون القرارات؟

164
00:13:28,933 --> 00:13:31,811
‏‏-‏ ماذا سيحدث الآن؟
‏-‏ كان يجب أن أكون أذكى.‏.‏.‏

165
00:13:32,394 --> 00:13:34,980
‏‏-‏ .‏.‏.‏وألا أقترب من هذا.‏
‏-‏ هل تعلمان؟

166
00:13:35,147 --> 00:13:37,817
‏‏-‏ علينا أن نذهب،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ لا نستطيع،‏ لأنك رأيت الصور.‏.‏.‏

167
00:13:37,983 --> 00:13:40,778
‏.‏.‏.‏صحيح؟ وأنت تعلم ماذا سيفعل بها.‏

168
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
‏كان يجب أن نعرف ماذا سيفعل بها.‏

169
00:13:43,531 --> 00:13:46,450
‏‏-‏ هذا ما كان علينا معرفته.‏
‏-‏ مهلاً،‏ اهدأ.‏

170
00:13:46,617 --> 00:13:49,411
‏لقد انتهى الاتفاق.‏
أنت تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك.‏

171
00:13:49,578 --> 00:13:53,499
‏الجميع يعرف ذلك.‏ لن نخرج
من هنا بل سنذهب إلى المشنقة.‏.‏.‏

172
00:13:53,666 --> 00:13:55,835
‏.‏.‏.‏حيث سيغدر بنا شخص آخر.‏

173
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
‏لقد ذهبت إلى هناك ونجوت.‏

174
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
‏حتى إذا ربحنا،‏ هل سنكون قد ربحنا حقاً؟

175
00:14:01,590 --> 00:14:04,343
‏‏-‏ أنت لا تصدق ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ سأفعل ما عليّ فعله.‏

176
00:14:04,468 --> 00:14:06,136
‏إن لم ترغب بمشاركتي،‏ فلا بأس.‏

177
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
‏‏‏"‏‏‏‏عقد تأجير سيارة‏‏"‏‏‏‏

178
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
‏ما هذا؟

179
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
‏إنه وصل استئجار
الحافلة الصغيرة فضية اللون.‏

180
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‏ما هذا؟

181
00:14:21,986 --> 00:14:24,280
‏‏‏"‏‏‏‏8646 دي إم بي‏‏"‏‏‏‏

182
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
‏ماذا تعرف عن هذا؟

183
00:14:31,579 --> 00:14:34,123
‏وجدنا صندوقاً مليئاً بها
في ‏‏"‏‏‏‏ليتل كوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:14:34,290 --> 00:14:38,127
‏‏-‏ ووجدنا مسدسات أيضاً.‏
‏-‏ ماذا تعرف عن هذا؟

185
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‏‏-‏ أرادت مني أن أتحدث هناك.‏
‏-‏ عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
‏قالت إنها ستعطيني النص مسبقاً،‏
هذا كل ما أعرفه.‏

187
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
‏قالت إن اهتمامها علمي بحت.‏

188
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
‏اهتمامها مادي.‏

189
00:14:54,018 --> 00:14:56,687
‏أتت إلي قبل حوالي عام وكانت لديها فكرة.‏

190
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
‏بدلاً من بناء مؤسستنا متخذين
‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ كأساس دائم لها.‏.‏.‏

191
00:15:00,858 --> 00:15:04,445
‏.‏.‏.‏أرادت استخدام التقنية لكسب ربح سريع.‏

192
00:15:04,695 --> 00:15:08,699
‏إذا وقعت أحداث معينة،‏
فقد تشعر بلاد عديدة بالحاجة.‏.‏.‏

193
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
‏.‏.‏.‏لنظام دفاع أكثر تطوراً.‏

194
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
‏وسيلجؤون إلينا للحصول على الحلول.‏

195
00:15:13,370 --> 00:15:16,916
‏أسلحة الطاقة الشمسية،‏ وتحلية المياه.‏

196
00:15:17,082 --> 00:15:21,211
‏‏-‏ ماذا تعرف عن كل ذلك؟
‏-‏ قلت لك كل ما أعرفه.‏

197
00:15:23,130 --> 00:15:25,549
‏ظننت أنها فكرة جنونية.‏

198
00:15:25,883 --> 00:15:29,094
‏خطة هواة،‏ لكنني عرفت أنها ستغضب.‏

199
00:15:29,261 --> 00:15:32,681
‏‏-‏ لم يُسمح لها بامتلاك بطاقة.‏
‏-‏ لم أكن أعلم‏-‏‏-‏

200
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
‏ماذا قلت؟

201
00:15:37,478 --> 00:15:40,522
‏‏-‏ أعتقد أن الأمر يتعدى ذلك.‏
‏-‏ حقاً؟

202
00:15:41,190 --> 00:15:43,359
‏بم أخبرتك؟

203
00:15:44,443 --> 00:15:49,490
‏أعرف كيف تعمل الشركة.‏
شركات تمويه مثل ‏‏"‏‏‏‏إيكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

204
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
‏.‏.‏.‏واستغلال التمويل يتفشى فيها.‏

205
00:15:52,534 --> 00:15:55,663
‏أنت تجلس على منجم ذهب.‏

206
00:15:56,413 --> 00:16:01,085
‏لكن قيادتك تفيدك وتفيد أصدقاءك
لعشرة أجيال في المستقبل.‏

