﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,798
‏متى كنت تنوي إخباري بأن والدتك
هي المسؤولة عن كل هذا؟

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,759
‏لديك اليوم.‏ يوم واحد.‏

4
00:00:09,926 --> 00:00:15,557
‏عندما يعيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ إلينا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
ستطلق عليه النار بنفسك.‏

5
00:00:15,724 --> 00:00:20,311
‏‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏؟ ابن رئيس
الوزراء ‏‏"‏‏‏‏ناندو بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:20,478 --> 00:00:23,523
‏قريباً سيكون كل ما حدث من الماضي.‏

7
00:00:23,690 --> 00:00:26,359
‏‏-‏ وربما سألتقي بحفيدي.‏
‏-‏ أي هو؟

8
00:00:26,526 --> 00:00:30,071
‏هناك مؤتمر حول الطاقة
في فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون هناك.‏

9
00:00:30,238 --> 00:00:32,949
‏خطة ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
ما أرادت ربحه من ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

10
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
‏.‏.‏.‏حدث سيؤدي إلى حرب عالمية.‏

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,581
‏لا!‏

12
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
‏‏-‏ لقد استأجروها باسم ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انظر إلى هذا.‏

13
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
‏هذا فخ.‏

14
00:00:46,129 --> 00:00:47,964
‏بصماته تغطي الطلقات.‏

15
00:00:48,965 --> 00:00:51,968
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ من حيث بدأ.‏
من المؤسف ما سيحدث لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:52,135 --> 00:00:54,304
‏علينا أن نذهب.‏ هيا بنا.‏

17
00:00:59,017 --> 00:01:00,935
‏نحتاج إلى طبيب هنا.‏

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
‏نحتاج إلى طبيب!‏

19
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
‏‏-‏ ليتصل أحد بالإسعاف.‏
‏-‏ إنهما هناك.‏

20
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
‏إنهما في الأعلى،‏ سنصعد إلى الأعلى.‏

21
00:01:12,405 --> 00:01:14,491
‏تحركوا.‏

22
00:01:16,326 --> 00:01:19,496
‏‏-‏ لنخفي أنفسنا وسط الحشود.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكننا الذهاب من ذلك الاتجاه.‏

23
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
‏الباب موصد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
‏تراجع.‏

25
00:01:33,051 --> 00:01:36,262
‏هيا بنا،‏ هيا بنا.‏

26
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
‏المكان آمن.‏

27
00:01:55,573 --> 00:01:57,659
‏من هنا.‏ تحركوا.‏

28
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
‏يا للهول،‏ كل شيء ينهار.‏

29
00:02:06,543 --> 00:02:10,088
‏‏-‏ هل ينهار حقاً؟
‏-‏ هل ترى الأمر مضحكاً؟

30
00:02:10,296 --> 00:02:13,091
‏كم سيستغرق الأمر باعتقادك
قبل أن يرى الجنرال هذا على الأخبار؟

31
00:02:13,299 --> 00:02:16,427
‏إذا كان يعتقد أننا لا نستطيع الحصول
على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ فمتى سيلاحقنا؟

32
00:02:16,594 --> 00:02:20,056
‏ثم سيلاحق عائلاتنا؟
هذا مضحك جداً،‏ صحيح؟

33
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
‏‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما زلنا داخل الفندق.‏

34
00:02:48,376 --> 00:02:50,503
‏هل توجد طريقة للخروج دون أن يرانا أحد؟

35
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
‏لا،‏ الشرطة والمباحث يملؤون
المكان.‏ هل أحضرت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:02:53,756 --> 00:02:56,676
‏لا،‏ تعرض شخص ما للاغتيال.‏

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,137
‏واحزر من الذي ستلصق به التهمة.‏

38
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
‏‏-‏ نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد ضاعت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:03:03,224 --> 00:03:06,686
‏‏-‏ كل ما يهمني هو الخروج من هنا.‏
‏-‏ حقاً؟ إلى أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:03:06,811 --> 00:03:09,647
‏والشركة تضغط علينا مجدداً.‏

41
00:03:11,191 --> 00:03:14,277
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

42
00:03:14,444 --> 00:03:17,822
‏‏-‏ أحاول إصلاح الأمر.‏
‏-‏ كيف؟ بأن تغدر بنا مجدداً؟

43
00:03:17,989 --> 00:03:21,743
‏‏-‏ دعني أكلم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه مشغول بعض الشيء الآن.‏

44
00:03:21,910 --> 00:03:25,205
‏إذا أردت أن تغضب مني،‏ فافعل ذلك
بعد استعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني.‏

45
00:03:25,371 --> 00:03:28,041
‏منصة التحميل الواقعة في الجنوب الغربي
هي بوابة صناعية.‏

46
00:03:28,208 --> 00:03:31,502
‏إنها لا تؤدي إلى مخرج سريع،‏
ولا يحرسها سوى شرطي واحد.‏

47
00:03:31,669 --> 00:03:34,255
‏إذا وصلت إلى الباب،‏
فبإمكاني تعطيل الشرطي.‏

48
00:03:34,422 --> 00:03:37,717
‏المشكلة هي أننا في الجانب الآخر
من الفندق،‏ وقد طوقوا الطابق الأرضي.‏

49
00:03:38,009 --> 00:03:41,721
‏‏-‏ ماذا ترى غير ذلك في الخارج؟
‏-‏ شرطي واحد وحاويات نفايات.‏.‏.‏

50
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
‏.‏.‏.‏وأدوات للنقل وسلال الغسيل.‏

51
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
‏هذا يعني أن المغسلة الخارجية
في الجانب الآخر من الفندق.‏

52
00:03:47,477 --> 00:03:50,188
‏قرب باب منصة التحميل.‏
إذا وصلنا إلى المغسلة.‏.‏.‏

53
00:03:50,355 --> 00:03:53,358
‏‏-‏ .‏.‏.‏سنستطيع الوصول إلى الباب.‏
‏-‏ قلت إننا لا نستطيع عبور الفندق.‏

54
00:03:53,524 --> 00:03:57,862
‏يمكننا الوصول إلى السطح.‏
تستخدم الفنادق تهوية عبر السطح.‏.‏.‏

55
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
‏.‏.‏.‏حتى لا يشم النزلاء أبخرة الغسيل.‏

56
00:04:03,618 --> 00:04:08,706
‏حسناً،‏ اسمع،‏ اسلكا طريق التهوية
إلى غرفة الغسيل ومنها إلى الباب.‏

57
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
‏ضعني على مكبر الصوت

58
00:04:12,418 --> 00:04:17,048
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أردت إبعاد الشركة عنا،‏
فاذهب إلى المنزل رقم 4 ‏‏"‏‏‏‏دان بليس‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:17,215 --> 00:04:20,677
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏ تحتجز أمي هناك.‏
اجعلها تخبرنا بمكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

60
00:04:20,843 --> 00:04:22,929
‏.‏.‏.‏وبرّئ ساحتنا من كل ما حدث.‏

61
00:04:24,389 --> 00:04:28,101
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ افعل ما عليك فعله
لإجبارها على الكلام.‏

62
00:04:28,226 --> 00:04:31,437
‏هل تسمعني؟ افعل ما عليك فعله.‏

63
00:04:31,646 --> 00:04:33,731
‏فهمت.‏

64
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
‏هيا.‏

65
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
{\an8}‏الفوضى تعم في فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

66
00:05:09,100 --> 00:05:12,979
{\an8}‏.‏.‏.‏حيث تم اغتيال ‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏
ابن رئيس الوزراء الهندي.‏

67
00:05:13,104 --> 00:05:16,607
{\an8}‏ومن المدهش أن ثمة تقارير غير مؤكدة
تشير إلى أن المعتدين هما.‏.‏.‏

68
00:05:16,774 --> 00:05:20,611
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ المشتبه به
في قتل ‏‏"‏‏‏‏تيرانس ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏

