﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,964
‏عندما أرسلت تلك المغلفات،‏
لم أكن أتلاعب بك.‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,967
‏‏-‏ انتقل إلى الهدف رقم 4.‏
‏-‏ زوجتي لا تستطيع الدفاع عن نفسها.‏

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,553
‏‏-‏ نفذ الأمر.‏
‏-‏ أرجوك ألا تفعل ذلك.‏

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,057
‏لا تتصل بأحد.‏

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
‏أردت المشاركة في الإثارة،‏ ها هي فرصتك.‏

7
00:00:24,149 --> 00:00:29,279
‏ثلاثة أرباع مليار دولار
في حساب رقمي في ‏‏"‏‏‏‏لوكسمبورغ‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:29,446 --> 00:00:32,198
‏ستصلك كل البيانات خلال 42 ساعة.‏

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,285
‏‏-‏ الحقيبة.‏
‏-‏ سآخذها أنا.‏

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,705
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ أعلم أنها معك.‏

11
00:00:38,872 --> 00:00:43,376
‏أحضر لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ وإلا لن يكون
موت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ مزيفاً هذه المرة.‏

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,838
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يبدو أن لديك قراراً تتخذه.‏

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,966
‏اختر بين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ وبين شخص تحبه.‏

14
00:00:56,806 --> 00:01:00,810
‏‏-‏ فكر بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد فكرت،‏ وسننقذهما كليهما.‏

15
00:01:00,977 --> 00:01:03,563
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ سأجد طريقة لذلك.‏

16
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
‏شقيقك ينزف حتى الموت.‏

17
00:01:04,898 --> 00:01:08,109
‏أتساءل إن كان بإمكاننا جعلهما يُحضران
‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ إلى نفس المكان؟

18
00:01:08,276 --> 00:01:11,988
‏ميزتك الوحيدة الآن هي أن كلاً
منهما لا يعلم بوجود طرف آخر.‏.‏.‏

19
00:01:12,155 --> 00:01:15,867
‏يهددك بشيء،‏ إذا جمعتهما معاً،‏
فستفقد أفضليتك التكتيكية.‏

20
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
‏‏-‏ لن أتخلى عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أقل ذلك.‏

21
00:01:18,244 --> 00:01:22,123
‏أقول إن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ لديها ميزة
وهي عدم وجود رصاصة في صدرها.‏

22
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
‏كلٌ على حدة.‏

23
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
‏مفاجأة كبيرة.‏

24
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
‏أمسكنا بالغبي وأفلت منا الذكي.‏

25
00:01:36,805 --> 00:01:40,975
‏‏-‏ بدأت أرى نمطاً متكرراً.‏
‏-‏ من المستحيل أن يعطيك إياها.‏

26
00:01:41,643 --> 00:01:45,605
‏أخالفك الرأي،‏ إنه يهتم لأمرك حقاً.‏

27
00:01:45,772 --> 00:01:49,275
‏مهما برهنت على أنك لا تستحق ذلك.‏

28
00:01:49,484 --> 00:01:54,364
‏أنتما مثال جيد لدراسة نظرية الوراثة
مقابل البيئة المحيطة.‏

29
00:01:54,531 --> 00:01:57,742
‏نفس البيئة،‏ نفس الوالدين.‏.‏.‏

30
00:01:57,909 --> 00:02:02,413
‏.‏.‏.‏لكنكما مختلفان تماماً.‏
ما سبب ذلك باعتقادك يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:02:02,580 --> 00:02:05,333
‏لأن والدتنا ساقطة مختلة.‏

32
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنت ربحت.‏

33
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
‏سأعطيك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن قدمي لـ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏
المساعدة التي يحتاج إليها.‏

34
00:02:16,344 --> 00:02:19,973
‏‏-‏ ليس قبل أن آخذ ما أريده.‏
‏-‏ ساحة ‏‏"‏‏‏‏إديسون‏‏"‏‏‏‏ للشحن.‏

35
00:02:20,098 --> 00:02:22,308
‏على حوض السفن ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ بعد 54 دقيقة.‏

36
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
‏‏-‏ وأحضري معك أخي.‏
‏-‏ 54 دقيقة؟

37
00:02:25,353 --> 00:02:27,647
‏إنه موعد بعيد.‏ هو لا يبدو بحالة جيدة.‏

38
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
‏كوني هناك فحسب.‏

39
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
‏هل يستحق الأمر ما فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:02:33,862 --> 00:02:36,030
‏هل تعودين بتفكيرك قط إلى تلك الليلة.‏.‏.‏

41
00:02:36,614 --> 00:02:38,908
‏.‏.‏.‏وتتساءلين كيف كانت ستسير الأمور.‏.‏.‏

42
00:02:39,075 --> 00:02:44,122
‏.‏.‏.‏لو تركت باب العيادة مغلقاً؟

43
00:02:45,039 --> 00:02:49,586
‏الأرواح التي كانت ستنجو،‏
بل والدك كان سيبقى حياً.‏

44
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
‏هل تفكرين بذلك قط؟

45
00:02:53,381 --> 00:02:58,469
‏والآن بما أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سيعيد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلي،‏
ضاع كل ذلك سدى.‏

46
00:02:58,887 --> 00:03:00,972
‏على افتراض أنه سيعيدها.‏

47
00:03:01,514 --> 00:03:05,351
‏لو انقلبت الأدوار،‏
لو كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏.‏.‏

48
00:03:05,518 --> 00:03:08,354
‏.‏.‏.‏وكنت تحتفظين بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا كنت ستفعلين؟

49
00:03:10,273 --> 00:03:14,194
‏ستعيدينها،‏ لنفس السبب الذي جعلك تتركين
الباب مفتوحاً.‏.‏.‏

50
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
‏.‏.‏.‏لأنك لم تستطيعي ترك رجل بريء يموت.‏

51
00:03:18,615 --> 00:03:22,744
‏عواطفك تتغلب على حكمك المنطقي،‏
وكذلك ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:23,786 --> 00:03:27,749
‏أنت محق على الأرجح،‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لو استخدم حكمه المنطقي.‏.‏.‏

53
00:03:27,916 --> 00:03:30,877
‏.‏.‏.‏ليلة سرقة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ من أمامك.‏.‏.‏

54
00:03:31,711 --> 00:03:33,796
‏.‏.‏.‏لقتلك.‏

55
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
‏أبعدها عن ناظري.‏

56
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
‏أمسكي هذه.‏

57
00:04:00,573 --> 00:04:05,036
‏إما أن تمسكي بجيبي أو سأمسك بجيبك.‏

58
00:04:06,955 --> 00:04:10,291
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ السلطات تراقب الشوارع.‏.‏.‏