207
00:16:01,251 --> 00:16:06,966
‏وأنت تريد أن ترى الشركة تنهار.‏

208
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
‏أريد رؤية شيء يحدث.‏

209
00:16:11,387 --> 00:16:14,598
‏أنت تفكر على مقياس صغير جداً.‏

210
00:16:15,808 --> 00:16:20,187
‏‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏؟ سنكون أمواتاً قبل أن يأتي
ذلك بثماره.‏

211
00:16:21,647 --> 00:16:25,818
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي؟
‏-‏ لا تتعب نفسك.‏

212
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدي سؤال لصديقك.‏

213
00:16:31,532 --> 00:16:35,536
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ اسأله عن معنى الأحرف ‏‏"‏‏‏‏دي إم بي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:16:37,246 --> 00:16:41,291
‏هل تعني الأحرف ‏‏"‏‏‏‏دي إم بي‏‏"‏‏‏‏ شيئاً لك؟

215
00:16:45,337 --> 00:16:49,091
‏أنا آسف،‏ ظننت أنك فهمتني.‏

216
00:16:54,263 --> 00:16:59,351
‏قالت إن منزلها في نفس الشارع
الذي يقع فيه مصرف ‏‏"‏‏‏‏دايد ميامي بانك‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:17:02,187 --> 00:17:04,398
‏‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

218
00:17:04,565 --> 00:17:06,650
‏الأفضل أن يكون صادقاً.‏

219
00:17:07,901 --> 00:17:12,740
‏‏-‏ اعرف ماذا يعرف الدكتور أيضاً.‏
‏-‏ ما هي خطة ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:17:17,661 --> 00:17:21,248
‏لا أدري،‏ ربما كان علينا.‏.‏.‏.‏

221
00:17:21,749 --> 00:17:23,876
‏ربما كان علينا تعقبها مثلاً.‏

222
00:17:25,544 --> 00:17:28,797
‏اجلس من فضلك.‏

223
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‏ما رأيك في أن أتحدث إليها؟

224
00:17:34,970 --> 00:17:38,432
‏قد يكون منظوري مختلفاً.‏
فهي لم تتركني وأنا في سن السادسة.‏

225
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
‏حسناً.‏

226
00:17:52,071 --> 00:17:54,156
‏يؤسفني تعارفنا بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:17:54,323 --> 00:17:57,826
‏يؤسفني تعارفنا بالمطلق.‏
مر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بالكثير خلال العام الماضي.‏

228
00:17:57,993 --> 00:18:01,038
‏‏-‏ سيفوق الأمر طاقته في مرحلة ما.‏
‏-‏ يستطيع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تحمل ذلك.‏

229
00:18:01,205 --> 00:18:03,791
‏لم يعرف الحياة يوماً دون تغيرات.‏

230
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
‏‏-‏ تقولين ذلك كأنك تعرفينه.‏
‏-‏ أنا أعرفه.‏

231
00:18:07,169 --> 00:18:10,672
‏‏-‏ أكثر منك.‏
‏-‏ لا أرى ذلك ممكناً.‏

232
00:18:10,881 --> 00:18:13,592
‏ستفهمين عندما يولد طفلك.‏

233
00:18:17,596 --> 00:18:21,016
‏لم أكن واثقة في البداية،‏
لكن لديك تلك النظرة المنهكة.‏

234
00:18:21,183 --> 00:18:24,895
‏ورأيت كيف تحمين نفسك
عندما تشعرين بالخطر.‏

235
00:18:25,229 --> 00:18:27,981
‏أنت لا تعرفين حتى أنك تفعلين ذلك.‏
إنها غريزتك.‏

236
00:18:28,690 --> 00:18:31,318
‏وماذا تعرفين أنت عن غريزة الأمومة؟

237
00:18:31,944 --> 00:18:35,531
‏حاولت أن أكون أماً،‏ حتى لـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
‏كيف يمكنك قول ذلك؟ لقد هجرتهم.‏.‏.‏

239
00:18:40,202 --> 00:18:43,038
‏.‏.‏.‏دون أي تفسير.‏

240
00:18:43,288 --> 00:18:46,458
‏‏-‏ لكن إذا قبل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يصغي‏-‏‏-‏
‏-‏ يمكنك أن تتوقفي.‏

241
00:18:46,625 --> 00:18:49,128
‏لا يمكنك تبرير ما فعلته.‏

242
00:18:50,963 --> 00:18:54,049
‏لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أنك حامل،‏ صحيح؟

243
00:19:01,932 --> 00:19:03,976
‏ماذا حدث؟

244
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
‏لم أحصل على شيء.‏

245
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً.‏

246
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا من إدارة الأمن الوطني.‏ لا تقلقي.‏

247
00:19:28,709 --> 00:19:31,503
‏لا توجد مشكلة.‏
أنا هنا لأسدي خدمة لصديقي.‏

248
00:19:31,670 --> 00:19:35,424
‏لقد توفيت والدته بالأمس.‏
ووصيتها الأخيرة.‏.‏.‏

249
00:19:35,591 --> 00:19:39,553
‏.‏.‏.‏موجودة في أحد صناديق الودائع لديكم.‏
الصندوق رقم 8646.‏