69
00:05:20,778 --> 00:05:24,824
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏و‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ العقل المدبر‏-‏‏-‏
‏-‏ لقد خدعتنا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ جميعاً.‏

70
00:05:25,033 --> 00:05:28,703
{\an8}‏‏-‏ يُعتقد أنهما ما زالا في المبنى.‏
‏-‏ إذا قُبض على الأخوين.‏.‏.‏

71
00:05:28,911 --> 00:05:32,248
{\an8}‏.‏.‏.‏فلا نستطيع السيطرة
على ما قد يقولاه للسلطات.‏

72
00:05:32,540 --> 00:05:35,710
{\an8}‏اذهب إلى ذلك الفندق
وتأكد من ألا ينالا تلك الفرصة.‏

73
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
‏أيها الجنرال،‏ أنا مستعد لتولي
تلك المهمة.‏.‏.‏

74
00:05:38,671 --> 00:05:41,716
{\an8}‏.‏.‏.‏وأؤكد لك أنني سأؤديها بكفاءة.‏

75
00:05:41,924 --> 00:05:44,510
{\an8}‏ليست هذه رحلة صيد الراكون
في ‏‏"‏‏‏‏ألاباما‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
{\an8}‏لا تحكم عليّ حسب أعمالي اليائسة
حين كنت مهدداً بالسلاح.‏

77
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
{\an8}‏كنت أدير نقابة عصابات كاملة في السجن.‏

78
00:05:50,475 --> 00:05:54,020
{\an8}‏وكان المجرمون ينادونني بـ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أكثر من مجرد واش.‏

79
00:05:54,145 --> 00:05:58,399
‏وإن استمريت بمعاملتي كمجرد واش،‏
فأنت الخاسر ولست أنا.‏

80
00:05:58,566 --> 00:06:04,739
{\an8}‏بُني،‏ مصير مؤسسة تساوي المليارات
بين يدي.‏.‏.‏

81
00:06:05,198 --> 00:06:09,535
{\an8}‏.‏.‏.‏وأنت تريد مني أن أسمح لك
بإثبات جدارتك الآن؟

82
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
‏تول أمر الأخوين.‏

83
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
{\an8}‏لابد أن هذا هو.‏

84
00:06:27,887 --> 00:06:29,972
‏‏-‏ بطاقة موظف‏‏"‏‏‏‏'باندا باي'‏‏"‏‏‏‏فندق

85
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
‏ممتاز.‏

86
00:06:35,269 --> 00:06:38,064
{\an8}‏ستصل فرق البحث والإنقاذ بعد قليل.‏
أريد أن تكونوا متأهبين.‏

87
00:06:38,231 --> 00:06:40,858
{\an8}‏أريدكم أن تستعدوا،‏ مفهوم؟
هذان هما.‏

88
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
‏توقفا!‏

89
00:07:02,547 --> 00:07:06,634
{\an8}‏قد يكونان في أي طابق.‏
هل تستطيع تعطيل أقفال الأبواب؟

90
00:07:06,801 --> 00:07:09,011
{\an8}‏نعم،‏ إنها إلكترونية.‏
إننا نتحكم بكل شيء من هنا.‏

91
00:07:09,178 --> 00:07:12,557
{\an8}‏أريد إقفال كل غرف الفندق حالاً.‏

92
00:07:16,978 --> 00:07:20,148
{\an8}‏‏-‏ لم لا نصعد إلى السطح عبر السلم؟
‏-‏ لأننا سنشغل إنذار الحريق.‏

93
00:07:20,314 --> 00:07:23,401
‏عبر مساحات التهوية الضيقة
فوق هذه الغرف.‏.‏.‏

94
00:07:23,568 --> 00:07:27,572
{\an8}‏.‏.‏.‏هكذا سنصل إلى السطح.‏
وعندما نجد مصرف غرفة الغسيل.‏.‏.‏

95
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
‏.‏.‏.‏سنسلكه وصولاً إلى منصة التحميل.‏

96
00:07:35,955 --> 00:07:37,623
‏‏‏"‏‏‏‏'باندا باي'‏‏"‏‏‏‏فندق

97
00:07:38,249 --> 00:07:40,334
‏هذا سيفي بالغرض.‏

98
00:08:05,485 --> 00:08:07,570
‏ماذا يجري؟

99
00:08:07,945 --> 00:08:10,114
‏لقد أغلقوا الأبواب.‏
لا نستطيع الوصول إلى السطح.‏

100
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
‏‏-‏ لنعد إلى الأسفل.‏
‏-‏ سيكون هناك رجال شرطة.‏

101
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
‏لا نستطيع الصعود ولا الهبوط.‏

102
00:08:15,870 --> 00:08:17,955
‏لقد علقنا.‏

103
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
‏حدث تطور جديد في اغتيال
فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
‏زود مصدر مجهول محطة ‏‏"‏‏‏‏فوكس‏‏"‏‏‏‏ بوثائق.‏.‏.‏

105
00:08:29,383 --> 00:08:32,178
‏.‏.‏.‏تظهر تحويلاً مالياً
من عملاء صينيين.‏.‏.‏

106
00:08:32,345 --> 00:08:37,600
‏.‏.‏.‏لـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ وستكون النتائج
صاعقة من الناحية الجغرافية السياسية.‏

107
00:08:37,808 --> 00:08:41,854
‏‏-‏ العلاقات بين ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏
‏-‏ اتصل بنا ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
‏إنه يريد مقابلتك.‏

109
00:08:44,482 --> 00:08:48,444
‏‏-‏ سار الأمر بطريقة ممتازة.‏
‏-‏ هناك نتائج جيدة للوثيقة الصينية.‏

110
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
‏شكراً.‏

111
00:08:51,030 --> 00:08:56,285
‏والآن سنشاهد عواقب ذلك.‏

112
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‏أتمنى ألا تؤثر على ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:09:00,873 --> 00:09:05,920
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت منحته الخيار،‏
وهو اختار الجانب الذي سيؤيده.‏

114
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
‏نعم،‏ لكنه ابني.‏

115
00:09:10,466 --> 00:09:13,636
‏يجب أن يتساءل المرء إن كان
سيضيع كل هذا التقدم‏-‏‏-‏

116
00:09:13,844 --> 00:09:15,930
‏ابني الوحيد.‏

117
00:09:16,430 --> 00:09:20,017
‏يُعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
ما زالا في الفندق.‏.‏.‏

118
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‏.‏.‏.‏لكن يبدو أن الشرطة تحاصرهما.‏

119
00:09:22,728 --> 00:09:27,775
‏مباشرةً من خارج فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏جين ياماموتو‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏فوكس نيوز‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
‏لا،‏ هذه هي المشكلة،‏ الشرطة تملأ المكان.‏

121
00:09:31,279 --> 00:09:33,823
‏كأنهم أسراب نمل.‏

122
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
‏إنها مسألة وقت قبل أن يجدوكما.‏

123
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
‏‏-‏ اكتشف خطة الهجوم.‏
‏-‏ بالطبع،‏ ما رأيك أن.‏.‏.‏.‏

124
00:09:39,829 --> 00:09:42,164
‏نعم،‏ سأذهب وأسألهم.‏

125
00:09:42,331 --> 00:09:46,752
‏‏-‏ يبدون أشخاصاً لطيفين.‏
‏-‏ ليس لدينا وقت،‏ نفذ ذلك الآن.‏

126
00:09:49,463 --> 00:09:52,592
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ مسلحين،‏
ومنطقة السلالم ضيقة.‏.‏.‏

127
00:09:52,758 --> 00:09:55,636
‏‏-‏ .‏.‏.‏لذا لا أريد إطلاق نار بكثرة.‏
‏-‏ هذا الرجل من الأمن الوطني.‏

128
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
‏سأقدم لكم تقريري حالما أعتقل المعتدين.‏

129
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
‏دعني أتحدث بوضوح أيها النقيب.‏

130
00:10:00,891 --> 00:10:04,228
‏ما حدث اليوم ليس عمل عصابات عادي
أو قتل موظف حكومي.‏.‏.‏