59
00:04:10,458 --> 00:04:14,671
‏.‏.‏.‏بحثاً عن المشتبه بهما الرئيسيين
‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

60
00:04:14,837 --> 00:04:18,841
‏.‏.‏.‏الشقيقان المشهوران بتنفيذ أجرأ عملية
هرب من السجن في التاريخ الحديث.‏

61
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
‏يُعتقد أنهما مسلحان‏-‏‏-‏

62
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
‏‏-‏ متفجرات يدوية الصنع؟
‏-‏ هل لديك فكرة أفضل؟

63
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
‏قد تكون الطريقة المثلى لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

64
00:04:32,522 --> 00:04:36,734
‏.‏.‏.‏ولإنقاذ الجميع هي إعطاء ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏
ما تريده.‏

65
00:04:38,278 --> 00:04:41,572
‏أحاول فقط إيجاد طريقة حتى لا ينتهي
من نحبهم على طاولة التشريح.‏

66
00:04:41,739 --> 00:04:43,825
‏وأنا لا أحاول فعل ذلك؟

67
00:04:44,367 --> 00:04:48,705
‏اتخذ قراراً يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت طوال الوقت
تقول إن علينا إعادة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ للجنرال.‏

68
00:04:48,871 --> 00:04:51,666
‏‏-‏ ألم تسمع بما فعله بزوجة ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ جلب ذلك لنفسه.‏

69
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‏أجل،‏ ونحن نحصد العواقب.‏

70
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
‏لنرَ ماذا سيحدث في أفضل الأحوال؟

71
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
‏إذا استطعنا بطريقة ما الوصول
إلى ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا بعد ذلك؟

72
00:05:01,968 --> 00:05:04,262
‏لقد أوكل الجنرال أحدهم بمراقبة زوجتي.‏

73
00:05:04,595 --> 00:05:07,974
‏ما الخطة للحفاظ على سلامتها؟
وماذا عن سلامة ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
‏‏-‏ لا أستطيع التفكير في ذلك الآن.‏
‏-‏ ربما علينا الذهاب إلى والدتك.‏.‏.‏

75
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
‏.‏.‏.‏ومحاولة عقد اتفاق معها.‏
هناك عداوة بينها وبين الجنرال.‏

76
00:05:14,188 --> 00:05:18,401
‏عن طريق معارفها،‏ إذا أعطيناها ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
فربما تستطيع معرفة‏-‏‏-‏

77
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
‏لن نستسلم ولن نعيدها.‏

78
00:05:21,070 --> 00:05:23,323
‏سننقذ الجميع.‏

79
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو،‏ إلينوي‏‏"‏‏‏‏

80
00:06:13,164 --> 00:06:16,793
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ ماذا أفعل هنا؟

81
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
‏أنت تتعافى يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏
يبدو أنك سقطت بقوة.‏

82
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
‏لحسن الحظ وجدك أحد الأشخاص
واتصل بالنجدة.‏

83
00:06:24,175 --> 00:06:27,637
‏‏-‏ ماذا فعل؟
‏-‏ سيأتي الطبيب لمراجعة تاريخك المرضي.‏

84
00:06:27,804 --> 00:06:33,017
‏لا،‏ قولي للطبيب أن يفحص غيري،‏ سأغادر.‏

85
00:06:33,184 --> 00:06:36,562
‏لا أستطيع فعل ذلك.‏ هناك بعض
الرجال الذي ينتظرون للتحدث إليك.‏

86
00:06:36,687 --> 00:06:40,233
‏‏-‏ أي نوع من الرجال؟
‏-‏ النوع الذي يضع شارة.‏

87
00:06:41,442 --> 00:06:43,528
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏كريس فرانكو‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
‏وهذا العميل ‏‏"‏‏‏‏ولسون رايت‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن من المباحث الفدرالية.‏

89
00:06:46,322 --> 00:06:49,075
‏‏-‏ نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‏
‏-‏ عن أي شيء؟

90
00:06:49,242 --> 00:06:53,287
‏لنبدأ بمكان ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‏استعد لاصطحابنا من هنا.‏

92
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
‏من الأفضل ألا تقترب كثيراً من هذا
عندما ينفجر.‏

93
00:07:18,062 --> 00:07:20,106
‏من الأفضل ألا تبتعد كثيراً.‏

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,993
‏حسناً،‏ إذا حاول ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القيام
بأي شيء.‏.‏.‏

95
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
‏.‏.‏.‏فأطلق النار على ساقيه.‏
لا أريده أن يموت.‏

96
00:07:34,454 --> 00:07:37,540
‏أريد أن نعيق حركته
ونجعله مستعداً للكلام.‏

97
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
‏وماذا تريدين أن تفعلي بـ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:07:41,669 --> 00:07:45,214
‏عندما نحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ألق به من رصيف السفن.‏

99
00:07:46,549 --> 00:07:50,178
‏نعم،‏ أحد الرجلين اللذين يظهران
في الأخبار.‏

100
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
‏أعتقد أنني رأيته للتو.‏

101
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
‏خيار مثير للاهتمام.‏

102
00:07:57,143 --> 00:08:01,105
‏ظننت أنك ستختار مكاناً عاماً أكثر
لحماية نفسك.‏

103
00:08:01,355 --> 00:08:04,108
‏الأماكن العامة ليست آمنة لي الآن.‏

104
00:08:04,275 --> 00:08:06,360
‏وهذا بفضلك.‏

105
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
‏‏-‏ هل أتيت وحدك؟
‏-‏ هل فعلت أنت ذلك؟

106
00:08:12,658 --> 00:08:17,705
‏هيا،‏ يمكننا التحدث بصدق
ولو لمرة واحدة،‏ صحيح؟

107
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
‏أود ذلك في الواقع.‏

108
00:08:21,459 --> 00:08:24,003
‏رغم ما تظنه،‏ لم أرد أن تتعرض
للأذى أبداً.‏

109
00:08:24,295 --> 00:08:26,380
‏ما الذي أردته؟

110
00:08:26,797 --> 00:08:30,843
‏التفهم والسماح.‏

111
00:08:31,260 --> 00:08:34,722
‏عندما اتخذت قراري،‏
عرفت أنني لن أملكهما.‏

112
00:08:34,972 --> 00:08:38,184
‏‏-‏ لكنك ستتمتعين بالنفوذ،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

113
00:08:38,893 --> 00:08:42,522
‏وستحصل على ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏
بصراحة أعتقد أنك الخاسر.‏

