﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,920
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس،‏ كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,756
‏أنجزوا الدراسة التقديرية التي طلبتها
.‏أيها الجنرال

3
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
‏يمكنك التحدث.‏ تابع.‏

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو،‏ إلينوي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:21,771 --> 00:00:24,107
‏هناك تعقيد.‏ نُقل ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ إلى‏-‏‏-‏

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,109
‏قرأت الصحف.‏

7
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
‏ليس عليك أن تخبرني بعناوين الصحف.‏

8
00:00:29,446 --> 00:00:32,741
‏السجن الذي تم احتجازهما فيه
لم يُعلن عنه.‏

9
00:00:32,907 --> 00:00:35,160
‏ولكن من المؤكد أنه فيدرالي.‏

10
00:00:35,785 --> 00:00:38,329
‏‏-‏ وذو حراسة مشددة.‏
‏-‏ لا أريد تحديثات أخرى.‏

11
00:00:38,580 --> 00:00:40,123
‏اتصل بي حين يموتا.‏

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
‏مرحباً بكم في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:44,002 --> 00:00:50,133
‏تبين أن من هربوا من سجنين
يُعتبرون خطيرين بعض الشيء وسيختفون.‏

14
00:00:50,300 --> 00:00:53,553
‏لذا،‏ علينا معرفة أماكنهم
وماذا تفعلون طوال الوقت.‏

15
00:00:53,720 --> 00:00:57,432
‏هذه أجهزة مراقبة للمواقع على الكاحل،‏
تقدموا وليضع كلٌ منكم واحداً.‏

16
00:00:58,349 --> 00:01:01,019
‏‏-‏ لن أرتدي هذا.‏
‏-‏ فلنوضح الأمر.‏

17
00:01:01,811 --> 00:01:04,647
‏أنا في صفكم.‏ والأهم هو أنني رئيسكم.‏.‏.‏

18
00:01:04,814 --> 00:01:09,194
‏.‏.‏.‏وذلك يعني أنني سأكون في خطر مثلكم
إن فشلت العملية.‏

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,906
‏إذن،‏ من الآن فصاعداً حين أطلب منكم
فعل شيء،‏ ستفعلونه.‏

20
00:01:13,114 --> 00:01:15,325
‏وإن طلبت منكم قول شيء،‏ ستقولونه.‏

21
00:01:15,492 --> 00:01:18,620
‏وإن طلبت منكم وضع جهاز مراقبة،‏
فعليكم وضعه.‏

22
00:01:38,890 --> 00:01:43,228
‏وفق معرفة العامة،‏ أنتم محتجزون
في سجن بحراسة عالية في مكان ما.‏.‏.‏

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,938
‏.‏.‏.‏في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,983
‏لذا،‏ تجنبوا التفسيرات المعقدة
وابتعدوا عن أنظار ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

25
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
‏.‏.‏.‏وعليكم البقاء مختفين ومتيقظين.‏

26
00:01:53,404 --> 00:01:55,782
‏وفرنا لكم الهواتف الخلوية والملابس
ومواد التنظيف.‏

27
00:01:55,949 --> 00:01:58,201
‏وهي كل اللوازم الضرورية اليومية.‏

28
00:01:58,576 --> 00:02:02,664
‏هل فتشتم هؤلاء الرجال قبل إدخالهم؟
لأنني لا أريد أن أتعرض لإصابات بأسلحتهم؟

29
00:02:02,831 --> 00:02:06,835
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏رولاند غلين‏‏"‏‏‏‏،‏ سيساعدكم.‏

30
00:02:07,001 --> 00:02:09,295
‏‏-‏ لدينا فريق كافٍ.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:09,462 --> 00:02:13,091
‏هذا فريقي،‏ و‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ يعمل للتخلص
من حكم ضده مثلكم تماماً.‏

32
00:02:13,383 --> 00:02:17,929
‏في الواقع،‏ مع مقدار الحراسة لـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
ستكون خبرات ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ ضرورية.‏

33
00:02:18,096 --> 00:02:21,266
‏فلا تطرحوا مزيداً من الأسئلة،‏
فلنبدأ العمل على إيجاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
‏ماذا عن الخطوة الثانية؟ الاقتحام.‏

35
00:02:23,726 --> 00:02:26,896
‏اترك القلق بشأن الخطوة الثانية لي.‏
فكر أنت فقط في إيجاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:27,063 --> 00:02:28,690
‏لدي فكرة عن مكان البدء.‏

37
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
‏ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏ألكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏
أترون؟ هذا هو الرجل الذي يفكر.‏

38
00:02:33,444 --> 00:02:36,072
‏حسناً،‏ فلنترك هؤلاء الرجال يعملون.‏

39
00:02:36,698 --> 00:02:38,908
‏حظاً طيباً لنا جميعاً.‏

40
00:02:41,286 --> 00:02:46,124
‏بما أنني وصلت قبلكم أظنني سأحجز
غرفة النوم الكبيرة تلك.‏

41
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
‏‏-‏ سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

42
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
‏خذي أنت السرير المرتفع.‏

43
00:02:53,631 --> 00:02:57,510
‏حين ينتهي كل شيء،‏
أنا وأنت سنسوي حسابنا.‏

44
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
‏حسناً،‏ واضح أن هناك أحقاداً كبيرة
في هذه الغرفة،‏ وهذا أمر مفروغ منه.‏

45
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
‏لكن إن كنا سننجح في هذا،‏
فسيتطلب الأمر تعاوننا جميعاً.‏

46
00:03:12,150 --> 00:03:15,987
‏علينا أن نعمل معاً،‏ فإن كان لدى
أحدكم مشكلة،‏ فليتحدث عنها الآن.‏

47
00:03:16,279 --> 00:03:20,200
‏إن أردتم تصفية الأجواء مع أحدهم
فهذه هي اللحظة المناسبة.‏

48
00:03:29,626 --> 00:03:31,377
‏حسناً،‏ فلنبدأ العمل.‏

49
00:03:32,253 --> 00:03:36,966
‏كانت مهمة ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هي توصيل
بطاقة البيانات التي تسمى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

50
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
‏.‏.‏.‏لمدير تنفيذي في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
يسمونه ‏‏"‏‏‏‏حامل البطاقة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

51
00:03:40,511 --> 00:03:44,933
‏.‏.‏.‏ومهمته هي حمايتها وتأمينها.‏

52
00:03:45,475 --> 00:03:49,771
‏لم أر شكله،‏ لكنني رأيت سائقه.‏

53
00:03:49,979 --> 00:03:54,817
‏سائقه؟ أتريد رسم وجهه والبحث عنه
بين 01 ملايين شخص في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ رأيت أكثر من وجهه.‏

55
00:03:58,696 --> 00:04:02,242
‏كان السائقون كلهم يقفون معاً
ويتبادلون الحديث،‏ لكنه وقف بمفرده.‏.‏.‏

56
00:04:02,408 --> 00:04:05,620
‏.‏.‏.‏وكان يباعد بين ساقيه
ويداه خلف ظهره في وضعية الاستراحة.‏

57
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
‏إنه عسكري سابق.‏
سيارته منخفضة أكثر من البقية.‏

58
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
‏ذلك يشير إلى الحراسة الخاصة على الأرجح.‏