131
00:10:04,395 --> 00:10:07,648
‏.‏.‏.‏الذي اعتدنا عليه في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه جريمة اغتيال دولية.‏.‏.‏

132
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
‏.‏.‏.‏ولها نتائج تؤثر مباشرةً
على أمن هذه الدولة.‏

133
00:10:11,277 --> 00:10:15,281
‏لذا إن أدرت لي ظهرك مرة أخرى،‏
فسأسجنك بتهمة إعاقة تحقيق فيدرالي.‏

134
00:10:15,448 --> 00:10:17,533
‏هل تفهمني؟

135
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
‏حسناً،‏ لكنني أريدك أن ترافقني.‏

136
00:10:22,204 --> 00:10:25,833
‏لن أتركك تتجول وتلعب
ثم تعود إلى زملائك في المكتب.‏.‏.‏

137
00:10:26,000 --> 00:10:29,503
‏‏-‏ .‏.‏.‏لتخبرهم بأنك رأيت حادث إطلاق نار.‏
‏-‏ لا توجد مشكلة.‏

138
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‏لم لا تخبرني كيف ستقومون
بمعالجة الوضع؟

139
00:10:32,423 --> 00:10:34,759
‏سنطلق عليهما الغاز طابقاً فطابقٍ
إلى أن نجدهما.‏

140
00:10:34,925 --> 00:10:38,137
‏مهلاً،‏ إذا استخدمت الغاز،‏
فستخاطر بإعاقة الرؤية.‏

141
00:10:38,262 --> 00:10:41,057
‏ولا أستطيع السماح بقتل دبلوماسي آخر.‏

142
00:10:41,223 --> 00:10:44,393
‏سنستخدم غاز الـ‏‏"‏‏‏‏كلوروبروبين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه بلا رائحة وبلا لون.‏

143
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
‏لن يعرفا ما أصابهما.‏

144
00:10:48,439 --> 00:10:51,233
‏اسمعوا،‏ أريد رجلين في السلالم الشرقية
ليطلقا الغاز.‏

145
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
‏واثنان عند أسفل السلالم الغربية
في حال حاولا النزول.‏

146
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
‏جهزوا الدعم،‏ هيا تحركوا.‏

147
00:11:25,685 --> 00:11:27,728
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:11:31,065 --> 00:11:33,901
‏يا إلهي.‏ لا بأس.‏

149
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
‏آسف،‏ هل أنت متأذية؟
هل أنت بخير؟

150
00:11:37,238 --> 00:11:41,117
‏أنا بخير.‏ رحلت ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
هناك سكين في الدرج الأخير.‏

151
00:11:41,409 --> 00:11:44,453
‏‏-‏ هل تعلمين إلى أين ذهبت؟
‏-‏ لا.‏

152
00:11:47,873 --> 00:11:49,959
‏إنها تحتفظ بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:11:51,127 --> 00:11:54,004
‏وقد أوقعت بـ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكن أن تكون في أي مكان.‏

154
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ لُفقت لهما تهمة.‏

155
00:11:56,841 --> 00:11:59,343
‏اغتيال مسؤول هندي.‏
أُذيع ذلك في الأخبار.‏

156
00:11:59,552 --> 00:12:02,972
‏‏-‏ كانت تلك خطة ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين هما الآن؟

157
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
‏إنهما عالقان في فندق ‏‏"‏‏‏‏باندا باي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:12:05,433 --> 00:12:08,185
‏‏-‏ الشرطة تبحث عنهما.‏
‏-‏ حسناً.‏

159
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
‏مهلاً،‏ لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‏
الشرطة في كل مكان.‏

160
00:12:10,855 --> 00:12:14,024
‏‏-‏ يجب أن تبتعد عن طريقي.‏
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏

161
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
‏اسمعي،‏ أنت لا تهتمين لأمري،‏
وأنا لا أهتم لأمرك أيضاً.‏

162
00:12:18,779 --> 00:12:21,824
‏لكنني مدين لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟ اهربي.‏

163
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
‏‏-‏ إنه في ورطة كبيرة الآن.‏
‏-‏ لن أتخلى عنه.‏

164
00:12:24,201 --> 00:12:26,829
‏لم أقل لك أن تتخلي عنه.‏
ليس هناك ما تستطيعين فعله لأجله.‏

165
00:12:26,996 --> 00:12:30,332
‏اسمعي،‏ لو كنت أستطيع الهرب لهربت،‏
لكنهم سيلاحقون زوجتي لو فعلت.‏

166
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
‏لذا أنا مضطر للعودة،‏ أما أنت فلا.‏

167
00:12:32,918 --> 00:12:35,004
‏لن أهرب.‏

168
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
‏سأبقى هنا،‏ حسناً؟

169
00:12:42,011 --> 00:12:44,138
‏هكذا سيعرف ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مكاني.‏

170
00:12:45,598 --> 00:12:48,934
‏‏-‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لو أرادت قتلي لقتلتني.‏

171
00:12:49,769 --> 00:12:52,938
‏‏-‏ كما تشائين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:12:57,777 --> 00:13:01,030
‏شكراً،‏ وإذا رأيت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
فأخبره بأنني هنا.‏

173
00:13:01,197 --> 00:13:03,282
‏حسناً.‏

174
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
‏أعلم مدى صعوبة الأمر عليك.‏

175
00:13:08,746 --> 00:13:11,665
‏أنا أيضاً فقدت ابناً أيها الرئيس.‏.‏.‏

176
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
‏.‏.‏.‏عندما كان طفلاً.‏

177
00:13:14,794 --> 00:13:17,546
‏هل قُتل ابنك برصاصة معتدٍ؟

178
00:13:17,713 --> 00:13:19,799
‏بالطبع لا.‏

179
00:13:21,383 --> 00:13:25,930
‏سمعت الأخبار بأن الصينيين مسؤولون
عن هذا.‏

180
00:13:27,264 --> 00:13:30,309
‏‏-‏ نعم،‏ سمعت ذلك أيضاً.‏
‏-‏ ولهذا أنا هنا.‏

181
00:13:30,434 --> 00:13:34,772
‏ليس لمناقشة كيفية موت ابني،‏
بل كيفية الثأر لموته.‏

182
00:13:35,147 --> 00:13:38,150
‏التكنولوجيا الخاصة بك كما تسمينها.‏.‏.‏

183
00:13:38,818 --> 00:13:42,446
‏.‏.‏.‏سمعت إشاعات عن تطبيقاتها المتعددة.‏

184
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتمهل قليلاً.‏
‏-‏ لا.‏

185
00:13:45,282 --> 00:13:50,496
‏انتهى وقت التمهل عندما مات ابني.‏

186
00:13:50,871 --> 00:13:53,666
‏كنا أنا وابنك نخطط لاستخدام
التكنولوجيا.‏.‏.‏

187
00:13:53,833 --> 00:13:56,377
‏.‏.‏.‏لمساعي إنسانية.‏

188
00:13:56,669 --> 00:13:58,838
‏لم يكن هدفنا تطبيقها للحروب.‏

189
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
‏لكنه هدفي الآن.‏
وفي النهاية،‏ أنت سيدة أعمال.‏.‏.‏

190
00:14:02,675 --> 00:14:05,010
‏.‏.‏.‏لديك منتج وأنا مشتري.‏

191
00:14:05,177 --> 00:14:08,973
‏أريد شراء الملكية الفكرية
التي تمتلكينها.‏

192
00:14:09,139 --> 00:14:14,728
‏أريد أن تشعر ‏‏"‏‏‏‏جمهورية الصين الشعبية‏‏"‏‏‏‏
بالألم الذي أشعر به الآن.‏