250
00:19:39,636 --> 00:19:42,806
‏‏-‏ هل هو مخول بفتحه؟
‏-‏ هذه هي المشكلة،‏ هو ليس مخولاً؟

251
00:19:42,973 --> 00:19:45,267
‏‏-‏ لكننا مستعدون لإجراء المعاملات‏-‏‏-‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

252
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
‏لا يُسمح سوى للأشخاص المخولين
بفتح الودائع.‏

253
00:19:47,644 --> 00:19:50,480
‏اسمعي يا سيدتي،‏ يجب أن أفتح
صندوق الوديعة.‏ أين مديرك؟

254
00:19:50,647 --> 00:19:53,025
‏‏-‏ سيدي،‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‏-‏ نعم.‏

255
00:19:53,192 --> 00:19:57,154
‏‏-‏ يجب أن أفتح صندوق وديعة أمي.‏
‏-‏ هل لديك أمر محكمة لأن سياستنا‏-‏‏-‏

256
00:19:57,529 --> 00:20:00,699
‏ها هي السياسة.‏ يجب أن أفتح
الصندوق رقم 8646 حالاً.‏

257
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ من الأمن الوطني.‏
‏-‏ عذراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:20:03,785 --> 00:20:06,538
‏شخص ما فتح الصندوق رقم 8646 قبل دقائق.‏

259
00:20:06,705 --> 00:20:09,833
‏لقد غادر للتو.‏ إنه الرجل الذي يحمل
حقيبة فضية اللون.‏

260
00:20:16,381 --> 00:20:20,385
‏ها هو.‏ يبدو أنه ذلك الرجل من السفارة.‏

261
00:20:44,576 --> 00:20:48,455
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بانيرجي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ أحاول الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏كريستينا هامتون‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:20:48,622 --> 00:20:52,459
‏‏-‏ إنها في اجتماع الآن.‏
‏-‏ إن لم أكلمها قبل الساعة 5.‏.‏.‏

263
00:20:52,960 --> 00:20:55,045
‏.‏.‏.‏فالصفقة ملغاة.‏

264
00:21:14,982 --> 00:21:18,860
‏حسناً،‏ إليك عرضي النهائي.‏

265
00:21:19,194 --> 00:21:22,572
‏ستأخذينني إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
وبعدها يمكنك الذهاب.‏

266
00:21:22,781 --> 00:21:25,701
‏بلا أسئلة،‏ ولن يخبر أحد الجنرال.‏

267
00:21:25,867 --> 00:21:29,871
‏يمكنك عيش بقية حياتك
كأن شيئاً لم يكن،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ملكي.‏

268
00:21:30,622 --> 00:21:34,418
‏‏-‏ لن يسمح ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ بحدوث هذا أبداً.‏
‏-‏ ليس من الضروري أن يعرف.‏

269
00:21:34,751 --> 00:21:39,464
‏حتى وأنتما طفلان لم تستطيعا الاتفاق،‏
كنتما تتشاجران على كل شيء.‏

270
00:21:39,923 --> 00:21:42,759
‏أنتما مختلفان جداً.‏

271
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
‏لكنك تعرف ذلك،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:21:46,138 --> 00:21:50,017
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ ليس موضوعنا.‏
‏-‏ عيناك زرقاوان وعيناه خضراوان.‏

273
00:21:50,183 --> 00:21:54,146
‏كان يلعب بالشاحنات،‏
وأنت تفكك جهاز التلفاز.‏

274
00:21:54,313 --> 00:22:01,320
‏ولا داعي لأن أتحدث عن الفارق
في الذكاء أو المزاج.‏

275
00:22:02,154 --> 00:22:04,489
‏أنت تعرف ما ألمّح إليه،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:22:07,743 --> 00:22:10,996
‏لا أعرف عم تتحدثين.‏

277
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
‏لطالما عرفت ذلك في أعماق قلبك.‏

278
00:22:13,915 --> 00:22:17,210
‏لكنك لم تجد أحداً يؤكد لك ذلك.‏

279
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

280
00:22:25,052 --> 00:22:27,137
‏.‏.‏.‏ليس شقيقك.‏

281
00:22:39,024 --> 00:22:41,109
‏هذا صحيح.‏

282
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
‏كان يجب أن أخبرك من قبل لكن.‏.‏.‏

283
00:22:45,030 --> 00:22:47,240
‏.‏.‏.‏لطالما كنت تعتبره مثلاً أعلى.‏.‏.‏

284
00:22:48,200 --> 00:22:50,911
‏.‏.‏.‏ولم أكن أعلم أن الأمور
ستسير بهذه الطريقة.‏

285
00:22:51,244 --> 00:22:53,330
‏أنت لا تعرفين ماذا تقولين.‏

286
00:22:54,748 --> 00:22:58,710
‏هل سبق أن رأيت صوراً
لـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ وهو رضيع؟

287
00:22:58,877 --> 00:23:00,962
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا.‏

288
00:23:02,255 --> 00:23:04,341
‏لا توجد صور له.‏

289
00:23:06,551 --> 00:23:10,347
‏تبناه والدك وهو في سن الثالثة.‏

290
00:23:10,931 --> 00:23:14,226
‏كان والداه يعملان لدى الشركة.‏

291
00:23:15,560 --> 00:23:18,397
‏قُتلا في انفجار في ‏‏"‏‏‏‏مانيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:23:18,772 --> 00:23:22,359
‏أحضره والدك إلى المنزل في اليوم التالي.‏
شعر بأن ذلك واجبه.‏