59
00:04:11,834 --> 00:04:13,711
‏يزداد وزنها بسبب جوانبها
المضادة للرصاص.‏

60
00:04:13,878 --> 00:04:19,759
‏وبدلته‏-‏‏-‏ لا يمكنه شراء بدلة مثلها
براتب شرطي.‏.‏.‏

61
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
‏.‏.‏.‏وذلك يعني أنه حارس بدوام كامل
ودخله مرتفع.‏

62
00:04:23,054 --> 00:04:26,182
‏اطلبوا من صديقنا السيد ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ البحث
في سجلات الضرائب.‏.‏.‏

63
00:04:26,349 --> 00:04:29,477
‏.‏.‏.‏عن رجل أبيض عمره من 54 إلى 55 عاماً
في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

64
00:04:29,644 --> 00:04:33,940
‏.‏.‏.‏يقبض راتب تقاعد عسكري ويتقاضى
مبلغاً باهظاً من شركة أمن خاصة.‏.‏.‏

65
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
‏.‏.‏.‏وستقللون حيز البحث من 01 ملايين
إلى 05 شخصاً فقط.‏.‏.‏

66
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
‏.‏.‏.‏ويمكنني التعرف على الرجل من بينهم.‏

67
00:04:42,907 --> 00:04:44,784
‏إن وجدنا السائق،‏ فسنجد حامل البطاقة.‏

68
00:04:47,453 --> 00:04:51,749
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الصحراء المكسيكية
على بعد 59 كلم جنوب الحدود الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

69
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
‏لم نتناول الطعام أو الشراب منذ أيام.‏

70
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
‏‏-‏ لا أريد أن أموت هنا.‏
‏-‏ لن نموت يا صديقي.‏

71
00:05:12,061 --> 00:05:13,938
‏أنت.‏ اسمع.‏

72
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
‏‏-‏ لن نموت.‏
‏-‏ حسناً.‏

73
00:05:15,732 --> 00:05:18,234
‏علينا فقط أن نجد الصبار
ليكون بوصلة لنا.‏.‏.‏

74
00:05:18,526 --> 00:05:23,364
‏.‏.‏.‏لأنه يميل إلى الجنوب دائماً.‏
في داخله فاكهة شهية ستملأ بطنينا.‏

75
00:05:23,531 --> 00:05:28,202
‏كما أننا سنجد طريقنا إلى الجنوب،‏
وسنعرف أين يقع الشمال،‏ أتفهم؟

76
00:05:32,332 --> 00:05:36,544
‏اسمع،‏ فلنأخذ استراحة هنا،‏ حسناً؟

77
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
‏سننطلق في الليل حين تنخفض الحرارة.‏

78
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
‏يبدو ذلك جيداً.‏

79
00:05:44,427 --> 00:05:48,222
‏ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟
إلى ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:05:48,973 --> 00:05:52,268
‏أتعني بعد أن يدفع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
ثمن السوء الذي ارتكبه بحقي؟

81
00:05:55,646 --> 00:05:56,939
‏‏‏"‏‏‏‏سان دييغو.‏ حافلات بي سي‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
‏ما زلت أحاول معرفة ذلك.‏

83
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
‏من اللطيف العمل لحساب الأمن القومي.‏

84
00:07:07,218 --> 00:07:09,595
‏تستغرق الشرطة الفيدرالية أياماً
لجمع هذه المعلومات.‏

85
00:07:09,762 --> 00:07:14,058
‏كان على الفيدراليين توظيفي،‏ يمكنني الوصول
لما يريدونه خلال 52 دقيقة على الأكثر.‏

86
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
‏‏-‏ هل أنت قرصان كمبيوتر؟
‏-‏ أصمم البرامج الخاصة للكسب الشخصي.‏

87
00:07:17,645 --> 00:07:20,148
‏‏-‏ إنه سارق هويات.‏
‏-‏ إنه قذر.‏

88
00:07:20,440 --> 00:07:23,192
‏اجلس في الزاوية وسنناديك حين نحتاج إليك.‏

89
00:07:24,777 --> 00:07:27,071
‏هذا هو.‏ هذا هو السائق.‏

90
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ سيقودنا لحامل البطاقة.‏

91
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
‏وحامل البطاقة سيقودنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:07:42,253 --> 00:07:46,048
‏‏-‏ كان يمكنك تركي في السجن.‏
‏-‏ كان يمكنني تركك أم كان عليّ ذلك؟

93
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
‏‏-‏ قد يكون الأمران صحيحين.‏
‏-‏ هل تشكرني يا أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ لا تتعب نفسك.‏

95
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
‏أنت هنا لأننا احتجنا إليك،‏
وليس لأننا نريد وجودك.‏

96
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
‏هذا هو.‏

97
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
‏هذا هو الرجل المطلوب.‏

98
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تبدو منطقة أمن خاصة.‏

99
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
‏المكان محصن بالكامل.‏

100
00:08:17,747 --> 00:08:20,500
‏‏-‏ حسناً،‏ تمهل،‏ تمهل.‏
‏-‏ هذا الشيء الذي علينا الحصول عليه.‏

101
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
‏أهو هناك؟

102
00:08:24,629 --> 00:08:28,466
‏هناك أجهزة استشعار للحركة،‏
وأنظمة إنذار وحرس مسلحين.‏

103
00:08:30,885 --> 00:08:33,429
‏علينا اقتحام هذا المكان
دون أن يلاحظ أحد.‏

104
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
‏آمل أن تكون لديك خطة محكمة يا مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:08:39,185 --> 00:08:42,522
‏‏-‏ إذن لا توجد وسيلة لاقتحام المكان.‏
‏-‏ لا توجد وسيلة سريعة.‏

106
00:08:42,688 --> 00:08:44,774
‏‏-‏ ليس دون أن يرانا أحد.‏
‏-‏ ماذا عن الجيران؟

107
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‏هل من مكان يمكننا المراقبة منه
واقتحام المكان منه؟

108
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
‏أقرب جار هنا،‏ في الشارع المقابل.‏

109
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
‏وحتى ذلك سيستغرق أسابيع.‏

110
00:08:54,158 --> 00:08:58,037
‏لن يبقى خبر الحكومة عن احتجازنا
في سجن شديد الحراسة طويلاً.‏

111
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
‏ما معنى ذلك؟
ماذا لو عرف أحد أننا لسنا في السجن؟

112
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
‏ماذا لو لم يلزمنا دخول المنزل؟

113
00:09:03,376 --> 00:09:07,004
‏إن كانت هذه البطاقة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مهمة،‏
فربما يحملها الرجل معه.‏

114
00:09:07,171 --> 00:09:10,174
‏تقول السجلات العامة إن مالك المنزل
هو ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

115
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
‏.‏.‏.‏وهو مدير تنفيذي في شركة
اسمها ‏‏"‏‏‏‏سبكتروليوم‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:13,803 --> 00:09:16,264
‏شخصية مهمة مثله سيكون تحت الحراسة
على مدار الساعة.‏

117
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
‏علينا الحصول عليها دون أن يلاحظ
أحد غيابها،‏ صحيح؟

118
00:09:18,933 --> 00:09:20,810
‏حتى إن كان يحملها،‏ فكيف سنأخذها منه؟

119
00:09:21,143 --> 00:09:23,354
‏علينا ألا نسرق البطاقة،‏ بل أن ننسخها.‏

120
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
‏أنتم مهتمون الآن بما سأقوله،‏ صحيح؟