193
00:14:15,729 --> 00:14:17,815
‏هل تدرك.‏.‏.‏

194
00:14:18,482 --> 00:14:22,903
‏.‏.‏.‏عواقب ما تقترحه؟

195
00:14:25,155 --> 00:14:27,241
‏أكثر مما تظنين.‏

196
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
‏إن كان هذا ما تريده.‏

197
00:14:37,918 --> 00:14:40,004
‏يجب أن أذهب الآن.‏.‏.‏

198
00:14:40,838 --> 00:14:43,007
‏.‏.‏.‏لأقوم بترتيبات الدفع لك.‏.‏.‏

199
00:14:43,215 --> 00:14:47,386
‏.‏.‏.‏وترتيبات دفن ابني.‏

200
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أهنئك،‏ أصبحت مشهوراً من جديد.‏

201
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
‏أذيع في الأخبار خبر قتلكما للهندي.‏

202
00:15:23,380 --> 00:15:26,508
‏‏-‏ توقعت ذلك.‏
‏-‏ هناك ما هو أسوأ.‏

203
00:15:26,675 --> 00:15:28,761
‏‏-‏ سيخرجونكما بالغاز.‏
‏-‏ متى؟

204
00:15:28,928 --> 00:15:32,556
‏لقد بدأوا بذلك طابقاً تلو الآخر.‏
لقد وصلوا إلى الثالث أو الرابع.‏

205
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
‏‏-‏ لماذا تخبرني بهذا الآن؟
‏-‏ كان عليّ مغادرة الردهة.‏

206
00:15:35,809 --> 00:15:37,937
‏لا يمكنني إثارة شكوكهم أكثر.‏

207
00:15:42,900 --> 00:15:45,736
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:15:47,696 --> 00:15:49,782
‏أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:15:51,450 --> 00:15:55,871
‏عندما كنت في الصف الرابع،‏ أحرزت
علامة ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏ لمعرفة إجابات امتحان ما.‏

210
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
‏لم أتوقع أن أفوق تلك الاحتمالات.‏

211
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
‏أي فاشل يقع في فخ.‏.‏.‏

212
00:16:04,588 --> 00:16:07,883
‏.‏.‏.‏لتُلفق له تهمتا اغتيال شخصيتين
مهمتين خلال 5 سنوات؟

213
00:16:08,050 --> 00:16:12,262
‏هذا ليس خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ لم ينجحوا
في ذلك الحين ولن ينجحوا الآن.‏

214
00:16:12,888 --> 00:16:14,974
‏لكنني أريدك أن تركّز.‏

215
00:16:16,225 --> 00:16:18,310
‏أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
‏حسناً،‏ لنخرج من هنا.‏

217
00:16:33,200 --> 00:16:36,328
‏‏‏"‏‏‏‏دارين هوكس‏‏"‏‏‏‏ من الأمن الوطني.‏
هلا ترشدني إلى المسؤول هنا؟

218
00:16:36,495 --> 00:16:39,164
‏الأمن الوطني؟
كم عميلاً سيرسلون إلى هنا؟

219
00:16:39,331 --> 00:16:41,959
‏‏-‏ الضابط ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏
‏-‏ من؟

220
00:16:42,209 --> 00:16:45,379
‏الضابط ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏ وصل منذ فترة وجيزة.‏

221
00:16:52,428 --> 00:16:58,392
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ العميل الذي يُزعم
أنه قُتل مؤخراً في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:16:58,559 --> 00:17:01,145
‏هل اسمه ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:17:06,608 --> 00:17:11,071
‏كل شيء يسير بالضبط
كما خططت ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:17:11,530 --> 00:17:15,701
‏والآن ستحصل على كل ما تمنته.‏

225
00:17:15,868 --> 00:17:20,080
‏إنها تحاول إعادة إشعال حرب 2691
الحدودية بين ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

226
00:17:20,247 --> 00:17:23,167
‏.‏.‏.‏التي انتهت بهدنة مضطربة
عندما عجزت الدولتان.‏.‏.‏

227
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
‏.‏.‏.‏عن تحمل الخسائر التي تكبدتاها
في هذه الجبال البعيدة المقفرة.‏

228
00:17:28,130 --> 00:17:31,425
‏إذا نجحت في إثارة حرب أخرى.‏

229
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
‏وتلفيق تهمة قتل ابن رئيس
وزراء ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏ لدولة ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

230
00:17:35,637 --> 00:17:39,099
‏يُعتبر حتماً استفزازاً كافياً.‏
ستشعل نزاعاً عسكرياً.‏.‏.‏

231
00:17:39,266 --> 00:17:41,977
‏.‏.‏.‏سيستمر لعدة عقود.‏.‏.‏

232
00:17:42,144 --> 00:17:45,898
‏‏-‏ .‏.‏.‏وقد لا يُحل أبداً.‏
‏-‏ لماذا لم تفعل ذلك بنفسك؟

233
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
‏النفوذ والمال؟

234
00:17:48,942 --> 00:17:52,488
‏‏-‏ إنهما شيئان تحبهما.‏
‏-‏ لأنه إذا تورطت ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

235
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
‏.‏.‏.‏ستورط معها ‏‏"‏‏‏‏الباكستان‏‏"‏‏‏‏،‏ وسترغب
‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ في الدفاع عن حدودها.‏

236
00:17:56,116 --> 00:17:59,453
‏ثم ستتدخل ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ بالأمر
وبعدها ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:17:59,620 --> 00:18:02,706
‏إنها كارثة يخسر فيها الجميع.‏

238
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
‏ولطالما كانت ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ مليئة بالكبرياء.‏.‏.‏

239
00:18:06,502 --> 00:18:09,171
‏وغير متزنة إلى حد يمنعها
من قبول ذلك.‏

240
00:18:37,324 --> 00:18:40,911
‏‏-‏ نجحت.‏
‏-‏ يطلب أمن الفندق تأكيداً.‏.‏.‏

241
00:18:41,078 --> 00:18:43,956
‏.‏.‏.‏بأن جميع طوابق الفندق آمنة.‏

242
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
‏‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‏-‏ مرحباً.‏

243
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
‏نعم،‏ أعتقد أنك تستطيع.‏

244
00:18:58,679 --> 00:19:00,764
‏أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:19:05,978 --> 00:19:08,021
‏‏‏"‏‏‏‏دونالد سيلف‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:19:13,652 --> 00:19:15,737
‏أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏دارين هوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:19:23,328 --> 00:19:27,124
‏‏-‏ سُررت برؤيتك.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

248
00:19:36,216 --> 00:19:39,386
‏قف مكانك ولا تتحرك.‏

249
00:19:40,971 --> 00:19:44,474
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏هوكس‏‏"‏‏‏‏؟
هل تهدد زملاءك بالسلاح دائماً؟

250
00:19:44,725 --> 00:19:47,853
‏نعم،‏ زملائي الذين يُفترض أنهم أموات.‏.‏.‏

251
00:19:48,020 --> 00:19:51,481
‏.‏.‏.‏ثم يتم إيجادهم في فندق
مع الأشخاص الذين قتلوهم.‏

252
00:19:51,648 --> 00:19:54,234
‏هلا تخبرني ماذا تفعل هنا
مع ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
‏تطلبت عمليتي السرية أن أكون ميتاً.‏

254
00:19:57,279 --> 00:20:00,490
‏كان الناس يلاحظون ما نفعله،‏
وحررني موتي من ذلك.‏

255
00:20:00,657 --> 00:20:03,243
‏تم الإيقاع بـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:03,410 --> 00:20:05,495
‏لا توجد سجلات تذكر أنك تقوم
بعملية سرية.‏

257
00:20:05,662 --> 00:20:08,790
‏هذا مقصود.‏ عندما ينتهي الأمر
سنتصل بالمكتب.‏.‏.‏

258
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
‏.‏.‏.‏وسأُدخل رمز التصريح
ويمكنك أن تدعوني إلى الشراب.‏.‏.‏

259
00:20:11,627 --> 00:20:16,506
‏.‏.‏.‏وسنضحك على الأمر.‏
لكن عليّ القيام بعملي الآن.‏

260
00:20:16,715 --> 00:20:22,512
‏لا،‏ ستتبع الأوامر،‏ وسننهي الأمر الآن.‏

261
00:20:25,015 --> 00:20:28,936
‏حسناً،‏ لكن ما قلته
عن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ صحيح.‏