293
00:23:22,901 --> 00:23:25,320
‏لم يسألني عن شعوري تجاه ذلك.‏

294
00:23:27,531 --> 00:23:31,827
‏لم تربطني يوماً علاقة وثيقة به
كعلاقة الأم بابنها.‏

295
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
‏كان غاضباً جداً طوال الوقت.‏

296
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
‏وذلك مفهوم.‏

297
00:23:39,334 --> 00:23:43,046
‏كان أصغر من أن يتذكر أمه لكنه.‏.‏.‏

298
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
‏.‏.‏.‏كان يعرف دائماً أن ثمة شيء مفقود.‏

299
00:23:49,344 --> 00:23:51,596
‏لا أصدق أنك تحاولين استغلال هذا الأمر.‏

300
00:23:53,974 --> 00:23:56,101
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:23:56,935 --> 00:23:59,104
‏لكن شعوري تجاهك كان مختلفاً.‏

302
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
‏وكنت تميز الفرق.‏

303
00:24:03,066 --> 00:24:08,029
‏لهذا كنت أشعر بالذنب،‏
لأنك تخاطر بنفسك دائماً.‏.‏.‏

304
00:24:08,196 --> 00:24:10,657
‏.‏.‏.‏بعد أن ينتهي أمر ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:24:10,824 --> 00:24:13,452
‏ولهذا دخلت السجن وضيعت حياتك.‏

306
00:24:13,618 --> 00:24:16,663
‏أنت لا تعرفين لماذا فعلت ما فعلته!‏

307
00:24:16,830 --> 00:24:18,915
‏لم تكوني موجودة!‏

308
00:24:21,126 --> 00:24:23,545
‏من يعلم ماذا كان يمكن أن تحقق؟

309
00:24:24,921 --> 00:24:28,300
‏لكنك شعرت دائماً أن عليك
التقليل من شأن نفسك.‏.‏.‏

310
00:24:28,592 --> 00:24:33,180
‏.‏.‏.‏حتى يبدو ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ أقل سوءاً
بالمقارنة بك.‏

311
00:24:34,014 --> 00:24:40,061
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ كان شقيقي
أكثر بكثير مما كنت أمي.‏

312
00:24:41,480 --> 00:24:44,107
‏أنت رحلت وبقي هو.‏

313
00:24:45,108 --> 00:24:47,194
‏لقد أطعمني.‏

314
00:24:48,361 --> 00:24:50,447
‏منحني المأوى.‏

315
00:24:50,989 --> 00:24:53,492
‏‏-‏ ودرسني في الجامعة.‏
‏-‏ كيف؟

316
00:24:53,867 --> 00:24:58,455
‏بالتورط في المتاعب مراراً وتكراراً
كما يفعل الآن.‏

317
00:25:00,499 --> 00:25:02,709
‏ماذا تعنين؟ أين هو الآن؟

318
00:25:02,876 --> 00:25:06,755
‏إنه يبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ولن يجدها.‏

319
00:25:07,631 --> 00:25:09,799
‏يجدر بك الاتصال به وإخباره بذلك.‏

320
00:25:11,259 --> 00:25:14,513
‏إلا إن كانت هناك علاقة سيئة بينكما.‏

321
00:25:15,847 --> 00:25:17,933
‏أو لا تربطكما أية علاقة.‏

322
00:25:46,002 --> 00:25:49,381
‏‏-‏ أين الرجل؟
‏-‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
‏سنكون بخير،‏ اهدأ.‏

324
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
‏أين هو؟

325
00:26:03,019 --> 00:26:05,981
‏‏-‏ اتبعه،‏ هيا.‏
‏-‏ أنا افعل ذلك،‏ اصمت.‏

326
00:26:12,737 --> 00:26:18,243
‏ليس الأمر أنني لا أريد مساعدتك،‏
لكنني لا أريد أن تلحق به مجدداً.‏

327
00:26:22,163 --> 00:26:24,916
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
‏أين هو؟

329
00:26:28,295 --> 00:26:31,089
‏حسناً،‏ إذا أردت اللحاق به.‏.‏.‏

330
00:26:31,256 --> 00:26:35,176
‏.‏.‏.‏وتضييع حياتك إلى الأبد،‏ فافعل ذلك.‏

331
00:26:35,343 --> 00:26:39,097
‏أين هو؟ إن لم تخبريني بمكانه
فسأقتلك بنفسي.‏

332
00:26:39,264 --> 00:26:42,100
‏أقسم أنني سأقتلك.‏

333
00:26:42,309 --> 00:26:45,186
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:26:45,520 --> 00:26:47,564
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:26:49,149 --> 00:26:51,484
‏هيا.‏ تعالي إلى هنا.‏

336
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
‏أين هو؟ أين هو؟

337
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏ لا بأس.‏

338
00:27:05,332 --> 00:27:09,836
‏هناك مؤتمر عن الطاقة
في فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏ بعد حوالي ساعة.‏