121
00:09:33,864 --> 00:09:35,491
‏نسخها سيكون أصعب.‏

122
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
‏ليس عليك سرقتها فحسب،‏
بل إعادتها أيضاً أيها العبقري.‏

123
00:09:38,744 --> 00:09:41,622
‏هذا لو لم أكن معكم يا صديقي.‏

124
00:09:43,666 --> 00:09:46,377
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هذا السبب في اعتقالي.‏

125
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
‏‏-‏ هل سرقت هاتفاً خلوياً؟
‏-‏ نعم،‏ نعم.‏

126
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
‏سأُسجن جدياً بتهم فيدرالية لأنني سرقت
هاتفاً خلوياً.‏

127
00:09:53,426 --> 00:09:56,137
‏اخترعت هذا حتى لا أضطر للسرقة.‏

128
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
‏يبدو كهاتف خلوي،‏
لكنه أشبه بثقب أسود رقمي.‏

129
00:10:00,933 --> 00:10:04,395
‏قرص صلب لاسلكي يبتلع أي بيانات
إلكترونية على مسافة 3 أمتار منه.‏

130
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ كحساب أي شخص في ‏‏"‏‏‏‏ستارباكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

131
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
‏.‏.‏.‏يحمل قهوة وكمبيوتره المحمول.‏

132
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
‏أو أي رقم سري لبطاقة ائتمان
تُستخدم في مضخة وقود.‏

133
00:10:12,653 --> 00:10:17,116
‏يمكنني الخروج وسرقة هويات وكشوف
مالية لـ01 أشخاص خلال 01 دقائق.‏.‏.‏

134
00:10:17,283 --> 00:10:18,826
‏.‏.‏.‏دون أن أرفع يدي.‏

135
00:10:20,494 --> 00:10:24,373
‏‏-‏ والمعلومات في ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن اقتربنا بما فيه الكفاية.‏.‏.‏

136
00:10:26,167 --> 00:10:27,543
‏.‏.‏.‏فسنحصل عليها.‏

137
00:10:44,477 --> 00:10:48,064
{\an8}‏هل هذا الرقم مقبول بالنسبة لك؟

138
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
{\an8}‏01 آلاف شخص؟

139
00:11:04,163 --> 00:11:05,539
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ جيد.‏

140
00:11:05,956 --> 00:11:09,543
{\an8}‏بما أنك أصبحت معنا،‏
يمكننا إصدار أمر العملية اليوم.‏

141
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
‏إنه في طريقه.‏

142
00:11:21,972 --> 00:11:23,474
‏حسناً،‏ انتظر.‏

143
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏
‏-‏ الجميع يسمعونك.‏

144
00:11:28,771 --> 00:11:31,482
‏‏-‏ تكلم.‏
‏-‏ بينما أراقب الجهاز.‏

145
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
‏لن أستطيع رؤية ما يتم نسخه بالضبط.‏

146
00:11:33,984 --> 00:11:36,570
{\an8}‏لكن تماماً كتحميل الأفلام الإباحية
عن الإنترنت.‏.‏.‏

147
00:11:36,737 --> 00:11:39,240
{\an8}‏.‏.‏.‏سيرشدني مؤشر التقدم لوقت بدء العمل.‏

148
00:11:39,407 --> 00:11:42,368
{\an8}‏‏-‏ كم عليهم البقاء في مجالها؟
‏-‏ بيانات مشفرة كهذه.‏.‏.‏

149
00:11:42,535 --> 00:11:44,203
{\an8}‏.‏.‏.‏ستستغرق دقيقتين على الأقل.‏

150
00:11:44,495 --> 00:11:47,039
‏‏-‏ إنه قادم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ جاء دورك.‏

151
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
‏حظاً طيباً.‏

152
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
‏اهدأ،‏ اهدأ.‏

153
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‏سيدي،‏ هلا تبتعد عن السيارة؟

154
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
‏‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أرى شيئاً يا رجل.‏

155
00:12:14,233 --> 00:12:16,902
‏آخر إثارة رأيتها كهذه
كنت في الصف الخامس.‏

156
00:12:17,069 --> 00:12:19,071
‏‏-‏ اهدأ.‏
‏-‏ كيف تريدني أن أهدأ؟

157
00:12:19,238 --> 00:12:23,909
‏سيدي،‏ ابتعد عن السيارة.‏

158
00:12:24,243 --> 00:12:26,579
{\an8}‏هون عليك يا أخي،‏ لا داعي للعصبية.‏

159
00:12:26,746 --> 00:12:29,665
‏‏-‏ أصبحت تتحدث الإنجليزية الآن!‏
‏-‏ القليل فقط،‏ لكن‏-‏‏-‏

160
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
‏‏-‏ والآن؟
‏-‏ لا شيء.‏

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
{\an8}‏‏-‏ حاول الاقتراب منه.‏
‏-‏ إن اقترب أكثر،‏ سيصبح داخل السيارة.‏

162
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
‏أفهم تمثيليتك الصغيرة يا صديقي.‏

163
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
{\an8}‏تدوس على الكوابح وتجعل الثري
يصلح أضراراً لا تريد إصلاحها.‏

164
00:12:46,223 --> 00:12:50,060
‏فقط أعطه بعض النقود لنستطيع الرحيل.‏

165
00:12:55,232 --> 00:12:56,609
‏تهانينا.‏

166
00:13:04,283 --> 00:13:07,328
{\an8}‏أظن ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ كان في السيارة.‏
هل حصلنا عليها أم لا؟

167
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
‏لا،‏ لا شيء.‏

168
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
{\an8}‏أيمكنني مساعدتك؟

169
00:13:26,305 --> 00:13:29,016
{\an8}‏‏-‏ كيف وجدتني؟
‏-‏ لم أفقدك أصلاً.‏

170
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
{\an8}‏فوجئت بأنفك الجديد،‏ ولكن‏-‏‏-‏

171
00:13:32,937 --> 00:13:35,064
{\an8}‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟ لدي زبائن.‏

172
00:13:35,231 --> 00:13:38,150
{\an8}‏في الماضي،‏ حين عملت مع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏

173
00:13:38,317 --> 00:13:41,445
{\an8}‏مهلاً،‏ عملت لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟
كنت أقدم نشرات اقتصادية لعملياتهم.‏

174
00:13:41,612 --> 00:13:43,656
‏‏-‏ لم أكن من الرجال‏-‏‏-‏
‏-‏ لكن كان يمكنك الوصول.‏

175
00:13:43,823 --> 00:13:45,533
{\an8}‏بحقك!‏ حين ساعدتك المرة الماضية.‏.‏.‏

176
00:13:45,699 --> 00:13:49,161
{\an8}‏.‏.‏.‏حصلت على عملية جراحية وتخفيض
في الراتب بمقدار مئة ألف دولار.‏

177
00:13:49,328 --> 00:13:52,998
‏فإما أن تشتري إحدى هذه السيارات
العائلية الرائعة التي توفر الوقود.‏.‏.‏

178
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
‏.‏.‏.‏وإما أن تتركني وشأني.‏

179
00:13:55,251 --> 00:13:56,627
‏أعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
‏وسأحاول الحصول عليها.‏

181
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
‏عرفت أنك مجنون،‏ لكنني لم أعرف أنك غبي.‏

182
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
‏فلنفترض أنني استطعت الحصول عليها.‏