262
00:20:29,144 --> 00:20:31,438
‏تم الإيقاع بهما.‏ يجب أن تحقق بالأمر.‏

263
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
‏سأحقق في كل شيء حالما نخرج من هنا.‏

264
00:20:35,150 --> 00:20:37,236
‏لنذهب.‏

265
00:21:43,260 --> 00:21:46,346
‏‏-‏ هل أمنت باب منصة التحميل؟
‏-‏ لا.‏

266
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
‏‏-‏ لكن أحداً آخر فعل ذلك.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

267
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
‏لابد أن أحداً قتله،‏ مما يعني
أن هناك أحداً في الفندق غير الشرطة.‏.‏.‏

268
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
‏.‏.‏.‏يبحث عنكما.‏

269
00:21:55,397 --> 00:21:58,817
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحرك.‏
ثمة أحد يطارنا غير الشرطة.‏

270
00:21:59,026 --> 00:22:01,361
‏مهلاً،‏ هل تعرف ماذا تفعل؟

271
00:22:01,862 --> 00:22:03,947
‏لا.‏

272
00:22:08,785 --> 00:22:10,871
‏هيا.‏

273
00:22:11,455 --> 00:22:14,416
‏أريد أن يكون الجميع على أتم استعداد.‏

274
00:22:14,583 --> 00:22:18,628
‏حضرة النقيب ‏‏"‏‏‏‏هتشنسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لدينا خرق للغرفة في الطابق 61.‏

275
00:22:18,879 --> 00:22:21,214
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏هتشنسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ في الطابق 61.‏

276
00:22:21,381 --> 00:22:24,468
‏أكرر،‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ في الطابق 61.‏

277
00:22:24,801 --> 00:22:27,637
‏هيا،‏ تحركوا.‏

278
00:22:34,311 --> 00:22:36,355
‏من هنا.‏

279
00:22:41,818 --> 00:22:44,863
‏تأكد من إغلاق الباب،‏ نحتاج إلى الضغط.‏

280
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‏إنهم قادمون.‏

281
00:23:16,144 --> 00:23:19,231
‏‏-‏ إننا في الطابق 61.‏
‏-‏ عُلم.‏

282
00:23:19,398 --> 00:23:21,483
‏عند إشارتي.‏

283
00:23:22,234 --> 00:23:24,319
‏‏-‏ انطلقوا.‏
‏-‏ هيا.‏

284
00:24:04,609 --> 00:24:07,696
‏استدعوا الدعم،‏ هيا.‏

285
00:24:08,363 --> 00:24:11,783
‏تحركوا،‏ هيا.‏

286
00:24:13,160 --> 00:24:15,537
‏‏-‏ ما الذي حدث؟
‏-‏ نصبا لنا فخاً.‏

287
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
‏‏-‏ إنهما صاعدان إلى السطح.‏
‏-‏ حسناً،‏ خذه إلى مستشفى.‏

288
00:24:18,457 --> 00:24:21,251
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا،‏ بسرعة.‏

289
00:24:38,727 --> 00:24:40,812
‏قفا مكانكما.‏

290
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
‏لا تحاول سحب سلاحك يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:24:45,650 --> 00:24:47,694
‏انزعا القناع.‏

292
00:24:47,861 --> 00:24:49,946
‏انزعاهما الآن.‏

293
00:24:52,866 --> 00:24:55,285
‏ضعا يديكما خلف رأسيكما.‏

294
00:24:56,077 --> 00:24:58,163
‏يُستحسن أن ترجوا الله أن يكون
رجالي بخير.‏

295
00:24:58,330 --> 00:25:00,999
‏كان انفجاراً صاعقاً.‏
إنهما غائبان عن الوعي فحسب.‏

296
00:25:01,166 --> 00:25:03,251
‏اصمت.‏

297
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
‏بهدوء.‏

298
00:25:06,755 --> 00:25:08,215
‏بهدوء.‏

299
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
‏اتبعا تلك النصيحة بشأن عدم سحب الأسلحة.‏

300
00:25:12,928 --> 00:25:17,015
‏يود الجنرال أن يراكما في الشقة.‏

301
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
‏الآن.‏

302
00:25:37,661 --> 00:25:40,455
‏هل سار كل شيء كما يرام في الفندق؟

303
00:25:41,665 --> 00:25:45,335
‏‏-‏ ماذا يجري مع أمي و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد هربت ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:25:45,835 --> 00:25:48,171
‏‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏ بخير وهي في المنزل.‏

305
00:25:48,797 --> 00:25:52,551
‏عذراً،‏ هل تريدون بعض الوقت
على انفراد لتراجعا الأخبار؟

306
00:25:52,717 --> 00:25:56,263
‏‏-‏ ما الذي تتوقعه منا؟
‏-‏ يجب أن تتحمل المسؤولية.‏.‏.‏

307
00:25:56,429 --> 00:25:59,057
‏‏-‏ .‏.‏.‏عن فشلك.‏
‏-‏ لم نفشل في شيء.‏

308
00:25:59,224 --> 00:26:01,309
‏كان كل هذا فخاً،‏ وأنت تعلم ذلك.‏

309
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
‏تفوق أحدٌ ما على ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏
في الذكاء.‏

310
00:26:04,437 --> 00:26:06,523
‏من كان يتوقع ذلك؟

311
00:26:11,987 --> 00:26:14,614
‏أعتقد أن عليك تقبل حقيقة
أن الأمر انتهى.‏

312
00:26:17,659 --> 00:26:21,454
‏كنت أحتفظ بشريحة معينة لمدة طويلة.‏

313
00:26:22,205 --> 00:26:24,291
‏حان وقت استغلالها.‏

314
00:26:26,293 --> 00:26:29,796
‏لقد قطعت لكم وعداً بأنكم
إذا وجدتم ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:26:29,921 --> 00:26:33,341
‏سأحرص على أن تأخذوا بعض المال.‏.‏.‏

316
00:26:33,800 --> 00:26:38,221
‏.‏.‏.‏ويُمحى ماضيكم.‏
وأنا أنوي تنفيذ هذا الوعد.‏

317
00:26:38,388 --> 00:26:41,099
‏لكنني إذا نفذت وعداً واحداً.‏.‏.‏

318
00:26:41,349 --> 00:26:43,560
‏.‏.‏.‏فيجب أن أنفذ كل وعودي.‏

319
00:26:44,185 --> 00:26:46,271
‏والآن.‏.‏.‏

320
00:26:46,438 --> 00:26:49,858
‏.‏.‏.‏أتساءل من سيكون الرابح.‏

321
00:26:50,984 --> 00:26:53,194
‏‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ لا تفعل ماذا؟

322
00:26:53,361 --> 00:26:56,948
‏عندما أرسلت تلك المغلفات،‏
لم أكن أمارس الألاعيب.‏

323
00:26:57,115 --> 00:27:00,452
‏أوضحت لكم أن أمامكم يوماً واحداً.‏.‏.‏

324
00:27:00,619 --> 00:27:04,831
‏.‏.‏.‏لإنجاز مهمتكم وإلا ستواجهون العواقب.‏

325
00:27:04,998 --> 00:27:06,458
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ العواقب.‏

326
00:27:06,625 --> 00:27:07,917
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏

327
00:27:08,376 --> 00:27:10,545
‏اتصل برجلنا في ‏‏"‏‏‏‏كوينز‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:27:11,129 --> 00:27:14,924
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوينز‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا تتصل بـ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شغل مكبر الصوت من فضلك.‏

329
00:27:16,051 --> 00:27:18,845
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ انتقل إلى الهدف الرابع.‏

330
00:27:18,970 --> 00:27:22,557
‏أنا على بعد شارع واحد.‏
سأصل خلال أقل من دقيقتين.‏

331
00:27:22,807 --> 00:27:25,560
‏أيها الحقير!‏

332
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
‏زوجتي لا تستطيع الدفاع عن نفسها.‏