114
00:08:42,688 --> 00:08:45,775
‏بمناسبة الحديث عن ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن آخذه إلى مستشفى،‏ أين هو؟

115
00:08:45,942 --> 00:08:48,819
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يجب أن أتأكد أنه حي.‏

116
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
‏هل أنت راض؟

117
00:09:02,917 --> 00:09:05,002
‏اتبعيني.‏

118
00:09:07,713 --> 00:09:11,634
‏أنت لا تخطط لخدعة ما،‏ صحيح يا بني؟

119
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
‏انتهيت من ممارسة الألاعيب معك.‏

120
00:09:17,557 --> 00:09:20,560
‏جيد،‏ أحضر إلي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

121
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
‏إذا أحضرت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ في العلن،‏
فسيقتلني مساعدك.‏

122
00:09:23,229 --> 00:09:26,941
‏يبدو أننا وصلنا لطريق مسدود إذن.‏
لكن ما أريده أنا.‏.‏.‏

123
00:09:27,108 --> 00:09:31,153
‏.‏.‏.‏ألا يحاول التنفس بصعوبة
ويفقد الدماء كل 01 دقيقة.‏

124
00:09:31,404 --> 00:09:34,532
‏‏-‏ أعطني إياها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تعلمين أنني لا أستطيع.‏

125
00:09:35,157 --> 00:09:38,244
‏أعطني إياها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
ليست لديك خيارات أخرى.‏

126
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
‏‏-‏ قلت لا.‏
‏-‏ هذه شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:09:40,955 --> 00:09:44,083
‏‏-‏ أعطني إياها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يجب أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:09:44,292 --> 00:09:47,128
‏‏-‏ تعالي وخذيها.‏
‏-‏ اذهب وخذها.‏

129
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
‏أيها الوغد.‏

130
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:10:07,648 --> 00:10:10,818
‏يجب أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

132
00:10:45,603 --> 00:10:48,439
{\an8}‏إذن ساعدتك الحكومة على الخروج
بعد كل ما مررنا به؟

133
00:10:48,606 --> 00:10:50,900
{\an8}‏هل تعلم كم يبدو هذا جنونياً؟

134
00:10:51,108 --> 00:10:54,070
‏البرهان موجود لدي وأراه كل صباح،‏
ابنتي الصغيرة.‏

135
00:10:54,236 --> 00:10:56,489
‏وهي بصحة جيدة من جديد.‏

136
00:10:56,781 --> 00:10:58,824
{\an8}‏أجل.‏ أين تقيم؟

137
00:10:58,991 --> 00:11:03,454
{\an8}‏في الواقع،‏ لهذا السبب أتيت إلى هنا
للتحدث إليك.‏

138
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
{\an8}‏كنا في الحجز الوقائي.‏.‏.‏

139
00:11:08,834 --> 00:11:13,464
{\an8}‏.‏.‏.‏عندما كنت أنتظر لأشهد
ضد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ لكن قضيته سقطت.‏

140
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
{\an8}‏لم يريدوا فقط إبطال الاتفاق معي.‏.‏.‏

141
00:11:17,176 --> 00:11:19,720
{\an8}‏.‏.‏.‏بل أرادوا أيضاً إعادتي
إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:11:20,179 --> 00:11:22,723
{\an8}‏ولماذا تتبعني إلى هنا في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:11:24,517 --> 00:11:30,272
{\an8}‏كنت أتساءل إن كنت تعرف
مكان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:11:34,819 --> 00:11:38,030
{\an8}‏‏-‏ مهلاً،‏ إلى أين ستذهب؟
‏-‏ تورطت مع الفيدراليين.‏.‏.‏

145
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
{\an8}‏.‏.‏.‏والآن تريد معرفة مكان
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
{\an8}‏‏-‏ اسمعني للآخر.‏
‏-‏ هل ستعتقلني أيضاً؟

147
00:11:42,535 --> 00:11:45,162
{\an8}‏لا،‏ أنا أحاول مساعدتك يا رجل.‏

148
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
{\an8}‏ومساعدتهما.‏

149
00:11:47,915 --> 00:11:53,337
{\an8}‏ألا تشاهد الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟
إنهما في مأزق كبير جداً.‏

150
00:11:54,171 --> 00:11:58,634
{\an8}‏والطريقة الوحيدة لخروجهما من المأزق
هي أن تساعدني على إيجادهما.‏

151
00:12:01,262 --> 00:12:03,723
‏إننا نحاول إيجاد الرجلين المسؤولين
عن هذا الاغتيال.‏

152
00:12:03,931 --> 00:12:08,185
{\an8}‏من الواضح أن درجة تصريحك
تسمح لك بالاستيلاء على العملية.‏.‏.‏

153
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‏.‏.‏.‏التي كنت أعمل عليها.‏

154
00:12:09,937 --> 00:12:12,523
{\an8}‏لم لا نخبرك ماذا وجدنا حتى الآن؟

155
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
{\an8}‏جثة شريكتك العميلة ‏‏"‏‏‏‏مريام هولتز‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:12:15,651 --> 00:12:19,405
‏أظهر التشريح أن الرصاصة التي أصابتها
أُطلقت من سلاح مرخص من الوكالة.‏

157
00:12:19,572 --> 00:12:22,700
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ اختفاء رئيسك المباشر ‏‏"‏‏‏‏هيرب ستانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:12:22,867 --> 00:12:25,453
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وهناك مسؤولو نقل في الأمن الوطني.‏.‏.‏

159
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
‏.‏.‏.‏لديهم معلومات مثيرة تتعلق بمستودع.‏.‏.‏

160
00:12:27,997 --> 00:12:30,958
‏.‏.‏.‏في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ كنت تدير
عمليات سرية منه.‏

161
00:12:31,125 --> 00:12:35,379
‏إذن عندما تُغتال شخصية سياسية عالمية
على أراض أمريكية.‏.‏.‏

162
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
‏.‏.‏.‏على يد رجلين قبض عليهما عميل
في الأمن الوطني.‏.‏.‏

163
00:12:38,632 --> 00:12:42,970
‏.‏.‏.‏يظهر عليه أنه يخالف القوانين.‏
أخبرنا ماذا ينبغي لنا أن نظن.‏

164
00:12:43,137 --> 00:12:47,808
‏ما يجري هو أنكما تكلمان عميلاً
فيدرالياً كأنه متواطئ في جريمة.‏.‏.‏

165
00:12:47,975 --> 00:12:51,854
‏.‏.‏.‏وأنا لا علاقة لي بها.‏
هل تعلم كم عاماً خدمت بلادي؟

166
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
‏هل تعلم إلى أي مدى خدمت بلادي؟