183
00:14:07,346 --> 00:14:11,183
‏عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ تستخدم فقط
إن وصلت بصندوق فك الشيفرة.‏.‏.‏

184
00:14:11,350 --> 00:14:13,644
‏.‏.‏.‏مخبأ في أحد مباني ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

185
00:14:13,811 --> 00:14:16,063
‏أتمنى لو كان يمكنني المساعدة،‏
لكنني لا أستطيع.‏

186
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
‏ستساعدني بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:14:18,107 --> 00:14:23,696
‏لكن هل ستفعل ذلك قبل أن أفضحك
أمام زملائك أم بعد ذلك؟

188
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
‏أخبرني أين تحتفظ ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ بالصندوق.‏

189
00:14:30,077 --> 00:14:33,122
‏‏-‏ قد يحفظونه في أي مكان،‏ لا أدري.‏
‏-‏ أحدهم يعرف،‏ أليس كذلك؟

190
00:14:34,248 --> 00:14:36,041
‏شخص قد يمكنك الوصول إليه.‏

191
00:14:36,208 --> 00:14:39,420
‏إن سلكت هذه الطريق،‏
فلن تحميك وظيفتك الحكومية.‏

192
00:14:39,670 --> 00:14:41,547
‏الأفضل ألا يكُشف أمري إذن،‏ صحيح؟

193
00:14:42,673 --> 00:14:46,093
‏إن لم أجد ما يمكنني أكله،‏
فلا أعلم ماذا سأفعل.‏

194
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
‏لن أنجو.‏

195
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
‏علينا الاستمرار في تبادل الحديث
يا ‏‏"‏‏‏‏سانشو‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:14:52,391 --> 00:14:56,312
‏لنركز على شيء غير معدتينا الفارغتين
وفاهينا الجافين.‏

197
00:14:56,645 --> 00:15:00,900
‏حسناً؟ هيا،‏ فلنبدأ بلونك المفضل.‏

198
00:15:08,198 --> 00:15:11,160
‏‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟
‏-‏ أنا جائع يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:15:11,493 --> 00:15:15,331
‏لم نموت نحن الاثنين هنا بينما يستطيع
أحدنا مساعدة الآخر على البقاء؟

200
00:15:15,497 --> 00:15:17,625
‏لا تريد فعل هذا،‏ أرجوك.‏

201
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
‏سأكون سريعاً.‏ أعدك.‏

202
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
‏‏‏"‏‏‏‏سانشو‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
‏‏‏"‏‏‏‏سانشو‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:15:33,891 --> 00:15:36,268
‏لم فعلت شيئاً بهذا الغبـ‏-‏‏-‏؟

205
00:16:14,306 --> 00:16:17,893
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ لا يحمل البطاقة
فهي في الداخل بالتأكيد،‏ صحيح؟

206
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
‏من المستحيل أن ندخل هذا المنزل
دون أن يرانا أحد.‏

207
00:16:24,316 --> 00:16:27,361
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ لكن البطاقة في الداخل،‏ كيف سننسخها؟

208
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
‏لن نفعل.‏

209
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
‏هي ستفعل ذلك لأجلنا.‏

210
00:16:42,376 --> 00:16:44,128
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

211
00:16:46,672 --> 00:16:48,215
‏ماذا تقرئين؟

212
00:16:48,966 --> 00:16:52,428
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن مقاومتها
لا تستطيع أي قوة قتالها.‏

213
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
‏السبيل الوحيد هو الهرب.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:16:55,639 --> 00:16:58,642
‏هذا كلام ‏‏"‏‏‏‏هويمروس‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏الأوديسة‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:16:58,809 --> 00:17:00,686
‏‏-‏ أهذه من ملف أبي؟
‏-‏ نعم.‏

216
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
‏وتفسر سبب كون ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مألوفة.‏

217
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
‏إن لم أكن مخطئة،‏
فهي من ذلك الفصل من الكتاب.‏.‏.‏

218
00:17:06,191 --> 00:17:09,945
‏.‏.‏.‏حيث يقال لـ‏‏"‏‏‏‏أوديسيس‏‏"‏‏‏‏
إن عليه مواجهة وحش.‏.‏.‏

219
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
‏‏-‏ .‏.‏.‏يعرف باسم ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتساءل لم كتب هذا.‏

220
00:17:13,824 --> 00:17:17,161
‏قد يكون ذلك خطأ،‏
لكني أظن أنهم قالوا لـ‏‏"‏‏‏‏أوديسيس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

221
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
‏.‏.‏.‏إنه ليستطيع إكمال طريقه
واجتياز ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

222
00:17:20,873 --> 00:17:23,167
‏.‏.‏.‏عليه التضحية بستة من رجاله.‏

223
00:17:24,293 --> 00:17:26,628
‏والبديل الآخر الوحيد أمامه
هو أن يترك طريقه.‏.‏.‏

224
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
‏.‏.‏.‏فاختار الإقدام على التضحية.‏

225
00:17:31,300 --> 00:17:33,010
‏يا له من خيار!‏

226
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
‏تضحية لا أدري إن كنت أستطيع
الإقدام عليها.‏

227
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ بشأن الغد.‏

228
00:17:45,355 --> 00:17:48,525
‏الخطة.‏ مدبرة المنزل.‏

229
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
‏‏-‏ إن لم تكوني مستعدة لها‏-‏‏-‏
‏-‏ لا،‏ أنا مستعدة.‏

230
00:17:58,452 --> 00:18:01,914
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو،‏ إلينوي‏‏"‏‏‏‏

231
00:18:04,166 --> 00:18:09,004
‏أخبريني،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏كلوديا موريسيو‏‏"‏‏‏‏
زميلة جيدة في السكن؟

232
00:18:17,471 --> 00:18:19,098
‏إنسانة صالحة؟

233
00:18:22,643 --> 00:18:24,770
‏أتمنى أن يكون هذا شعورها نحوك.‏

234
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
‏‏‏"‏‏‏‏شيلبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصدقي الازدحام‏-‏‏-‏

235
00:18:35,489 --> 00:18:38,075
‏عليك التزام الهدوء يا ‏‏"‏‏‏‏كلوديا‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:18:38,826 --> 00:18:43,789
‏هناك درجات من التراخيص
في دائرة الإصلاح ليست متوفرة.‏.‏.‏

237
00:18:43,956 --> 00:18:46,291
‏.‏.‏.‏حتى بالنسبة إلى أصدقائي
أصحاب العلاقات الجيدة.‏

238
00:18:47,501 --> 00:18:53,924
‏فاسمعيني جيداً إن كانت لحياة صديقتك
قيمة لديك.‏

239
00:18:55,843 --> 00:19:00,139
‏ستستخدمين رمزك السري
لدخول سجلات نقل السجناء.‏.‏.‏

240
00:19:00,597 --> 00:19:04,810
‏.‏.‏.‏وإخباري أين أرسلوا ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
‏‏-‏ هل أحملها لك؟
‏-‏ شكراً.‏

242
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
‏على الرحب والسعة.‏

243
00:19:43,599 --> 00:19:45,684
‏حقيبتك رائعة،‏ أيمكنني السؤال
من أين اشتريتها؟

244
00:19:45,851 --> 00:19:48,604
‏كانت هدية من رئيسي،‏ لذا لا أعرف من أين.‏

245
00:19:48,770 --> 00:19:50,105
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا عليك.‏

246
00:19:50,564 --> 00:19:51,940
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ تفضلي.‏