333
00:27:27,937 --> 00:27:31,024
‏لم يخبرك السيد ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏
بأن لديه زوجة،‏ صحيح؟

334
00:27:31,191 --> 00:27:35,487
‏ما كنت لأتحدث عن زوجتي كذلك
إن شربت قليلاً وقدت السيارة.‏.‏.‏

335
00:27:35,654 --> 00:27:39,491
‏.‏.‏.‏وحولت شابة جميلة إلى امرأة عاجزة.‏

336
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
‏‏-‏ لا تفعل شيئاً.‏
‏-‏ أفترض أن هذا هو السبب.‏.‏.‏

337
00:27:43,036 --> 00:27:46,706
‏.‏.‏.‏لمحاولة هربك ومعك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
لتخدع الحكومة التي تمنحك المزايا.‏.‏.‏

338
00:27:46,873 --> 00:27:50,543
‏.‏.‏.‏التي لا تكفي سوى لتكاليف مستشفى
حكومي يطل على ‏‏"‏‏‏‏بيلت باركواي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

339
00:27:50,710 --> 00:27:55,215
‏.‏.‏.‏وبيعه،‏ حتى تتمكن معها من الاختفاء.‏.‏.‏

340
00:27:55,924 --> 00:27:58,009
‏.‏.‏.‏والاختباء إلى الأبد.‏

341
00:27:59,135 --> 00:28:02,138
‏‏-‏ هذه هي الحياة.‏
‏-‏ الهدف على مرمى نظري.‏

342
00:28:02,430 --> 00:28:05,350
‏إنها في كرسي متحرك تحت شجرة
في باحة المستشفى،‏ هل أهاجم؟

343
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
‏أرجوك لا تفعل ذلك.‏
يمكنك أن تقتلني أنا.‏

344
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
‏يمكنك أن تقتلني الآن،‏ أرجوك.‏

345
00:28:11,189 --> 00:28:13,233
‏ليس عليك القيام بهذا،‏ سنحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:28:13,400 --> 00:28:15,443
‏‏-‏ هذا ما أردت سماعه.‏
‏-‏ هذا ما نحاول فعله.‏

347
00:28:15,610 --> 00:28:19,781
‏لكن عليكم أن تعرفوا
ما ينتظركم أنتم وأحباءكم.‏.‏.‏

348
00:28:19,948 --> 00:28:22,242
‏‏-‏ .‏.‏.‏إذا لم تفعلوا.‏
‏-‏ إننا نفهم ذلك.‏

349
00:28:22,409 --> 00:28:25,161
‏‏-‏ نفذ الأمر.‏
‏-‏ أرجوك لا تفعل.‏

350
00:28:26,913 --> 00:28:29,666
‏‏-‏ رباه!‏
‏-‏ اطلبوا المساعدة.‏

351
00:28:35,130 --> 00:28:38,007
‏أعتقد أنك طلبت شيئاً.‏

352
00:28:44,222 --> 00:28:45,598
‏اقض عليه!‏

353
00:29:06,202 --> 00:29:08,455
‏‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكد من موته.‏

354
00:29:10,248 --> 00:29:12,333
‏هل يفهم الجميع الآن؟

355
00:29:15,336 --> 00:29:18,256
‏هل نحن جميعاً متفقون؟

356
00:29:21,760 --> 00:29:25,805
‏جيد،‏ لنعد إلى العمل.‏

357
00:29:26,806 --> 00:29:29,267
‏ثلاثة أرباع مليار دولار.‏

358
00:29:29,642 --> 00:29:32,228
‏في حساب رقمي في ‏‏"‏‏‏‏لوكسمبورغ‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:29:32,395 --> 00:29:35,690
‏إن كنت لا تزالين قلقة بشأن
الجهود الإنسانية.‏.‏.‏

360
00:29:35,857 --> 00:29:37,942
‏.‏.‏.‏فحرري شيكاً لمنظمة ‏‏"‏‏‏‏اليونسيف‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
‏ستصلك جميع البيانات خلال 42 ساعة.‏

362
00:29:43,740 --> 00:29:45,825
‏هذا ما توقعته.‏

363
00:29:53,166 --> 00:29:55,251
‏لعبت بشكل ممتاز.‏

364
00:29:59,130 --> 00:30:04,511
‏اتصل بعميلنا في ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏
أشعر بأنهم سيهتمون بما نبيعه أيضاً.‏

365
00:30:09,557 --> 00:30:12,811
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أنصح بالتلاعب
مع الجانبين في هذا الأمر.‏

366
00:30:12,977 --> 00:30:16,105
‏لن ينفعك الطمع.‏

367
00:30:22,529 --> 00:30:25,740
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:30:38,294 --> 00:30:41,422
‏لا،‏ راقب كل المطارات الخاصة
في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

369
00:30:41,589 --> 00:30:44,717
‏.‏.‏.‏وفي ‏‏"‏‏‏‏جورجيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا السماح
بأن تغادر ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ الولاية.‏

370
00:30:45,718 --> 00:30:50,723
‏تلاعبت بعواطف ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏،‏ مما يعني
أنها ستقابل أحد مبعوثيها اليوم.‏.‏.‏

371
00:30:50,890 --> 00:30:54,143
‏.‏.‏.‏وهم ما يزالون منفعلين.‏
قد تكون في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ وربما في السفارة.‏

372
00:30:54,310 --> 00:30:56,938
‏لا،‏ ليست في السفارة.‏

373
00:30:57,230 --> 00:30:59,566
‏أي اتفاق ستعقده مع ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏
لن يكون في العلن.‏

374
00:30:59,732 --> 00:31:01,985
‏أعلم أنها مهتمة بشيئين.‏

375
00:31:02,151 --> 00:31:06,239
‏أحدهما هو إنهاء الاتفاق بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
وأعتقد أنها أنجزت ذلك بالفعل.‏

376
00:31:06,406 --> 00:31:10,034
‏‏-‏ والثاني هو تلقي المال.‏
‏-‏ لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:31:11,995 --> 00:31:14,998
‏‏-‏ كم يمكن أن تجني مقابل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نصف مليار من ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:31:15,164 --> 00:31:17,542
‏‏-‏ وذات المبلغ من ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حساب خارج البلاد.‏

379
00:31:17,709 --> 00:31:21,754
‏‏-‏ تحويل نقدي أجنبي؟
‏-‏ أشك بأنها ستأخذ قسائم طعام.‏

380
00:31:22,714 --> 00:31:25,508
‏سترغب في التأكد من أن المال
وصل إلى الخارج بأمان.‏.‏.‏

381
00:31:25,675 --> 00:31:27,760
‏.‏.‏.‏قبل أن تغادر ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:31:28,303 --> 00:31:31,764
‏إذا وجدنا المال،‏ فسنجد أمي.‏

383
00:31:32,307 --> 00:31:36,436
‏عادةً يستغرق التحويل الدولي 3 أيام.‏.‏.‏

384
00:31:36,603 --> 00:31:40,064
‏.‏.‏.‏إلا إذا كان المصرف من الموقعين
على اتفاقية الاحتياطي الفيدرالي.‏

385
00:31:40,231 --> 00:31:43,526
‏‏-‏ عندها سيكون التحويل فورياً.‏
‏-‏ هل تعتقد أنها ستذهب إلى المصرف؟

386
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
‏كل ما عليها فعله هو سحب بضعة آلاف
من الملايين.‏.‏.‏

387
00:31:46,529 --> 00:31:50,033
‏.‏.‏.‏التي حولها ذلك المشتري إلى الخارج.‏

388
00:31:50,241 --> 00:31:53,912
‏‏-‏ وستعرف أن المال موجود.‏
‏-‏ لنجد أحد تلك المصارف الفيدرالية.‏.‏.‏

389
00:31:54,078 --> 00:31:56,706
‏.‏.‏.‏في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ وستكون لدينا
فرصة لإيجادها.‏

390
00:31:57,206 --> 00:31:59,250
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل ترى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
‏لهذا لم أكتب اسمك في الأوراق.‏