167
00:12:54,565 --> 00:12:56,609
‏هل أصبحت في سجن ‏‏"‏‏‏‏غوانتانامو‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:12:56,776 --> 00:13:00,613
‏بصفتك عميلاً في الأمن الوطني،‏
أنا واثق من أنك تدرك.‏.‏.‏

169
00:13:00,863 --> 00:13:06,160
‏.‏.‏.‏أن أي شخص يعيق تحقيقاً في عمل
إرهابي لا يتمتع بحماية القانون.‏

170
00:13:07,745 --> 00:13:10,873
‏حسناً،‏ حسناً.‏

171
00:13:11,081 --> 00:13:13,167
‏والآن.‏.‏.‏

172
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
‏.‏.‏.‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:13:15,920 --> 00:13:18,756
‏لا أعرف مكانهما،‏ مفهوم؟

174
00:13:19,340 --> 00:13:21,717
‏لكنني أستطيع معرفة ذلك.‏

175
00:13:22,802 --> 00:13:27,765
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يهتم بالفوز
أكثر مما يهتم بإنقاذ حياتك.‏

176
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
‏يبدو أنك لن تعيش حتى تصبح عماً.‏

177
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
‏ماذا؟

178
00:13:34,230 --> 00:13:36,524
‏لم تخبر ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ أحداً.‏

179
00:13:37,566 --> 00:13:42,279
‏‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بانيرجي‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف
ويريد أن يعرف لماذا لم يستلم التكنولوجيا.‏

180
00:13:44,448 --> 00:13:49,787
‏إن لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ خلال 01 دقائق،‏
ستتمنى لو تركك تموت في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:13:58,796 --> 00:14:01,465
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ظننت أن بيننا اتفاق.‏

182
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
‏ظننت أنني أوضحت لك ما هو على المحك.‏

183
00:14:04,301 --> 00:14:08,347
‏‏-‏ أنت فعلت ذلك،‏ وأنا أحاول.‏
‏-‏ وأنا أحاول ألا أقتل ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:14:08,472 --> 00:14:12,017
‏سيكون ذلك أسهل إذا كان هناك شيء
في يدي عدا المسدس.‏

185
00:14:12,184 --> 00:14:15,396
‏اسمع،‏ كل رجال الشرطة يبحثون عني
وآخر ما أريد فعله.‏.‏.‏

186
00:14:15,604 --> 00:14:20,734
‏.‏.‏.‏هو المخاطرة بحياتها بتعرضي للاعتقال
وترك ما تريده يُحجز كدليل.‏

187
00:14:20,901 --> 00:14:24,738
‏أقدر لك الاهتمام بمصالحي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
‏أنا أقدره،‏ وصدقني،‏ لذلك السبب.‏.‏.‏

189
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
‏.‏.‏.‏سأهتم بمصالحك،‏
لكنني إن لم أر ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

190
00:14:31,078 --> 00:14:35,749
‏.‏.‏.‏بعد ساعة واحدة،‏ سأطلق ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏
ليمارس الطب مع الطبيبة.‏

191
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
‏‏-‏ هل كلامي واضح؟
‏-‏ أحتاج المزيد من الوقت.‏

192
00:14:38,669 --> 00:14:40,754
‏ساعة واحدة.‏

193
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
‏ألا يفهم ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:14:45,217 --> 00:14:47,344
‏إنه يتلاعب بحياة الآخرين.‏

195
00:14:47,511 --> 00:14:50,639
‏‏-‏ تعرضت حياتي للخطر من قبل.‏
‏-‏ لا أتحدث عن حياتك.‏

196
00:14:51,348 --> 00:14:54,852
‏أفسد ذلك الصبي كل فرصي للحرية.‏

197
00:14:55,144 --> 00:14:57,980
‏‏-‏ وهذه فرصتي الأخيرة.‏
‏-‏ هل تظن حقاً أنه عند انتهاء الأمر.‏.‏.‏

198
00:14:58,147 --> 00:15:01,483
‏‏-‏ .‏.‏.‏ستكون حراً؟
‏-‏ بل أفضل،‏ سأكون موظفاً.‏

199
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
‏سيقدم لي الجنرال وظيفة حقيقية
تشمل مكتباً وطاولة.‏

200
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
‏أي نوع من الوظائف سيعطيك؟

201
00:15:07,323 --> 00:15:09,408
‏ما المهمة التي سيثق بك للقيام بها؟

202
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
‏يوظف الجنرال قتلة محترفين
وليس مجرمين هواة غير متعلمين.‏.‏.‏

203
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
‏‏-‏ .‏.‏.‏يغتصبون ويقتلون الأبرياء.‏
‏-‏ انتبهي لكلامك أيتها الشابة.‏

204
00:15:17,041 --> 00:15:21,128
‏كل ما ستأخذه عند انتهاء العملية
هو نحر عنقك وقبر بلا شاهد.‏

205
00:15:22,046 --> 00:15:25,925
‏في الواقع،‏ فرصتك الوحيدة للعيش
هي الخروج من هنا.‏

206
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
‏وإذا أخذتني معك.‏.‏.‏

207
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
‏.‏.‏.‏مهما كان ما حدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
إذا أعدتني إليه.‏.‏.‏

208
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
‏.‏.‏.‏يمكننا أن نمحو كل ما حدث.‏

209
00:15:38,437 --> 00:15:42,274
‏بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكن محو ما حدث أبداً.‏

210
00:15:42,441 --> 00:15:45,277
‏وإذا لم يعط الجنرال ما يريده.‏.‏.‏

211
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
‏.‏.‏.‏سيصبح الأمر أسوأ بكثير.‏

212
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ عليّ التأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

213
00:16:01,752 --> 00:16:04,463
‏افترض أن الانفجار كان موجهاً ضدي.‏

214
00:16:04,630 --> 00:16:08,425
‏‏-‏ لنتظاهر بأنه كان موجهاً للشرطة.‏
‏-‏ أرجوك توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:16:08,592 --> 00:16:13,222
‏أنت تحرج نفسك.‏ يجب أن تعرف
أنك لا تستطيع التفوق عليّ بالتفكير.‏

216
00:16:13,389 --> 00:16:16,809
‏سأكون متقدمة عليك بخطوة دائماً
لأنني والدتك.‏

217
00:16:16,976 --> 00:16:19,311
‏هل ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

218
00:16:20,646 --> 00:16:23,524
‏أذكر المرة الأولى التي ضبطتك فيها تكذب.‏

219
00:16:23,691 --> 00:16:26,735
‏رأيت ذلك في عينيك كما أراه اليوم.‏

220
00:16:26,902 --> 00:16:30,823
‏‏-‏ أعطيه الهاتف.‏
‏-‏ موقفك لا يسمح بإصدار الأوامر يا بني.‏