247
00:19:52,399 --> 00:19:57,446
‏لا أجد حقيبة مناسبة أبداً.‏
أنا مدرسة وأحمل كتباً ودفاتر للتصحيح.‏

248
00:19:57,613 --> 00:20:02,242
‏أظن أن عليّ شراء عربة كبيرة.‏

249
00:20:02,826 --> 00:20:05,495
‏لهذا أحب هذه الحقيبة.‏ فيها جيوب كثيرة.‏

250
00:20:06,955 --> 00:20:09,666
‏‏-‏ أيمكنني إلقاء نظرة؟
‏-‏ بالطبع.‏

251
00:20:10,125 --> 00:20:11,501
‏شكراً.‏

252
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
‏أحمد الرب!‏ أحمد الرب!‏

253
00:20:36,276 --> 00:20:38,195
‏‏-‏ هل أنت بخير يا سيدي؟
‏-‏ نعم.‏

254
00:20:38,362 --> 00:20:42,908
‏شاحنتي اللعينة تعطلت على بعد أميال،‏
وأنا أسير منذ ذلك الوقت.‏

255
00:20:43,116 --> 00:20:46,203
‏‏-‏ أين ستذهب؟
‏-‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:47,412 --> 00:20:49,289
‏يمكننا توصيلك إن أردت.‏

257
00:20:50,457 --> 00:20:53,627
‏ما خطبك يا رجل؟
هل أكلت طعاماً مكسيكياً فاسداً؟

258
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
‏شيء من هذا القبيل.‏

259
00:21:02,469 --> 00:21:04,179
‏كما في الأمس تماماً،‏ في الموعد نفسه.‏

260
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
‏آمل أن يكون الجهاز في حقيبتها.‏

261
00:21:20,070 --> 00:21:22,614
‏‏-‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا من شركة أجهزة الإنذار.‏

262
00:21:22,781 --> 00:21:26,868
‏تصلنا إشارات غريبة من منزلكم.‏

263
00:21:27,035 --> 00:21:30,914
‏هلا تتفقدين النوافذ للتأكد
من أن كل الأجهزة تعمل؟

264
00:21:31,331 --> 00:21:35,460
‏‏-‏ كل النوافذ؟
‏-‏ نعم سيدتي،‏ في كل غرف المنزل.‏

265
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
‏حسناً،‏ تمهل.‏

266
00:21:44,177 --> 00:21:46,263
‏‏-‏ أما زالت تحمل الحقيبة؟
‏-‏ نعم.‏

267
00:21:52,394 --> 00:21:56,273
‏إنه معها.‏ تصلني بيانات كثيرة من المنزل.‏
أمور بسيطة.‏

268
00:21:56,440 --> 00:22:00,319
‏ربما كاميرا رقمية ومشغل أغاني،‏
لكن لا شيء بحجم ما نبحث عنه.‏

269
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
‏‏-‏ أبقها تتحرك.‏
‏-‏ الأمور جيدة حتى الآن يا سيدتي.‏

270
00:22:03,280 --> 00:22:04,740
‏انتقلي للغرفة التالية أرجوك.‏

271
00:22:08,744 --> 00:22:11,872
‏‏-‏ ما الأخبار؟
‏-‏ لم أجدها بعد.‏

272
00:22:15,584 --> 00:22:19,379
‏إن كانت البطاقة هناك،‏
فستكون في خزنة في مكتب ما.‏

273
00:22:19,713 --> 00:22:21,590
‏سيدتي،‏ يظهر نظامنا أن المشكلة.‏.‏.‏

274
00:22:21,715 --> 00:22:25,719
‏.‏.‏.‏تصدر من غرفة مسجلة كمكتب أو مختلى.‏

275
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
‏أتعني المكتبة؟
لا يحب السيد أن أدخل إلى هناك.‏

276
00:22:29,014 --> 00:22:33,268
‏أظنه سيتضايق أكثر إن خرجت
من المنزل دون تشغيل أجهزة الإنذار.‏

277
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
‏حسناً،‏ سأتأكد.‏

278
00:22:41,943 --> 00:22:43,695
‏‏-‏ وجدنا شيئاً.‏
‏-‏ البطاقة؟

279
00:22:44,363 --> 00:22:46,698
‏نعم،‏ الملفات كبيرة جداً.‏
يستحيل أن يكون شيئاً آخر.‏

280
00:22:46,865 --> 00:22:49,034
‏عليك إبقاؤها هناك لدقيقتين
بينما ينتهي النسخ.‏

281
00:22:49,201 --> 00:22:50,535
‏ماطلها،‏ نحتاج إلى دقيقتين.‏

282
00:22:50,702 --> 00:22:55,415
‏سيدتي،‏ أظننا وجدنا مصدر المشكلة.‏
هلا تقفين قرب النافذة وتبقينها مغلقة.‏.‏.‏

283
00:22:55,582 --> 00:22:57,876
‏.‏.‏.‏بينما نعيد تشغيل النظام؟
ذلك سيحل المشكلة.‏

284
00:23:08,387 --> 00:23:12,933
‏‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ توشك أن تنتهي،‏ تقريباً،‏ تقريباً.‏

285
00:23:17,145 --> 00:23:19,189
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

286
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
‏هيا.‏

287
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
‏هيا،‏ و.‏.‏.‏انتهيت.‏

288
00:23:27,697 --> 00:23:30,409
‏‏-‏ انتهينا.‏
‏-‏ حسناً سيدتي،‏ شكراً جزيلاً لمساعدتك.‏

289
00:23:36,540 --> 00:23:38,542
‏ما علينا الآن سوى‏-‏‏-‏

290
00:23:41,545 --> 00:23:43,672
‏‏-‏ ستعود إلى الداخل.‏
‏-‏ لماذا؟

291
00:23:43,797 --> 00:23:45,215
‏لا أدري.‏

292
00:23:48,635 --> 00:23:51,972
‏يا للهول!‏ نحن بخير.‏

293
00:23:52,389 --> 00:23:53,682
‏لقد خرجت.‏

294
00:23:53,807 --> 00:23:54,891
‏‏‏"‏‏‏‏مترو‏‏"‏‏‏‏

295
00:24:09,614 --> 00:24:11,616
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ أنت،‏ توقف.‏

296
00:24:12,492 --> 00:24:13,785
‏انتظري هنا.‏

297
00:24:21,376 --> 00:24:24,546
‏‏-‏ اضطرت لإبطاء نفسي حتى لا أمسك بك.‏
‏-‏ أظنني أصبت بشد عضلي.‏

298
00:24:27,507 --> 00:24:28,842
‏ليس في الحقيبة.‏

299
00:24:31,845 --> 00:24:33,263
‏‏-‏ ليس هنا.‏
‏-‏ كيف يمكن هذا؟

300
00:24:33,430 --> 00:24:35,307
‏ليس هنا،‏ أعطها لي.‏

301
00:24:38,101 --> 00:24:39,478
‏اللعنة!‏

302
00:24:41,855 --> 00:24:44,316
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السجن الفيدرالي الأمريكي
'ليفنغستون،‏ تكساس'‏‏"‏‏‏‏

303
00:24:44,483 --> 00:24:48,487
{\an8}‏62،‏ 72،‏ 82.‏

304
00:25:13,428 --> 00:25:14,763
‏هيا.‏

305
00:25:14,888 --> 00:25:19,684
‏قبل نقل ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏آرلنغتون‏‏"‏‏‏‏،‏ دفع أحدهم كفالتهما.‏