339
00:27:10,587 --> 00:27:13,256
‏سيكون هناك،‏ هذه هي الحقيقة.‏

340
00:27:47,540 --> 00:27:49,626
‏أنا آسف.‏

341
00:27:50,085 --> 00:27:54,589
‏‏-‏ لا أعرف كيف أفكر.‏
‏-‏ اذهب.‏ اذهب لإيجاده.‏

342
00:27:55,715 --> 00:27:59,135
‏‏-‏ سأتولى أمرها.‏
‏-‏ إذا أثارت المتاعب.‏.‏.‏.‏

343
00:28:00,387 --> 00:28:04,307
‏‏-‏ إذا أثارت المتاعب‏-‏‏-‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏ اذهب فحسب.‏

344
00:28:33,128 --> 00:28:36,840
‏لقد تجاوزت التوقعات يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:28:37,465 --> 00:28:39,676
‏أنت أكثر من مجرد مخبر.‏

346
00:28:40,844 --> 00:28:42,929
‏أنا متعدد المهام.‏

347
00:28:43,138 --> 00:28:47,225
‏إذا سارت الأمور كالمتوقع،‏
ستُكافأ على ذلك.‏

348
00:28:47,517 --> 00:28:50,520
‏كمسؤول علاقات خاص بالشركة؟

349
00:28:50,854 --> 00:28:54,607
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ماذا يتضمن ذلك بالتحديد؟

350
00:28:54,858 --> 00:29:01,030
‏حسناً،‏ سيعود القرار لك.‏ معظم العاملين
في الشركة يختارون مهنهم بأنفسهم.‏

351
00:29:01,614 --> 00:29:07,495
‏إلا أنني لا أجد ما يناسبك.‏
ماذا يعمل معتد جنسي من ‏‏"‏‏‏‏آلاباما‏‏"‏‏‏‏ عادةً؟

352
00:29:07,787 --> 00:29:12,542
‏‏-‏ عدا ما هو معروف؟
‏-‏ لقد ولت تلك الأيام أيها الجنرال.‏

353
00:29:13,042 --> 00:29:18,465
‏ما ينقصني من تعليم رسمي،‏
أعوضه بالمهارات الفطرية.‏.‏.‏

354
00:29:18,631 --> 00:29:20,717
‏.‏.‏.‏والفضول.‏

355
00:29:21,217 --> 00:29:23,970
‏وكما رأيت،‏ فإن إخلاصي بلا حدود.‏

356
00:29:24,137 --> 00:29:27,390
‏إذن لن تواجه صعوبة في النجاح
باختبارك النهائي.‏

357
00:29:28,224 --> 00:29:32,061
‏لابد أنك لم تتوقع أن بضع
مكالمات ماكرة.‏.‏.‏

358
00:29:32,520 --> 00:29:35,940
‏‏-‏ .‏.‏.‏ستؤمن لك حياتك،‏ صحيح؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

359
00:29:36,399 --> 00:29:38,485
‏أنا مستعد لأي شيء.‏

360
00:29:38,902 --> 00:29:40,945
‏جيد.‏ استعد للتالي إذن.‏

361
00:29:41,112 --> 00:29:43,406
‏عندما يعيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ إلينا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

362
00:29:44,073 --> 00:29:47,368
‏.‏.‏.‏سأنقلها جواً بأمان
إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

363
00:29:47,660 --> 00:29:52,081
‏.‏.‏.‏وسترديه أنت قتيلاً.‏

364
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:30:06,805 --> 00:30:09,098
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:30:12,685 --> 00:30:16,564
‏‏-‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ أبقي الباب مفتوحاً رجاءً.‏

367
00:30:17,065 --> 00:30:21,319
‏لماذا؟ حتى توجهي لي المزيد
من الاتهامات والافتراضات؟

368
00:30:21,945 --> 00:30:24,030
‏لم أفعل ذلك.‏

369
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ متبنَّى بالفعل.‏

370
00:30:27,784 --> 00:30:29,869
‏وأنت حامل.‏

371
00:30:31,120 --> 00:30:33,331
‏أنت لا تنكرين ذلك،‏ صحيح؟

372
00:30:34,749 --> 00:30:38,920
‏يجدر بك إخباره.‏
سيكون سعيداً حتى في هذه الظروف.‏

373
00:30:39,087 --> 00:30:42,340
‏‏-‏ هذا أمر لا يخصك.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

374
00:30:43,007 --> 00:30:46,970
‏أحياناً يتجاوز الأنسباء حدودهم.‏

375
00:30:48,346 --> 00:30:53,601
‏في النهاية،‏ أنا الأم الوحيدة
التي ستحصلون عليها يوماً.‏

376
00:30:54,853 --> 00:30:57,105
‏لا يجدر بكما التخلي عن ذلك بسهولة.‏

377
00:30:57,272 --> 00:31:01,317
‏الشيء الوحيد الذي وجدته فيك
هو مثال للأم التي لا أريد أن أكون مثلها.‏

378
00:31:04,404 --> 00:31:07,407
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يجب أن يكون الأمر هكذا.‏

379
00:31:07,574 --> 00:31:10,785
‏بلى،‏ وكان ذلك قرارك قبل مدة طويلة.‏

380
00:31:10,952 --> 00:31:14,622
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أستطيع
تقديم نصيحة واحدة لك؟