221
00:16:30,990 --> 00:16:33,534
‏في الواقع،‏ إن مات ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا سبب لدي لإعطائك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

222
00:16:33,701 --> 00:16:36,537
‏.‏.‏.‏وهذا يعني أن موقفي يسمح بذلك.‏

223
00:16:48,507 --> 00:16:51,677
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ مرحباً،‏ يسرني أن أعرف أنك حي.‏

224
00:16:51,844 --> 00:16:54,638
‏‏-‏ كم أمامي من الوقت؟
‏-‏ ليس الكثير.‏

225
00:16:54,805 --> 00:16:57,808
‏الجنرال يحتجز ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد أمهلني ساعة لأقايضها بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:57,975 --> 00:17:01,145
‏يجب أن أعرف أين أنت،‏
فحاول إعطائي أية إشارة.‏

227
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ أحتاج إلى شيء لأنقذكما أنتما الاثنين.‏

228
00:17:04,857 --> 00:17:07,651
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بانيرجي‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏
‏-‏ لا نملك الوقت الكافي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
‏‏-‏ أستطيع فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏.‏.‏

230
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
‏ثمة شيء يجب أن تعرفه.‏

231
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

232
00:17:21,415 --> 00:17:24,543
‏لا بأس،‏ ستصبح أباً.‏

233
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
‏اذهب إليها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:17:30,215 --> 00:17:33,552
‏‏-‏ سأجد طريقة يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يوجد وقت كاف.‏

235
00:17:33,719 --> 00:17:37,639
‏لا يوجد وقت كاف.‏ دعني أموت
وأنا أعرف أنني قمت بشيء من أجلك.‏

236
00:17:37,806 --> 00:17:39,892
‏أعطني هذا.‏

237
00:17:40,392 --> 00:17:42,478
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'ميامي بيتش'‏‏"‏‏‏‏مرسى

239
00:18:00,621 --> 00:18:05,793
‏يؤسفني ما يجري لـ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ وأعلم أن
عليك حماية عائلتك،‏ أفهم ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

240
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
‏.‏.‏.‏ماذا سنفعل لأجل الباقين ولأجل زوجتي؟

241
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

242
00:18:13,300 --> 00:18:15,469
‏لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول.‏

243
00:18:16,095 --> 00:18:19,598
‏لم يمر يوم في حياتك دون خطة.‏
أرجوك لا تبدأ بذلك الآن.‏

244
00:18:22,601 --> 00:18:28,357
‏كل ما أعرفه هو أن أمامي
34 دقيقة لأوصل هذه للجنرال.‏

245
00:18:28,732 --> 00:18:31,652
‏انتهيت من التفكير بالخطط.‏

246
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
‏وليذهب الآخرون إلى الجحيم؟

247
00:18:35,989 --> 00:18:40,786
‏حسناً،‏ ربما حان الوقت لأتعلم شيئاً
منك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:18:40,953 --> 00:18:44,289
‏أن أبقى خارج الأمر وأستطلع المكان.‏

249
00:18:44,748 --> 00:18:48,293
‏وعندما يحين الوقت المناسب،‏
أراهن على الحصان الرابح.‏

250
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
‏‏-‏ هل هكذا تظنني؟
‏-‏ أخبرني بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:18:54,758 --> 00:18:59,012
‏أي حصان تدعم الآن؟
لأنني لست متأكداً من ذلك.‏

252
00:19:09,648 --> 00:19:11,733
‏على الأقل لديك قرار تتخذه.‏

253
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
‏لقد أخذوا ابني.‏

254
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
‏ولم تُتح لي فرصة الاختيار.‏

255
00:19:19,533 --> 00:19:21,493
‏يا رجل.‏

256
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
‏أنا أحاول فقط فعل كل ما يتطلبه الأمر.‏.‏.‏

257
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
‏.‏.‏.‏حتى لا أخسر كل شيء.‏

258
00:19:29,585 --> 00:19:31,670
‏وكذلك أنا.‏

259
00:19:33,046 --> 00:19:37,009
‏إذا كان هناك شيء عليك القيام به
لحماية ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

260
00:19:37,384 --> 00:19:39,469
‏.‏.‏.‏فعليك القيام به.‏

261
00:19:52,191 --> 00:19:56,987
‏أنت تدرك أنه بعد ما فعلته
أصبحت بلا قيمة بالنسبة لي.‏

262
00:19:58,822 --> 00:20:01,366
‏كنت كذلك بالنسبة لي طوال حياتك.‏

263
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
‏أعلم أنك و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تظنان
أنني كنت أماً سيئة جداً.‏

264
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
‏وأنا أوافقكما الرأي.‏

265
00:20:12,002 --> 00:20:15,881
‏لقد حذرت ‏‏"‏‏‏‏ألدو‏‏"‏‏‏‏ وقلت له إن ذلك
لا يناسبني.‏

266
00:20:16,048 --> 00:20:18,550
‏ليس ذلك من طبيعتي.‏

267
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
‏كان يسميني بـ‏‏"‏‏‏‏ليدي مكبث‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:20:26,058 --> 00:20:28,644
‏كنت أعلم أن هناك سبباً لكراهيتي
لـ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:20:29,353 --> 00:20:33,232
‏كنت تكرهه لأنك عجزت عن فهم كتاباته.‏

270
00:20:33,857 --> 00:20:36,985
‏ولم تستطع أن تفهمه لأن.‏.‏.‏

271
00:20:37,444 --> 00:20:41,823
‏.‏.‏.‏والدتك الحقيقية بغاية الغباء.‏

272
00:20:42,324 --> 00:20:47,329
‏سألتني كيف استطعت الجلوس دون حراك
ومراقبة ابني.‏.‏.‏

273
00:20:47,496 --> 00:20:49,915
‏.‏.‏.‏يُقاد إلى كرسي الإعدام؟

274
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
‏الإجابة بسيطة حقاً.‏

275
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
‏لست ابني.‏

276
00:20:59,758 --> 00:21:01,885
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يعرف ذلك.‏

277
00:21:02,636 --> 00:21:06,098
‏ربما لهذا يسهل عليه التلاعب بحياتك.‏

278
00:21:07,641 --> 00:21:09,935
‏يبدو أن هذا قاسم مشترك بيننا.‏

279
00:21:10,394 --> 00:21:12,980
‏والآن اذهب لإيجاد ابني.‏

280
00:21:13,897 --> 00:21:17,067
‏إذا قادت معلوماتك إلى القبض عليهما،‏
سنحرص على حمايتك من المحكمة.‏