306
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
‏أريد أن أعرف من هو.‏

307
00:25:22,020 --> 00:25:25,190
‏أرى اسم ‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
المساعد السابق للحاكم ‏‏"‏‏‏‏فرانك تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:25:41,665 --> 00:25:44,084
‏‏-‏ أتظنها سقطت؟
‏-‏ بحثنا في كل مكان.‏

309
00:25:44,709 --> 00:25:47,128
‏‏-‏ أتظننا نسخنا البطاقة؟
‏-‏ قلت لكم.‏.‏.‏

310
00:25:47,546 --> 00:25:49,839
‏.‏.‏.‏لا أستطيع قراءة المحتوى
دون تحميل الآلة.‏

311
00:25:50,006 --> 00:25:54,010
‏لكن إن لم يكن لدى ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏
فيديو يسجل 05 ألف ساعة،‏ فسأنجح.‏

312
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
‏‏-‏ لا يهم نسخ البطاقة إن لم نستطع إيجاده.‏
‏-‏ أين هو بحق السماء؟

313
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
‏ما زال في داخل المنزل.‏

314
00:26:01,518 --> 00:26:06,064
‏لذلك عادت الخادمة.‏ لا شك أنها وجدته
وظنته لرئيسها وعادت لتركه.‏

315
00:26:06,398 --> 00:26:08,108
‏انتهى الأمر إذن.‏

316
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
‏أتعلم كم شهراً استغرقت
لصنع هذا الجهاز،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

317
00:26:10,735 --> 00:26:14,197
‏‏-‏ أتظنني أستطيع صنع غيره في لحظات؟
‏-‏ ليس فقدانه هو المشكلة.‏

318
00:26:14,406 --> 00:26:16,449
‏المشكلة أن يجدوه.‏

319
00:26:17,450 --> 00:26:20,245
‏إن عرفوا أن أحداً يسعى لأخذ البطاقة،‏
سينتهي أمرنا.‏

320
00:26:20,829 --> 00:26:23,456
‏ماذا تعني؟ هل سنعود إلى السجن؟

321
00:26:23,623 --> 00:26:26,126
‏‏-‏ هل سيقتلوننا؟ ما معناه؟
‏-‏ اخرس!‏

322
00:26:27,294 --> 00:26:28,253
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'تاكسهورن'‏‏"‏‏‏‏منزل

323
00:26:28,461 --> 00:26:30,255
‏يعني أننا سنذهب لأخذه.‏

324
00:26:39,014 --> 00:26:41,391
‏ربما لو كان لدينا بضعة أيام
لاستطعنا فعل هذا.‏

325
00:26:41,558 --> 00:26:44,519
‏‏-‏ لكن أظن أنه ليس لدينا هذا الوقت.‏
‏-‏ نعم،‏ اعتقادك صحيح.‏

326
00:26:44,686 --> 00:26:48,648
‏إن أردتنا أن نُخرج الجهاز من هناك،‏
فعلينا إعطاؤنا مزيداً من المساعدة.‏

327
00:26:48,815 --> 00:26:51,568
‏ما تطلبه يعني إحضار مزيد من الناس.‏.‏.‏

328
00:26:51,735 --> 00:26:54,362
‏.‏.‏.‏ونظراً لطبيعة هذه العملية السرية،‏
لا أستطيع فعل ذلك.‏

329
00:26:54,529 --> 00:26:57,741
‏‏-‏ أنت تطلب المستحيل إذن.‏
‏-‏ لا،‏ بل أطلب الكفاءة،‏ حسناً؟

330
00:26:57,907 --> 00:27:00,869
‏لست أنا من وضع كل العملية
بين يدي خادمة لعينة.‏

331
00:27:04,372 --> 00:27:08,335
‏إن وجدت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تلك النسخة من ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
قبلنا فسينتهي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:27:08,501 --> 00:27:13,548
‏ستنتهي العملية كلها.‏
سيعرفون الفاعل،‏ وسيقتلوننا جميعاً.‏

333
00:27:14,674 --> 00:27:17,886
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

334
00:27:20,263 --> 00:27:21,640
‏أنا بخير.‏

335
00:27:22,682 --> 00:27:25,685
‏لم أخترك لتفعل هذا لأنك كنت مسجوناً.‏

336
00:27:25,852 --> 00:27:28,647
‏اخترتك لأنني أثق بأنك تستطيع تنفيذه.‏

337
00:27:28,980 --> 00:27:32,484
‏وثق بي كثيرون في الشهور الماضية
أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:27:33,234 --> 00:27:35,445
‏ليس الكثيرون منهم على قيد الحياة اليوم.‏

339
00:27:38,156 --> 00:27:39,991
‏أيمكنك إعادة الجهاز أم لا؟

340
00:27:45,455 --> 00:27:49,292
‏حسناً،‏ إليكم ما نعرفه،‏ رأت مدبرة
المنزل الجهاز أثناء خروجها من المنزل.‏

341
00:27:49,459 --> 00:27:52,003
‏عندها اختفت في الداخل لمدة 51 ثانية.‏

342
00:27:52,170 --> 00:27:54,255
‏إذن،‏ نعلم أنه قريب من الباب.‏

343
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
‏51 ثانية.‏ هذه هي المدة
التي نحتاج إليها.‏

344
00:27:57,926 --> 00:28:03,056
‏لا أدري كم يمكننا الاقتراب من المنزل
فماذا عن دخوله؟ لكن فلنفترض أننا فعلنا.‏

345
00:28:03,223 --> 00:28:08,770
‏جهاز الإنذار في هذا المنزل ينطلق
بعد 2.‏1 ثانية من اختراق أي باب أو نافذة.‏

346
00:28:08,937 --> 00:28:13,066
‏وذلك سيجعل حرس الأمن بمسدساتهم
عيار 74 يهرعون لداخل المنزل.‏

347
00:28:13,233 --> 00:28:16,403
‏وبعد 03 ثانية،‏ ترسل شركة
أجهزة الإنذار سيارات للمنزل.‏.‏.‏

348
00:28:16,569 --> 00:28:18,530
‏.‏.‏.‏من 3 إلى 4،‏ وفقاً للمتوفر لديهم.‏

349
00:28:18,697 --> 00:28:21,408
‏وبعد تأكيد الاختراق
يرسلون سيارات إضافية.‏.‏.‏

350
00:28:21,574 --> 00:28:23,785
‏.‏.‏.‏لإغلاق أي مخارج أو مداخل في المنزل.‏

351
00:28:23,952 --> 00:28:27,956
‏‏-‏ لست متأكداً من هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عرفت لم أحضروا مجرمين لهذه المهمة.‏

352
00:28:28,373 --> 00:28:31,501
‏ليس لأنهم يريدونها سرية،‏
بل لأنهم يستطيعون الاستغناء عنا.‏

353
00:28:31,668 --> 00:28:34,671
‏من سيهتم إن قُتل مجموعة من المحتالين؟

354
00:28:34,879 --> 00:28:37,882
‏‏-‏ إنها عملية انتحارية.‏
‏-‏ سأتابع البحث لأرى ما سأجده.‏

355
00:28:43,388 --> 00:28:45,849
‏‏-‏ تلك العبارة من ‏‏"‏‏‏‏الأوديسة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عنها؟