381
00:31:18,001 --> 00:31:20,086
‏ابتعدي عن الحانات.‏

382
00:31:22,755 --> 00:31:26,259
‏‏-‏ هذه نصيحة جيدة.‏
‏-‏ لدي أصدقاء بجمعية المدمنين على الشرب.‏

383
00:31:28,011 --> 00:31:30,096
‏هم مدمنون على الكحول فقط.‏

384
00:31:30,763 --> 00:31:35,310
‏لا يسعني تخيل وضعك وأنت
تحاولين الابتعاد عن المخدرات.‏

385
00:31:35,476 --> 00:31:37,520
‏إنه مورفين.‏

386
00:31:40,315 --> 00:31:42,442
‏مورفين للمستشفيات.‏

387
00:31:49,699 --> 00:31:52,827
‏لن تخرج ‏‏"‏‏‏‏كريستينا سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

388
00:31:52,994 --> 00:31:56,748
‏أريد مراقبة كل المطارات
ومحطات الوقود وصولاً إلى ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:31:56,915 --> 00:32:00,001
‏وأريد أسماء جميع من سيحضرون
ذلك المؤتمر.‏

390
00:32:00,168 --> 00:32:03,755
‏عرفت بأنك ستسأل عن ذلك،‏
لذا اتصلت بمكتب الاستقبال في الفندق.‏

391
00:32:03,922 --> 00:32:06,007
‏قلت إنني أعمل في صحيفة.‏

392
00:32:06,382 --> 00:32:08,468
‏اعذرني على أخطائي الإملائية.‏

393
00:32:11,846 --> 00:32:14,432
‏‏-‏ هل كل هؤلاء علماء؟
‏-‏ قلت لك.‏

394
00:32:14,557 --> 00:32:17,018
‏هؤلاء هم المتحدثون.‏
في الأسفل أسماء ضيوف الشرف.‏

395
00:32:17,185 --> 00:32:19,562
‏بدا أنهم شخصيات مهمة
من كل أنحاء العالم.‏

396
00:32:19,771 --> 00:32:25,068
‏‏‏"‏‏‏‏فريدريك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوتو‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏لينارتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بانيرجي‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:32:25,652 --> 00:32:29,030
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من هذا؟

398
00:32:30,156 --> 00:32:33,451
‏إنه ابن رئيس الوزراء ‏‏"‏‏‏‏ناندو بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:32:34,744 --> 00:32:38,581
‏عُرف عنه اهتمامه بتكنولوجيا
أسلحة الطاقة الشمسية.‏

400
00:32:40,166 --> 00:32:43,086
‏سينتهي كل هذا بنهاية النهار.‏

401
00:32:51,177 --> 00:32:53,554
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

402
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
‏‏-‏ هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف ماذا تفعل.‏
‏-‏ هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
‏اتصل بي عندما تستطيع ذلك.‏
يجب أن نتحدث.‏

404
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏!‏

405
00:33:18,329 --> 00:33:20,415
‏من هنا!‏

406
00:33:48,818 --> 00:33:50,903
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:33:58,911 --> 00:34:02,498
‏لا تتحركي وإلا قتلتكما أنتما الاثنين.‏

408
00:34:25,521 --> 00:34:28,274
‏أين هو؟ إلى أين ذهب؟

409
00:34:29,442 --> 00:34:31,527
‏ها هو.‏ هناك.‏

410
00:34:42,914 --> 00:34:45,083
‏‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما الأمر؟

411
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
‏مهلاً.‏

412
00:34:48,044 --> 00:34:52,715
‏‏-‏ هذا هو الفندق،‏ مؤتمر الطاقة.‏
‏-‏ صحيح،‏ موعده اليوم.‏

413
00:34:54,717 --> 00:34:57,720
‏الحافلة الفضية المستأجرة.‏

414
00:34:58,054 --> 00:35:00,181
‏إنهم يريدوننا هنا.‏ ثمة مخطط ما.‏

415
00:35:00,348 --> 00:35:02,433
‏ماذا يجري؟

416
00:35:08,689 --> 00:35:11,317
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داوني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه سيارة هروبها.‏

417
00:35:13,861 --> 00:35:15,947
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أين أنت؟

418
00:35:16,114 --> 00:35:18,991
‏أنا أركض و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ يطاردني.‏
هل أنت بخير؟

419
00:35:19,158 --> 00:35:22,286
‏قلقت من أن تكوني عجزت عن الهرب.‏
يمكن أن يفسد الأمر برمته.‏

420
00:35:22,453 --> 00:35:25,039
‏أنا بخير وسآتي في الموعد المحدد.‏

421
00:35:25,206 --> 00:35:27,291
‏أراك قريباً.‏

422
00:35:28,876 --> 00:35:31,504
‏انخفضي.‏

423
00:35:33,714 --> 00:35:35,758
‏فتاة طيبة.‏

424
00:35:39,303 --> 00:35:42,265
‏لن يسامحك على هذا أبداً،‏ وكذلك شقيقه.‏

425
00:35:43,015 --> 00:35:46,769
‏قريباً سيصبح كل هذا من الماضي.‏

426
00:36:05,163 --> 00:36:07,540
‏ربما يمكنني مقابلة حفيدي يوماً ما.‏

427
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
‏‏-‏ كم من الوقت؟
‏-‏ أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏نافين‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:36:47,580 --> 00:36:50,458
‏أين كنت؟ قيل لي إنك ستتصلين.‏