281
00:21:17,234 --> 00:21:19,778
‏حسناً،‏ ضع ذلك على الورق وبعدها سنتعاون.‏

282
00:21:19,945 --> 00:21:22,823
‏لا،‏ الشيء الوحيد الذي يمكنك
طلب كتابته هو ما سيُكتب على قبرك.‏

283
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
‏آخر ما تريدان معرفته هو أن الأخوين
قتلا شخصاً آخر.‏.‏.‏

284
00:21:26,326 --> 00:21:29,246
‏.‏.‏.‏وأنتما هنا تضايقان المصدر الوحيد
للمعلومات الذي لديكم.‏

285
00:21:29,454 --> 00:21:32,916
‏يجب أن يكون موثقاً على الورق
وموقعاً من المدعي العام.‏

286
00:21:33,125 --> 00:21:36,169
‏لا أثق بأي أحد يقول إنه يعمل
في الحكومة.‏

287
00:21:37,170 --> 00:21:39,256
‏كل ما عليك فعله.‏.‏.‏

288
00:21:40,382 --> 00:21:43,176
‏.‏.‏.‏هو الاتصال بالأخوين على الهاتف.‏

289
00:21:43,343 --> 00:21:46,805
‏دعني أكلمهما وبعدها يستطيعان
اتخاذ القرار بنفسيهما.‏

290
00:21:46,972 --> 00:21:49,516
‏أنا أحاول البقاء بعيداً عن كل ما يجري.‏

291
00:21:49,850 --> 00:21:54,146
‏لقد استعدت عائلتي أخيراً،‏
ولن أخاطر بفقدانها مجدداً.‏

292
00:21:54,354 --> 00:21:57,858
‏أعرف أن هذا يرضيك اليوم.‏

293
00:21:58,984 --> 00:22:01,194
‏لكن ماذا سيحصل بعد بضعة أشهر؟

294
00:22:01,820 --> 00:22:05,490
‏عندما لا تجد عملاً سوى في السر
أو كعامل بسيط.‏.‏.‏

295
00:22:05,657 --> 00:22:09,161
‏.‏.‏.‏حيث ستكون قلقاً طوال الوقت
من العامل الذي بجانبك.‏.‏.‏

296
00:22:09,328 --> 00:22:12,748
‏.‏.‏.‏وما إن كان سيشي بك في لحظة
لأنه عرفك.‏

297
00:22:12,914 --> 00:22:15,625
‏كيف سيغير إيجاد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟

298
00:22:15,792 --> 00:22:18,170
‏لقد سعى هذا الرجل إلي.‏

299
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
‏‏-‏ إنه يعرف كل شيء عنا.‏
‏-‏ هل هو من الحكومة؟

300
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
‏‏-‏ إذا كان من الحكومة فلن‏-‏‏-‏
‏-‏ لم أثق به في البداية أيضاً.‏

301
00:22:24,760 --> 00:22:28,889
‏لكن الوجود في السجن يجعل المرء
يفرق بين الرجل الصادق.‏.‏.‏

302
00:22:29,056 --> 00:22:31,141
‏.‏.‏.‏والوغد.‏

303
00:22:31,600 --> 00:22:36,104
‏وهذا الرجل صادق مثل ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:22:38,482 --> 00:22:42,194
‏كل ما علينا فعله هو إخباره
بمكان الأخوين.‏.‏.‏

305
00:22:42,361 --> 00:22:46,281
‏.‏.‏.‏ومساعدته في الحصول على ذلك
الجهاز ليضعه بين الأيدي الصحيحة.‏

306
00:22:46,448 --> 00:22:48,825
‏وماذا بعد ذلك؟

307
00:22:49,034 --> 00:22:53,955
‏إنه يتمتع بالسلطة.‏
يستطيع محو سجلاتنا بكاملها.‏

308
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
‏ولا أتحدث عن المال وتلك الأمور الباهرة.‏

309
00:22:57,000 --> 00:23:01,546
‏بل أتحدث عن الحرية الحقيقية
والعيش كرجل،‏ هل تفهمني؟

310
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
‏لا،‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:23:08,136 --> 00:23:11,598
‏نعم،‏ واجهنا مصاعب تقنية فقط لذا‏-‏‏-‏

312
00:23:11,765 --> 00:23:15,644
‏لا،‏ أتفهّم ذلك.‏
إذا أمهلتنا بعض الوقت فقط‏-‏‏-‏

313
00:23:16,019 --> 00:23:19,481
‏لا،‏ لا تسافر إلى هنا رجاءً.‏

314
00:23:19,648 --> 00:23:21,733
‏لا،‏ أنا أستطيع‏-‏‏-‏

315
00:23:31,118 --> 00:23:35,372
‏لقد كلفتني ثلاثة أرباع مليار دولار.‏

316
00:23:37,207 --> 00:23:41,461
‏‏-‏ على الأقل لم يمض اليوم سدى.‏
‏-‏ كنت سأنتظر إلى أن أجد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

317
00:23:41,670 --> 00:23:45,465
‏.‏.‏.‏وأقتلك أمامه،‏ لكنني سأقتلك كما جئت.‏

318
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
‏وحيداً.‏

319
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
‏الأفضل أن تقول لي إنك أحضرت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:23:53,598 --> 00:23:56,184
‏لقد تأخر من أرسلته لإحضارها.‏

321
00:23:56,351 --> 00:23:59,229
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سيعيد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ للجنرال
مقابل حياة ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
‏لا أعتقد أنني تشرفت بلقائك.‏

324
00:24:04,359 --> 00:24:07,112
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:24:07,279 --> 00:24:10,866
‏‏-‏ هل اتصلت لتشمت بي؟
‏-‏ بل لأرى إن كنت ستقدمين لي عرضاً.‏

326
00:24:11,032 --> 00:24:15,829
‏أستطيع تأمين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ لك إذا وعدت
بمنحي ما لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ منحي إياه.‏

327
00:24:16,246 --> 00:24:19,166
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ حماية عائلتي.‏

328
00:24:19,332 --> 00:24:23,128
‏إذا استطاع رجالك إبعاد زوجتي
عمن يراقبونها بأمر الجنرال.‏.‏.‏

329
00:24:23,295 --> 00:24:25,922
‏‏-‏ .‏.‏.‏سأعطيك ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تستطيع إعطائي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:24:26,089 --> 00:24:29,634
‏‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الوغد.‏

331
00:24:29,801 --> 00:24:33,680
‏‏-‏ لا يعجبني ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏
‏-‏ يبدو أن الشعور متبادل.‏