356
00:28:46,182 --> 00:28:48,393
‏لا أستطيع نسيان تلك العبارة.‏

357
00:28:49,978 --> 00:28:51,771
‏‏‏"‏‏‏‏لا يبقى سوى الهرب.‏‏‏"‏‏‏‏

358
00:28:53,231 --> 00:28:55,483
‏ماذا لو كان الهرب هو خيارنا الوحيد؟

359
00:28:57,819 --> 00:29:01,906
‏ماذا لو عرف والدنا
بعد كل ما اكتشفه عن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏

360
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
‏ماذا لو كان هذا ما أدركه أخيراً؟

361
00:29:05,118 --> 00:29:09,122
‏أتدري؟ أكثر ما أتذكره في أبي
هو مؤخرة رأسه.‏

362
00:29:09,372 --> 00:29:11,082
‏حين كان يخرج من الباب الأمامي.‏

363
00:29:11,583 --> 00:29:13,084
‏يهرب من شيء ما دائماً.‏

364
00:29:13,835 --> 00:29:15,503
‏أمي ونحن وهو.‏

365
00:29:16,963 --> 00:29:21,634
‏لكن ما لم يهرب منه قط
هو اعتقاده بضرورة التخلص من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:29:22,051 --> 00:29:26,139
‏‏-‏ وهذه فرصتنا لفعل هذا.‏
‏-‏ إنها معركتنا إذن،‏ وليست معركتهم.‏

367
00:29:26,723 --> 00:29:32,061
‏لسنا في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد اختار هؤلاء الرجال أن يكونوا هنا.‏

368
00:29:32,270 --> 00:29:33,646
‏تذكر ذلك.‏

369
00:29:34,564 --> 00:29:36,149
‏لديهم خيار.‏

370
00:29:51,080 --> 00:29:52,123
‏‏‏"‏‏‏‏لوحة التحكم بالإنذار‏‏"‏‏‏‏

371
00:31:16,916 --> 00:31:18,585
‏‏-‏ تقريباً.‏
‏-‏ جاهز؟

372
00:31:22,714 --> 00:31:24,090
‏هيا.‏

373
00:31:32,098 --> 00:31:34,100
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ تحقق من جهة الخلف.‏

374
00:31:43,151 --> 00:31:45,695
‏‏-‏ الباب الأمامي مغلق.‏
‏-‏ هيا.‏

375
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
‏‏-‏ نحن في طريقنا الآن.‏
‏-‏ هذا الفريق 2 في طريقه للموقع الآن.‏

376
00:31:54,829 --> 00:31:56,205
‏هيا بنا.‏

377
00:32:00,960 --> 00:32:03,338
‏‏-‏ من أين يصدر الصوت؟
‏-‏ من المنزل المقابل.‏

378
00:32:08,927 --> 00:32:10,345
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

379
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
‏هيا.‏

380
00:32:35,411 --> 00:32:39,332
‏شيء ما في الشارع المقابل.‏
أرسلنا فريقاً للتحقق من الأمر الآن.‏

381
00:32:39,499 --> 00:32:40,917
‏يمكنك العودة إلى الداخل،‏ سيدي.‏

382
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
‏لا شك أنهم مسافرون.‏

383
00:32:59,227 --> 00:33:00,603
‏أجل.‏

384
00:33:02,522 --> 00:33:05,191
‏أبي،‏ هل كل شيء على ما يرام؟

385
00:33:15,326 --> 00:33:16,703
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:33:17,620 --> 00:33:19,038
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:33:19,747 --> 00:33:21,124
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:33:21,374 --> 00:33:22,750
‏هيا بنا.‏

389
00:33:54,407 --> 00:33:55,783
‏هيا.‏

390
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
‏لا تستدر.‏

391
00:34:08,046 --> 00:34:13,384
‏إلا إن أردت الشعور بألم شديد
لمدة طويلة.‏

392
00:34:14,844 --> 00:34:16,804
‏خذ ما تريد فحسب.‏

393
00:34:16,971 --> 00:34:21,976
‏الشيء الوحيد الذي أريده منك يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏
هو جواب على سؤال بسيط.‏

394
00:34:22,602 --> 00:34:26,898
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعرف ما أقرأه في الصحف فقط.‏

395
00:34:27,065 --> 00:34:31,819
‏قبل 3 أيام،‏ كان هناك 501 سجيناً
في الجناح ذي الحراسة المشددة.‏.‏.‏

396
00:34:31,986 --> 00:34:34,697
‏.‏.‏.‏في سجن ‏‏"‏‏‏‏ليفنغستون،‏ تكساس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

397
00:34:35,406 --> 00:34:40,995
‏.‏.‏.‏حيث يفترض أن الأخوين أُرسلا.‏
ما زال عدد السجناء 501.‏

398
00:34:41,204 --> 00:34:43,998
‏ولم يتم إطلاق سراح أحد في تلك المدة.‏

399
00:34:44,373 --> 00:34:47,627
‏أحدهم يمارس ألعوبة يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:34:48,294 --> 00:34:50,379
‏وأريد فقط أن أعرف من هو.‏

401
00:34:51,380 --> 00:34:55,384
‏‏-‏ لا أملك سلطات جنائية‏-‏‏-‏
‏-‏ أعلم أنك دفعت كفالتهما.‏

402
00:34:56,636 --> 00:34:59,138
‏أعلم أنك على اتصال بـ‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:34:59,305 --> 00:35:02,767
‏أقسم لك أنني لا أعرف مكانهما.‏

404
00:35:05,853 --> 00:35:07,688
‏أظننا سنرى ذلك.‏

405
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
‏حظاً طيباً يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:35:16,114 --> 00:35:19,158
‏من يحتاج إلى الحظ ولديه أصدقاء مثلكم؟

407
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
‏أيمكنني أخذ هذه الصحيفة القديمة معي؟

408
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
‏لا بأس.‏ آسف لما حدث لصديقك.‏

409
00:35:27,625 --> 00:35:28,626
‏لا بأس.‏

410
00:35:28,793 --> 00:35:30,419
‏‏‏"‏‏‏‏العثور على رجل مقتول في زقاق‏‏"‏‏‏‏

411
00:35:30,586 --> 00:35:32,338
‏عاش حياة كاملة.‏

412
00:35:33,714 --> 00:35:35,091
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:35:48,271 --> 00:35:49,981
‏‏‏"‏‏‏‏'باسيفيك'‏‏"‏‏‏‏حافلات

414
00:35:50,273 --> 00:35:51,607
‏ها هو.‏

415
00:36:04,162 --> 00:36:05,580
‏‏‏"‏‏‏‏بي 21،‏ 63،‏ 42،‏ 63‏‏"‏‏‏‏

416
00:36:09,542 --> 00:36:10,918
‏63.‏

417
00:36:12,128 --> 00:36:14,881
‏42،‏ 63.‏

418
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
‏‏‏"‏‏‏‏'غيت'‏‏"‏‏‏‏شركة

419
00:36:37,028 --> 00:36:40,823
‏'سان دييغو'‏‏"‏‏‏‏رحلة الحافلة 17،‏ من
،‏ بدء صعود الركاب.‏‏‏"‏‏‏‏'لوس أنجلوس'إلى

420
00:36:44,535 --> 00:36:47,371
‏‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