392
00:32:02,795 --> 00:32:07,091
‏أنت الوحيد الذي لا يمكن استبداله هنا.‏
العملاء والمخبرون والأقوياء.‏.‏.‏

393
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
‏.‏.‏.‏وجودهم جميل،‏ لكن من الممكن
استبدالهم في النهاية.‏

394
00:32:10,803 --> 00:32:15,934
‏‏-‏ ثمة فرع على بعد 02 دقيقة.‏
‏-‏ عقلك نادر الوجود.‏

395
00:32:16,351 --> 00:32:18,394
‏يسرني أنك أخيراً أصبحت تعمل لدي.‏

396
00:32:18,561 --> 00:32:22,065
‏‏-‏ لست أعمل لديك.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

397
00:32:38,623 --> 00:32:41,834
‏إنه مال قانوني،‏ أؤكد لك.‏

398
00:32:42,418 --> 00:32:46,089
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أريد فقط سحب الـ01 آلاف.‏.‏.‏

399
00:32:46,255 --> 00:32:49,926
‏.‏.‏.‏حتى أتأكد أن حساب ‏‏"‏‏‏‏لوكسمبورغ‏‏"‏‏‏‏ جاهز.‏

400
00:32:50,718 --> 00:32:52,804
‏بالطبع.‏

401
00:33:10,655 --> 00:33:13,157
‏‏-‏ هل هي في الداخل؟
‏-‏ نعم،‏ رأيتها عبر النافذة.‏

402
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
‏إنها برفقة رجل طويل القامة داكن الشعر.‏

403
00:33:15,910 --> 00:33:19,998
‏إنه نفس الرجل الذي أوقع بنا
في الفندق.‏ سنهاجمها حالما تخرج.‏

404
00:33:20,164 --> 00:33:25,003
‏وماذا نفعل من الناحية الأمنية؟
إذا هاجمناها فسنهاجم الرجل الذي معها.‏.‏.‏

405
00:33:25,169 --> 00:33:29,549
‏.‏.‏.‏ولا نعلم كم عميلاً آخر
سيهاجمنا من بين الشجيرات.‏

406
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
‏اسمعا،‏ يؤسفني ذكر ما هو معروف
لكنكما حسب علمي.‏.‏.‏

407
00:33:36,389 --> 00:33:41,436
‏.‏.‏.‏ما زلتما مختلفين حول ما سنفعله
بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إذا حصلنا عليها.‏

408
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
‏‏-‏ نعم،‏ هذا ما ظننته.‏
‏-‏ لنأخذ هذا الشيء اللعين.‏

409
00:33:47,734 --> 00:33:49,944
‏من سيمنعنا؟ هذا الحارس الصغير؟

410
00:33:50,111 --> 00:33:52,363
‏لا،‏ بل الرجل الذي يحمل المسدس
على الأرجح.‏

411
00:33:52,530 --> 00:33:55,700
‏سيفتحون النار علينا حالما يرون وجوهنا.‏

412
00:33:56,701 --> 00:34:00,455
‏إذن ربما يجب ألا يروا وجوهنا.‏

413
00:34:03,458 --> 00:34:06,252
‏ثم أتى عامل توصيل البيتزا
وقفز ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ من بين الشجيرات.‏.‏.‏

414
00:34:06,419 --> 00:34:09,881
‏.‏.‏.‏وحاوا أن يأخذ البيتزا،‏ لكن الرجل‏-‏‏-‏

415
00:34:11,549 --> 00:34:13,634
‏يا للهول!‏

416
00:34:18,264 --> 00:34:20,349
‏هل أنت بخير أيها السيد؟

417
00:34:22,769 --> 00:34:26,105
‏‏-‏ اتصل بالإسعاف.‏
‏-‏ لا.‏

418
00:34:26,272 --> 00:34:29,275
‏لا تتصل بأحد،‏ حسناً؟

419
00:34:29,567 --> 00:34:31,652
‏لا تتصل بأحد.‏

420
00:34:31,903 --> 00:34:33,988
‏لا تتصل بأحد.‏

421
00:34:37,575 --> 00:34:41,913
‏هل تعلم،‏ عندما يحصل الأخ الأصغر
على صندوقك السحري.‏.‏.‏

422
00:34:42,080 --> 00:34:46,459
‏.‏.‏.‏لا أعتقد أن التحايل سيصعب
عليه إن كنت تفهم قصدي.‏

423
00:34:46,959 --> 00:34:49,962
‏‏-‏ لا،‏ لست أفهم.‏
‏-‏ هل تظن حقاً أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

424
00:34:50,129 --> 00:34:52,673
‏‏-‏ .‏.‏.‏سيخاطر بحياة ابن أخيه؟
‏-‏ سيفكر في حل.‏.‏.‏

425
00:34:52,840 --> 00:34:55,593
‏.‏.‏.‏قبل أن يسلم الجائزة للأشرار.‏

426
00:34:55,760 --> 00:35:00,556
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يفكر مثل فتى كشافة،‏
و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ يفكر مثل الثعلب الصغير.‏

427
00:35:01,766 --> 00:35:05,520
‏إنه محق،‏ لا أشعر بالراحة تجاه
إطلاق ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ومعه شيء أريده.‏.‏.‏

428
00:35:05,686 --> 00:35:08,356
‏.‏.‏.‏وأنا عالق هنا وليس معي شيء يريده.‏

429
00:35:08,856 --> 00:35:10,942
‏أحتاج إلى مستمسك يجعلني أتحكم به.‏

430
00:35:11,109 --> 00:35:14,904
‏رأيت كيف انفرد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏
بـ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ عند وصولهما.‏

431
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
‏أراهن على أنهما كانا يتحدثان
عن الطبيبة.‏.‏.‏

432
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
‏.‏.‏.‏وعن مكانها.‏

433
00:35:20,368 --> 00:35:23,955
‏‏-‏ من المؤسف أننا لا نعرف مكانها.‏
‏-‏ أخطأت مجدداً يا صاحب الشعر الأجعد.‏

434
00:35:24,163 --> 00:35:26,207
‏بينما كان الجميع هنا يثرثرون.‏.‏.‏

435
00:35:26,374 --> 00:35:29,127
‏.‏.‏.‏سمحت لنفسي بالذهاب
إلى سيارة ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

436
00:35:29,293 --> 00:35:33,005
‏.‏.‏.‏لأعرف آخر عنوان أدخله
إلى جهاز تحديد المواقع.‏

437
00:35:34,257 --> 00:35:38,511
‏هناك احتمال بأن نجد المستمسك
الذي تريده هناك.‏

438
00:35:40,221 --> 00:35:42,431
‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ لا.‏

439
00:35:46,519 --> 00:35:48,855
‏أردت المشاركة في الإثارة.‏

440
00:35:49,814 --> 00:35:51,899
‏هذه هي فرصتك.‏

441
00:35:55,570 --> 00:35:59,198
‏حسناً،‏ سأعد المبلغ لك.‏

442
00:35:59,365 --> 00:36:01,659
‏لا ضرورة لذلك.‏

443
00:36:01,909 --> 00:36:05,580
‏حسناً،‏ هذه ورقة مطبوعة بعملية السحب.‏

444
00:36:05,872 --> 00:36:10,418
‏وبرصيد بهذا الحجم،‏ هل أنت واثقة أنك
لا تريدين مقابلة اختصاصي الاستثمار؟

445
00:36:10,585 --> 00:36:12,670
‏لا،‏ شكراً.‏

446
00:36:14,046 --> 00:36:17,341
‏لينبطح الجميع على الأرض حالاً.‏
إن لم يتحرك أحد.‏.‏.‏

447
00:36:17,592 --> 00:36:20,011
‏.‏.‏.‏لن يتعرض أحد للأذى.‏

448
00:36:20,720 --> 00:36:24,056
‏من بين جميع المصارف في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
ما احتمالات حدوث هذا؟