332
00:24:33,847 --> 00:24:36,933
‏لكن على عكس شقيقه،‏
كان دائماً صادقاً معي.‏

333
00:24:37,142 --> 00:24:40,312
‏ساعدني في إيجاد الرجل
الذي قتل ابني،‏ ولهذا أنا مدين له.‏

334
00:24:40,479 --> 00:24:42,522
‏ولست مديناً لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:24:43,815 --> 00:24:46,860
‏ليس بعد الآن.‏ هذا خياره وليس خياري.‏

336
00:24:47,861 --> 00:24:51,406
‏اسمع إذن،‏ إذا أحضرت لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

337
00:24:52,073 --> 00:24:56,495
‏.‏.‏.‏وكان ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ ما يزال حياً،‏ تستطيع أخذه

338
00:24:57,078 --> 00:24:59,164
‏يعجبني هذا الاتفاق.‏

339
00:25:15,889 --> 00:25:18,517
‏ها قد أتيت،‏ أخبريني.‏

340
00:25:18,683 --> 00:25:21,686
‏هل تودد إليك ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

341
00:25:21,853 --> 00:25:24,439
‏هل يتمتع بالرجولة الكافية لفعل ذلك؟

342
00:25:24,606 --> 00:25:26,942
‏أم أنه يؤجل ذلك إلى ليلة الزفاف؟

343
00:25:27,108 --> 00:25:29,736
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أكثر رجولة مما يمكن
أن تصل إليه يوماً.‏

344
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
‏كيف يمكن أن تعرفي ما هو الرجل؟

345
00:25:33,406 --> 00:25:37,035
‏أعتقد أنني عاشرت رجالاً أكثر منك.‏

346
00:25:37,577 --> 00:25:41,915
‏انظري إلى حالك،‏ متحفظة وباردة.‏

347
00:25:42,165 --> 00:25:45,544
‏أخبريني،‏ ماذا يتطلب لتتخلى فتاة مثلك
عن تحفظها؟

348
00:25:45,710 --> 00:25:48,922
‏الموسيقى،‏ الأزهار؟

349
00:25:49,214 --> 00:25:55,011
‏اللمس؟ حيث تسير الأصابع إلى.‏.‏.‏.‏

350
00:25:55,387 --> 00:25:57,472
‏توقف!‏

351
00:25:58,431 --> 00:26:03,520
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ أحب المرأة المؤدبة.‏

352
00:26:08,358 --> 00:26:10,777
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يُستحسن أن تخبرني بأنك اقتربت.‏

353
00:26:10,944 --> 00:26:14,030
‏‏-‏ كدنا نصل.‏
‏-‏ جيد،‏ لكنني غيرت رأيي.‏

354
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
‏سيتم التبادل في موقع من اختياري.‏

355
00:26:17,200 --> 00:26:19,828
‏سامحني لكنني حقاً لا أثق بك.‏.‏.‏

356
00:26:19,995 --> 00:26:23,623
‏‏-‏ سوى على أرض غريبة.‏
‏-‏ أحضر ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ سليمة.‏.‏.‏

357
00:26:23,790 --> 00:26:27,752
‏.‏.‏.‏وسأقابلك في أي مكان.‏

358
00:26:28,420 --> 00:26:33,216
‏هناك موقف سيارات قديم يصل
بين ‏‏"‏‏‏‏بيليكان درايف‏‏"‏‏‏‏ والشاطئ.‏

359
00:26:33,383 --> 00:26:35,510
‏‏-‏ اذهب إليه بعد 02 دقيقة.‏
‏-‏ ويفترض أن أصدق.‏.‏.‏

360
00:26:35,677 --> 00:26:37,637
‏.‏.‏.‏أنك ستتركنا نعيش حياتنا؟

361
00:26:37,804 --> 00:26:40,890
‏صدّق أو لا تصدّق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
إن آخر ما أريده.‏.‏.‏

362
00:26:41,057 --> 00:26:44,728
‏.‏.‏.‏هو أن أراك أو أرى أحداً
من أفراد عائلتك مجدداً.‏

363
00:26:44,894 --> 00:26:47,814
‏ابق بعيداً عني وسأبتعد عنك.‏

364
00:26:48,231 --> 00:26:50,692
‏أحضر لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
لديك 02 دقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:26:50,859 --> 00:26:53,236
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ 02 دقيقة!‏

366
00:26:57,699 --> 00:26:59,784
‏بخصوص ما حدث سابقاً.‏.‏.‏

367
00:27:00,201 --> 00:27:02,537
‏.‏.‏.‏أعتقد حقاً أنك تشاركنا العمل
لمصلحتك الخاصة.‏

368
00:27:02,704 --> 00:27:06,416
‏لحسن حظي،‏ جعلك ذلك تحميني.‏

369
00:27:07,167 --> 00:27:09,252
‏عدة مرات.‏

370
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
‏ولهذا.‏.‏.‏

371
00:27:13,048 --> 00:27:15,133
‏.‏.‏.‏أنا ممتن لك.‏

372
00:27:15,967 --> 00:27:19,262
‏‏-‏ خذ الحقيبة واذهب.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:27:20,347 --> 00:27:22,432
‏تدبرت الأمر.‏

374
00:27:27,062 --> 00:27:29,105
‏بالتوفيق.‏

375
00:27:31,816 --> 00:27:34,361
‏يبدو أن صديقك فهم أولوياته بشكل صحيح.‏

376
00:27:34,527 --> 00:27:38,531
‏‏-‏ هذا مؤسف لأننا بدأنا نتقارب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:27:38,698 --> 00:27:40,784
‏ماذا تفعل؟

378
00:27:41,743 --> 00:27:43,828
‏قلت إننا سنأخذها إلى موقع التبادل.‏

379
00:27:43,995 --> 00:27:47,707
‏كل ما سأعطيه لـ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ اليوم
هو الموت البطيء.‏

380
00:27:48,583 --> 00:27:51,795
‏‏-‏ وماذا سنفعل بها؟
‏-‏ افعل ما شئت.‏

381
00:27:51,961 --> 00:27:56,132
‏ربما وجدنا لك أخيراً الوظيفة
التي تناسبك.‏

382
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا في طريقي.‏

383
00:28:24,994 --> 00:28:27,831
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أريد التحدث عنه.‏

384
00:28:28,039 --> 00:28:31,000
‏يبدو أنه أساء اختيار أصدقائه.‏

385
00:28:31,167 --> 00:28:35,171
‏لا أحد منا اختار هذا،‏ بل حدث لنا،‏
ما نختاره هو النهاية.‏