421
00:36:50,499 --> 00:36:52,126
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'باسيفيك'‏‏"‏‏‏‏خطوط حافلات

422
00:37:00,635 --> 00:37:02,011
‏هل أحضرتموه؟

423
00:37:02,386 --> 00:37:04,472
‏فلنتأكد من أننا حصلنا على ما نريد.‏

424
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
‏‏-‏ لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

425
00:37:09,268 --> 00:37:11,854
‏‏-‏ لا تترك ذلك الشيء يغيب عن نظرك.‏
‏-‏ حسناً.‏

426
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
‏قطعنا نصف الطريق.‏

427
00:37:15,399 --> 00:37:18,486
‏بقي فقط تحميل المعلومات،‏
وسنخرج من هنا.‏

428
00:37:18,653 --> 00:37:21,656
‏تذكرت أنني أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏
لأرى متى يمكننا البدء.‏

429
00:37:21,822 --> 00:37:24,075
‏ماذا ستفعل حين ينتهي كل هذا؟

430
00:37:26,827 --> 00:37:28,246
‏سؤال وجيه.‏

431
00:37:31,666 --> 00:37:34,794
‏أياً كان هذا الشيء المدعو ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
فهو مشفر بدقة كبيرة.‏

432
00:37:37,463 --> 00:37:38,923
‏مهلاً.‏

433
00:37:40,216 --> 00:37:42,051
‏لا.‏

434
00:37:43,261 --> 00:37:44,637
‏لا.‏

435
00:37:54,105 --> 00:38:01,112
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت سآتي لأسألك إن أردت
التحدث عما حدث في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

436
00:38:01,279 --> 00:38:04,949
‏.‏.‏.‏لكنني أعرف ما ستقولينه.‏

437
00:38:05,866 --> 00:38:08,661
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لأنك مثلي تقريباً.‏

438
00:38:10,162 --> 00:38:13,457
‏لأنك ستقولين إنك بخير،‏
ويمكنك التعامل مع الأمر.‏

439
00:38:15,293 --> 00:38:18,462
‏لذا،‏ سأقول لك هذا فقط.‏

440
00:38:19,463 --> 00:38:20,840
‏أنا هنا.‏

441
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
‏وقتما تريدين التحدث،‏ فأنا موجود.‏

442
00:38:26,929 --> 00:38:28,306
‏شكراً لك.‏

443
00:38:33,853 --> 00:38:39,025
‏تعلم أن الشيء الوحيد الذي ساعدني
على البقاء هي فكرة الاجتماع بك.‏

444
00:38:42,278 --> 00:38:47,408
‏لكنني عرفت أيضاً أنه إن أصابني مكروه
فستلوم نفسك وستعاقب نفسها لبقية حياتك.‏

445
00:38:47,575 --> 00:38:51,537
‏ولا أتحمل تلك الفكرة.‏

446
00:38:56,208 --> 00:38:58,794
‏فهلا نتفق الآن أننا متعادلان.‏.‏.‏

447
00:38:59,295 --> 00:39:04,967
‏.‏.‏.‏ونفتح صفحة جديدة
دون شعور بالذنب أو المسؤولية؟

448
00:39:05,593 --> 00:39:08,763
‏إن كنا سنبقى معاً،‏ فلا أريد
أن يكون ذلك نتيجة شعور بالواجب.‏

449
00:39:09,680 --> 00:39:12,016
‏أو حتى أنه من المفترض أن نكون معاً.‏.‏.‏

450
00:39:12,683 --> 00:39:15,311
‏.‏.‏.‏بسبب ما تعرضنا له.‏

451
00:39:16,312 --> 00:39:17,855
‏أريد البدء من جديد.‏

452
00:39:19,357 --> 00:39:20,775
‏سنبدأ من جديد.‏

453
00:39:22,109 --> 00:39:27,198
‏حسناً،‏ لكن هل يعني ذلك
أن عليّ تطليق زوجتي؟

454
00:39:30,159 --> 00:39:32,036
‏لأنك ما زلت متزوجاً براقصة روسية.‏

455
00:39:32,203 --> 00:39:37,375
‏أولاً،‏ كنت مشغولاً بعض الشيء،‏
وثانياً،‏ أنا متأكد أنها تشيكية.‏

456
00:39:37,666 --> 00:39:39,043
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:39:40,586 --> 00:39:43,756
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ما أحضرناه ليس هو المطلوب.‏

458
00:39:43,923 --> 00:39:46,175
‏لا أفهم.‏ ظننتك قلت إننا نسخنا البطاقة.‏

459
00:39:46,342 --> 00:39:51,097
‏نعم،‏ لكن وفقاً لرموز فك الشيفرة.‏.‏.‏.‏
كيف يمكنني توضيح هذا؟

460
00:39:51,263 --> 00:39:55,101
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ طبق بيتزا،‏
فلم نحصل سوى على شريحة واحدة.‏

461
00:39:55,893 --> 00:39:57,978
‏‏-‏ إذن أين بقية البيانات؟
‏-‏ لا أدري.‏

462
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
‏لا أدري،‏ أعني.‏.‏.‏.‏

463
00:40:00,189 --> 00:40:03,359
‏لا أدري لمَ لم نتوقع هذا
فهذا هو المنطقي.‏

464
00:40:03,526 --> 00:40:07,363
‏هذا أشبه برموز الإطلاق النووي.‏
لا تُعطى كل المعلومات لشخص واحد.‏

465
00:40:07,696 --> 00:40:10,658
‏‏-‏ لكم شخص تُعطى؟
‏-‏ حسناً،‏ العبارة التي ذكرها والدك.‏

466
00:40:11,075 --> 00:40:16,205
‏‏‏"‏‏‏‏في الأوديسة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ وحش بستة رؤوس
يتطلب التضحية بستة جنود للمرور.‏

467
00:40:16,956 --> 00:40:21,127
‏إذن،‏ ليست ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بطاقة واحدة.‏
بل ست بطاقات.‏

468
00:40:29,051 --> 00:40:31,595
‏ما معنى هذا؟
كيف سنجد الخمس الأخرى؟

469
00:40:31,762 --> 00:40:33,180
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

470
00:40:41,939 --> 00:40:44,859
‏أنا مشغول.‏ لا يهمني شكلها.‏

471
00:40:45,401 --> 00:40:49,864
‏ثلاث ملاعق طعام من الماء
وملعقة عسل،‏ لا أكثر من ذلك.‏

472
00:40:52,533 --> 00:40:57,204
‏إن كانت تعرف شيئاً عما يحدث،‏ فسأعرفه.‏

473
00:41:02,209 --> 00:41:03,919
‏استيقظي أيتها الحقيرة.‏

474
00:41:04,712 --> 00:41:06,213
‏حان موعد الفطور.‏

475
00:41:43,000 --> 00:41:44,376
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

476
00:41:47,338 --> 00:41:50,674
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ أنا بخير.‏

477
00:41:51,550 --> 00:41:54,553
‏كل هذه الحراسة تجعلك تتساءل
عما تخفيه ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:41:55,095 --> 00:41:59,183
‏الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هي إيجاد
البطاقات الخمس الأخرى،‏ وسنرى بأنفسنا.‏

479
00:41:59,642 --> 00:42:02,102
‏‏-‏ أتظن أن لدينا الوقت الكافي؟
‏-‏ نعم.‏

480
00:42:03,395 --> 00:42:06,982
‏سنكون بخير.‏