449
00:36:26,058 --> 00:36:28,144
‏لا تفعل.‏

450
00:36:35,443 --> 00:36:37,528
‏الحقيبة.‏

451
00:36:38,821 --> 00:36:40,907
‏سآخذها.‏

452
00:36:48,164 --> 00:36:50,249
‏مرحباً يا أمي.‏

453
00:37:01,552 --> 00:37:04,305
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ يغادران المصرف الآن.‏

454
00:37:06,015 --> 00:37:07,475
‏هيا!‏

455
00:37:11,354 --> 00:37:12,855
‏اركض،‏ اركض!‏

456
00:37:20,446 --> 00:37:22,490
‏‏-‏ خذ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ واذهب.‏
‏-‏ يجب أن نبقى معاً.‏

457
00:37:22,657 --> 00:37:25,368
‏‏-‏ قلت اذهب.‏
‏-‏ هيا.‏

458
00:37:53,104 --> 00:37:54,480
‏اركض،‏ عد للداخل.‏

459
00:37:56,440 --> 00:37:59,652
‏أعتقد أنه أصيب.‏ هيا اقتحم.‏

460
00:38:05,074 --> 00:38:08,744
‏بعد أحداث اليوم،‏ ما مدى سوء
موقف النظام القضائي الأمريكي.‏.‏.‏

461
00:38:08,911 --> 00:38:11,163
‏.‏.‏.‏لتبرئة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ من الأساس؟

462
00:38:11,330 --> 00:38:16,127
‏إنه سيئ جداً يا ‏‏"‏‏‏‏بولا‏‏"‏‏‏‏.‏
تذكري أنني لم أؤيد تبرئته يوماً.‏

463
00:38:16,294 --> 00:38:20,506
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ مجرم مرتزق،‏
وأخوه الأصغر لا يختلف عنه.‏

464
00:38:20,715 --> 00:38:24,343
‏يذهلني أن النظام القضائي تغاضى
عن إشارات التحذير.‏

465
00:38:24,510 --> 00:38:27,680
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ أولاً إدخال ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

466
00:38:27,847 --> 00:38:31,309
‏.‏.‏.‏إلى نفس السجن.‏
كان عليهم مراجعة ماضي ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:38:31,475 --> 00:38:33,602
‏من الواضح أنه ليس لديه خلفية إجرامية.‏

468
00:38:33,728 --> 00:38:37,648
‏لماذا يقدم مهندس إنشاءات عبقري
على السطو على مصرف؟

469
00:38:40,693 --> 00:38:42,778
‏لم يكن هدفه هو المال.‏

470
00:38:45,323 --> 00:38:47,658
‏كان هذا إنذاراً كبيراً للمحاكم.‏

471
00:38:47,825 --> 00:38:52,246
‏يجب على القضاة أن ينظروا إلى جميع
العلاقات في حياة السجين.‏.‏.‏.‏

472
00:39:20,358 --> 00:39:23,986
‏اهدئي أيتها الطبيبة.‏ أنا صديقك ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:39:24,153 --> 00:39:26,238
‏أحتاج إلى تعاونك.‏

474
00:39:39,752 --> 00:39:43,589
‏‏-‏ أبعد يديك عني أيها‏-‏‏-‏
‏-‏ يد واحدة وليستا يدين.‏

475
00:39:43,756 --> 00:39:48,803
‏هذا بفضل رفيقك.‏ كما قلت من قبل،‏
أحتاج إلى تعاونك فقط.‏

476
00:39:57,937 --> 00:40:00,022
‏تعال إلى هنا.‏

477
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
‏حسناً.‏

478
00:40:11,325 --> 00:40:14,620
‏لقد تأخر،‏ ثمة مشكلة ما.‏

479
00:40:14,703 --> 00:40:17,123
‏‏-‏ يجب أن نعود إليه.‏
‏-‏ قال إنه سيلحق بنا.‏

480
00:40:17,206 --> 00:40:19,542
‏لا،‏ ثمة مشكلة ما.‏

481
00:40:19,959 --> 00:40:23,295
‏اتصل به إذن.‏ اتصل به.‏

482
00:40:29,802 --> 00:40:31,846
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:40:32,638 --> 00:40:34,723
‏بعد أن حصلنا عليها.‏.‏.‏

484
00:40:35,141 --> 00:40:37,226
‏.‏.‏.‏ما الذي سنفعله بها؟

485
00:40:44,150 --> 00:40:46,235
‏إنه لا يجيب.‏

486
00:40:47,653 --> 00:40:52,074
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سمعت بالسطو على المصرف في المذياع.‏

487
00:40:52,450 --> 00:40:56,287
‏أنتم لا تطيقون ألا تُذكر أسماؤكم
في الأخبار.‏

488
00:40:56,996 --> 00:41:00,583
‏‏-‏ هل أفترض أن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ معكم؟
‏-‏ اقتربنا من ذلك.‏

489
00:41:00,833 --> 00:41:04,587
‏‏-‏ سنبقيك على اطلاع.‏
‏-‏ ما كنت لأقفل الخط لو كنت مكانك.‏

490
00:41:07,256 --> 00:41:09,341
‏إننا في الشقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:41:10,509 --> 00:41:15,639
‏أعرف أنك حصلت عليها،‏ وإلا ما كانت
‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏ لتجازف بإطلاق النار علناً.‏

492
00:41:16,015 --> 00:41:20,144
‏سأسهل عليك الأمر.‏ أحضر لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

493
00:41:20,311 --> 00:41:23,814
‏.‏.‏.‏وإلا لن يكون موت ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏ مزيفاً
هذه المرة.‏

494
00:41:30,988 --> 00:41:33,073
‏ما الأمر؟

495
00:41:33,949 --> 00:41:36,035
‏ما الأمر؟

496
00:41:38,913 --> 00:41:40,998
‏الجنرال يحتجز ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:41:48,255 --> 00:41:50,341
‏خذها.‏

498
00:41:53,802 --> 00:41:58,224
‏‏-‏ أقسم أنك إذا لمستها‏-‏‏-‏
‏-‏ مرحباً يا بني.‏

499
00:42:02,353 --> 00:42:06,023
‏أعتقد أن لديك شيئاً أريده،‏
ولدي شيء تريده.‏

500
00:42:06,148 --> 00:42:08,817
‏رغم أنني لن أفهم السبب يوماً.‏

501
00:42:09,109 --> 00:42:12,363
‏حسناً،‏ ربما نستطيع التوصل إلى اتفاق.‏

502
00:42:12,571 --> 00:42:16,909
‏منحتك الفرصة للتوصل إلى اتفاق.‏

503
00:42:17,826 --> 00:42:21,330
‏‏-‏ لقد رفضتني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لنلتق ونتحدث بالأمر.‏

504
00:42:21,497 --> 00:42:24,833
‏مضى وقت التحدث عندما وضعتم الأقنعة.‏

505
00:42:25,167 --> 00:42:28,462
‏ألا تظن ذلك؟ لهذا سأخبرك
بما سأفعله يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:42:29,171 --> 00:42:32,258
‏سأطلق النار على ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏
في القفص الصدري الأيمن.‏.‏.‏

507
00:42:32,758 --> 00:42:36,136
‏.‏.‏.‏محدثة جرحاً في الجزء
الأسفل من رئته اليمنى.‏

508
00:42:36,387 --> 00:42:39,974
‏ستنهار ببطء،‏
مما سيجعل التنفس صعباً جداً.‏

509
00:42:40,182 --> 00:42:44,186
‏إذا لم يتلق مساعدة طبية
خلال 5 ساعات سيموت.‏

510
00:42:45,688 --> 00:42:49,817
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أمي،‏ أرجوك.‏

511
00:42:54,572 --> 00:42:56,657
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

512
00:42:58,367 --> 00:43:00,786
‏الوقت يمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:43:01,287 --> 00:43:03,622
‏يبدو أن لديك قراراً صغيراً لتتخذه.‏

514
00:43:03,789 --> 00:43:07,126
‏إما ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ وإما شخصاً تحبه.‏