429
00:36:50,625 --> 00:36:54,670
‏تأخرت بسبب بعض التفاصيل
المتعلقة باليوم.‏ هل كلمت ‏‏"‏‏‏‏داوني‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:36:54,837 --> 00:36:59,258
‏لم يطمئني كثيراً.‏
يجب أن أتحدث إلى د.‏‏‏"‏‏‏‏ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:36:59,425 --> 00:37:03,596
‏ألم تسمع؟ لدى د.‏‏‏"‏‏‏‏ساندينسكي‏‏"‏‏‏‏
حالة عائلية طارئة.‏

432
00:37:03,763 --> 00:37:07,433
‏تعرضت زوجته لحادث مريع.‏
تحدثت إليه صباح اليوم.‏

433
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
‏لقد غادر في طائرة خاصة عصر اليوم.‏

434
00:37:10,269 --> 00:37:13,231
‏تأخر الوقت على اتخاذ
هذه القرارات الآن.‏

435
00:37:13,481 --> 00:37:17,777
‏نعم،‏ لكنك قطعت كل هذه المسافة.‏
أنت مستعد لإلقاء خطابك،‏ صحيح؟

436
00:37:18,027 --> 00:37:24,158
‏حسناً،‏ لكنني سأقوم بتعديل عرضي
لأنني لم أتحدث إلى الدكتور.‏

437
00:37:24,742 --> 00:37:27,912
‏مليون دولار للبحث الاستطلاعي.‏

438
00:37:28,454 --> 00:37:33,167
‏‏-‏ وسيأتي الباقي في الأسابيع المقبلة.‏
‏-‏ هذا كرم بالغ منك يا ‏‏"‏‏‏‏نافين‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:37:33,626 --> 00:37:37,296
‏سيشكرك التاريخ وستشكرك بلادك.‏

440
00:37:37,463 --> 00:37:39,548
‏أراك قريباً.‏

441
00:37:50,977 --> 00:37:53,062
‏هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟

442
00:37:54,814 --> 00:37:56,899
‏إننا نوشك على البدء.‏

443
00:37:57,191 --> 00:37:59,902
‏شكراً.‏ أهلاً بكم في ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏
وشكراً على حضوركم.‏.‏.‏

444
00:38:00,069 --> 00:38:03,364
‏.‏.‏.‏المؤتمر العالمي الأول من نوعه
حيث ستلتقي العقول العظيمة.‏.‏.‏

445
00:38:03,531 --> 00:38:05,658
‏.‏.‏.‏لاستكشاف مستقبلنا المتعلق بالطاقة.‏

446
00:38:05,950 --> 00:38:11,038
‏يجب عدم الاستهانة بأهمية إيجاد
وسائل جديدة لإمداد عالمنا بالطاقة.‏

447
00:38:11,497 --> 00:38:13,582
‏المحرك يعمل.‏

448
00:38:24,260 --> 00:38:28,848
‏‏-‏ استأجروا السيارة باسم ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انظر إلى جوازات السفر.‏

449
00:38:29,015 --> 00:38:31,225
‏‏-‏ إنها لنا.‏
‏-‏ هذا فخ.‏

450
00:38:31,392 --> 00:38:33,436
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إنه فخ.‏

451
00:38:36,731 --> 00:38:38,816
‏‏-‏ حسناً،‏ تفضل.‏
‏-‏ شكراً.‏

452
00:38:48,242 --> 00:38:51,579
‏‏-‏ إنها الساعة الخامسة.‏
‏-‏ إن لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ خلال 5 دقائق.‏.‏.‏

453
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
‏.‏.‏.‏ستذهب للبحث عنه.‏

454
00:38:55,624 --> 00:38:58,669
{\an8}‏‏-‏ يجب أن ترى هذا أيها الجنرال.‏
‏-‏ .‏.‏.‏قمة البيئة في مدينة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:38:59,003 --> 00:39:02,631
{\an8}‏سيقام الحدث اليوم في فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏
حيث شُددت الإجراءات الأمنية.‏.‏.‏

456
00:39:02,798 --> 00:39:07,011
{\an8}‏.‏.‏.‏استعداداً لوصول ضيوف مهمين
ومنهم ‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

457
00:39:07,178 --> 00:39:12,308
{\an8}‏.‏.‏.‏ابن رئيس الوزراء ‏‏"‏‏‏‏ناندو بانيرجي‏‏"‏‏‏‏
الذي سيكون المتحدث الرئيسي في الحدث.‏

458
00:39:12,683 --> 00:39:18,022
{\an8}‏إلا أن موقفه السياسي الضعيف
قد يعرضه للنقد على المستوى العالمي.‏

459
00:39:18,189 --> 00:39:20,441
{\an8}‏لقد سعى كثيراً لوضع أفكاره‏-‏‏-‏

460
00:39:20,608 --> 00:39:25,071
{\an8}‏خطة ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
الربح الذي أرادته من ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:39:25,446 --> 00:39:28,866
{\an8}‏حادثة ستؤدي إلى حرب عالمية.‏

462
00:39:29,033 --> 00:39:33,162
{\an8}‏‏-‏‏-‏بحثاً عن أشكال جديدة للطاقة
الصديقة للبيئة كالشمس والرياح.‏.‏.‏

463
00:39:33,329 --> 00:39:35,956
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏وكيف يتم تطبيق تلك الأفكار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:39:36,165 --> 00:39:39,126
‏انتهى أمرك.‏ انتهى الأمر الآن.‏

465
00:39:40,628 --> 00:39:44,131
‏تسبب ضغط المنافسة المتزايد
ببعض التوتر‏-‏‏-‏

466
00:39:44,298 --> 00:39:45,591
‏لا.‏

467
00:39:45,758 --> 00:39:48,928
‏اتفق صانعو السياسات أن يأخذوا بالاعتبار
أي سياسة متعلقة بالطاقة.‏.‏.‏

468
00:39:49,095 --> 00:39:50,346
‏‏-‏‏-‏تبرهن بأنها‏-‏‏-‏

469
00:39:50,638 --> 00:39:52,723
‏قم أنت بذلك.‏

470
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
‏افعل ذلك!‏

471
00:40:25,506 --> 00:40:28,175
‏مهلاً،‏ تحتاج إلى تصريح مرور!‏

472
00:40:28,342 --> 00:40:31,846
‏في هذه المرحلة من التاريخ
تشكل الطاقة الشمسية أقل من عُشر.‏.‏.‏

473
00:40:32,012 --> 00:40:35,891
‏.‏.‏.‏من 1 بالمئة من إجمالي الطاقة
التي يتم توليدها في عالمنا.‏

474
00:40:36,642 --> 00:40:40,020
‏وخلال السنوات الـ01 المقبلة
يُفترض أن تزداد النسبة إلى 01 بالمئة.‏

475
00:40:40,187 --> 00:40:44,442
‏لكن هذا لا يكفي بعد.‏
يجب أن نبحث عن بدائل جديدة.‏.‏.‏

476
00:40:44,733 --> 00:40:47,736
‏.‏.‏.‏حتى نخفف من الاعتماد على النفط.‏

477
00:40:48,237 --> 00:40:50,614
‏ولا يمكننا تحقيق ذلك دون مساعدتكم.‏

478
00:40:50,781 --> 00:40:54,201
‏ولهذا نحن هنا اليوم لنستطلع
مستقبل الطاقة الجديد.‏.‏.‏

479
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
‏.‏.‏.‏ونضع رؤيا جديدة للغد.‏

480
00:40:56,704 --> 00:40:59,373
‏ضيفنا الأول هو كاتب ورجل أعمال.‏.‏.‏

481
00:40:59,540 --> 00:41:01,625
‏.‏.‏.‏إلى جانب تمتعه بميراث بارز.‏

482
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
‏لقد خاطب جماهير كثيرة حول العالم.‏

483
00:41:04,253 --> 00:41:07,423
‏رحبوا رجاءً بـ‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:41:13,387 --> 00:41:16,307
‏شكراً لكم.‏ مساء الخير يا أصدقائي.‏

485
00:41:16,474 --> 00:41:19,643
‏يسرني الحضور هنا معكم اليوم.‏.‏.‏

486
00:41:19,810 --> 00:41:22,062
‏.‏.‏.‏في مدينة الشمس الجميلة هذه.‏

487
00:41:23,481 --> 00:41:28,235
‏في جميع أنحاء ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏
أجد أنه من المثير للاهتمام.‏.‏.‏

488
00:41:28,444 --> 00:41:33,449
‏.‏.‏.‏الوسائل المتغيرة التي نمد من خلالها
عالمنا بالطاقة.‏

489
00:41:34,074 --> 00:41:36,368
‏قلت لمرات عديدة‏-‏‏-‏

490
00:41:36,535 --> 00:41:38,579
‏لا!‏

491
00:41:53,177 --> 00:41:55,262
‏لا!‏

492
00:42:07,399 --> 00:42:09,485
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

493
00:42:13,864 --> 00:42:16,575
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نذهب.‏

494
00:42:19,161 --> 00:42:21,247
‏هي خططت لكل شيء.‏

495
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
‏هي خططت لكل شيء.‏

496
00:42:33,884 --> 00:42:35,970
‏‏-‏ هل هي معك؟
‏-‏ هنا.‏

497
00:42:36,178 --> 00:42:39,598
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ كانت الحافلة هناك وفيها جوازات السفر.‏

498
00:42:40,724 --> 00:42:44,186
‏واتصلت بعميلنا في المصرف
ولديهم تصوير واضح لـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

499
00:42:44,353 --> 00:42:46,480
‏.‏.‏.‏وهو يحاول فتح الصندوق.‏

500
00:42:46,772 --> 00:42:51,569
‏لابد أنهم بعثروا غرفة الفندق.‏
كانت بصماته تملأ أغلفة الطلقات.‏

501
00:42:51,986 --> 00:42:54,071
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

502
00:42:54,280 --> 00:42:56,448
‏كان موجوداً وأنا في طريقي للخارج.‏

503
00:43:00,578 --> 00:43:03,080
‏لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ إلى حيث بدأ.‏

504
00:43:03,622 --> 00:43:05,958
‏لكن من المؤسف ما سيحدث
لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك‏-‏‏-‏

505
00:43:06,166 --> 00:43:08,377
‏اصمت وقد السيارة.‏