386
00:28:35,338 --> 00:28:38,842
‏جهزي رجالك لمساعدة زوجتي.‏
ما رأيك في ذلك؟

387
00:28:40,885 --> 00:28:45,223
‏قال أحد مساعدينا في المباحث الفيدرالية
إن عميلين يستجوبان ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

388
00:28:45,348 --> 00:28:50,562
‏.‏.‏.‏في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏ميامي ميشن‏‏"‏‏‏‏.‏
أصدر المدعي العام قراراً بحصانته.‏

389
00:28:51,020 --> 00:28:54,149
‏‏-‏ هل تعتقدين أنه يشكل تهديداً؟
‏-‏ ربما.‏

390
00:28:54,774 --> 00:28:56,860
‏السؤال هو،‏ يشكل تهديداً لمن؟

391
00:29:05,785 --> 00:29:07,996
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:29:08,246 --> 00:29:12,000
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ عجباً!‏ ظننت أنك ميت.‏

393
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
‏قلت هذا عنك كثيراً.‏

394
00:29:14,669 --> 00:29:18,131
‏‏-‏ أنت مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ماذا أريد؟

395
00:29:18,298 --> 00:29:21,384
‏رأيت ما فعله ذلك الحقير بزوجتي،‏ صحيح؟

396
00:29:21,593 --> 00:29:24,304
‏أريد الانتقام.‏ أين أنت حتى نلتقي؟

397
00:29:24,471 --> 00:29:27,724
‏هذا ليس ضرورياً.‏
أوشك كل شيء على الانتهاء عموماً.‏

398
00:29:27,891 --> 00:29:30,602
‏ماذا تعني؟ ماذا يجري؟

399
00:29:31,227 --> 00:29:33,271
‏سأغلق الخط الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:29:34,647 --> 00:29:36,733
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ يستخدم هاتفاً مؤقتاً.‏

401
00:29:36,900 --> 00:29:39,360
‏‏-‏ يصعب تعقبه،‏ نحتاج وقتاً أكثر.‏
‏-‏ سيتصل بي مجدداً.‏

402
00:29:39,527 --> 00:29:42,405
‏إنه يغضب بعض الشيء،‏ لكنه سيتصل.‏

403
00:29:42,572 --> 00:29:45,033
‏بعد أن يقتل أحداً؟
سمعته يقول إن الأمر سينتهي.‏

404
00:29:45,200 --> 00:29:49,579
‏من يعلم ماذا يعني بكلامه.‏
اتصل به أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

405
00:29:53,917 --> 00:29:58,963
‏قال هذا الرجل إن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏
سيعرفانه عند رؤيته.‏

406
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
‏‏-‏ كيف سيعرفانه؟
‏-‏ لا أدري يا رجل.‏

407
00:30:01,883 --> 00:30:05,887
‏مررنا بأماكن سيئة كثيرة.‏
وأنا أقول إن هناك فرقاً.‏

408
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ وهل قال ماذا سيفعل بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

409
00:30:08,973 --> 00:30:11,100
‏‏-‏ إذا حصل عليها؟
‏-‏ كل ما قاله هو.‏.‏.‏

410
00:30:11,267 --> 00:30:15,939
‏.‏.‏.‏أنه لا يمكن تسليمه للحكومة.‏
يجب ألا تتمتع أي حكومة بهذا النفوذ.‏

411
00:30:16,105 --> 00:30:18,858
‏يمكنك أن تسأله بنفسك،‏ إنه هناك.‏

412
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
‏‏-‏ ألم يخبرك باسمه؟
‏-‏ ينادونه ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:30:25,990 --> 00:30:28,076
‏سيدي.‏

414
00:30:30,829 --> 00:30:33,748
‏إذا حاول أحد الهرب فاقتله.‏

415
00:30:46,261 --> 00:30:50,348
‏راقب أي شيء يثير الشك.‏
‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ رجل مراوغ.‏

416
00:31:00,108 --> 00:31:02,193
‏هل تعلمين.‏.‏.‏

417
00:31:02,610 --> 00:31:05,405
‏لم أكن السجين الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏
الذي كان ينام ليلاً.‏.‏.‏

418
00:31:05,572 --> 00:31:10,034
‏.‏.‏.‏ويحلم بالكنوز المخبأة
تحت معطفك الأبيض.‏

419
00:31:10,910 --> 00:31:14,205
‏سمح كل الرجال لتفكيرهم بالتجوال.‏

420
00:31:14,414 --> 00:31:18,960
‏كنا نحاول الاختيار
بينك وبين الممرضة ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:31:19,460 --> 00:31:22,171
‏أحياناً كنا نختاركما أنتما الاثنتين.‏

422
00:31:22,630 --> 00:31:27,468
‏هل يعجبك ذلك؟
هل يحب المدمنون الكلام اللعوب؟

423
00:31:31,973 --> 00:31:35,977
‏دعيني أرى الآثار.‏
أعتقد أنني أستطيع ذلك.‏

424
00:31:36,144 --> 00:31:39,522
‏إذا تركتني أذهب،‏ يمكنني إخبار المحكمة
بأنك أنقذت حياتي.‏

425
00:31:40,356 --> 00:31:43,401
‏إذا أطلقت سراحي،‏
يمكنني طلب الرحمة لك.‏

426
00:31:44,903 --> 00:31:49,032
‏يمكنني إخبارهم بأنك أنقذت حياتي.‏
ما زال لدي معارف عن طريق أبي.‏

427
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
‏تعلمين،‏ كنت أعتقد دائماً.‏.‏.‏

428
00:31:51,784 --> 00:31:55,371
‏.‏.‏.‏أن انتقامي من ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ سيكون بقتله.‏

429
00:31:55,622 --> 00:31:58,416
‏بغرس سكين في قلبه النازف.‏

430
00:31:59,125 --> 00:32:01,210
‏والآن.‏.‏.‏

431
00:32:01,419 --> 00:32:04,839
‏.‏.‏.‏وأنا واقف هنا أنظر إليك.‏.‏.‏

432
00:32:05,423 --> 00:32:09,552
‏.‏.‏.‏أفكر بأن ثمة شيء
أسوأ من الموت بالنسبة إليه.‏

433
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
‏أرجوك،‏ لا تفعل.‏

434
00:32:14,849 --> 00:32:17,685
‏سأعيدك سالمة.‏

435
00:32:19,520 --> 00:32:22,690
‏لكنك ستكونين مستعملة بعض الشيء.‏

436
00:32:23,942 --> 00:32:26,027
‏هذا كل شيء.‏

437
00:32:27,070 --> 00:32:29,238
‏وكلما ينظر إليك.‏.‏.‏

438
00:32:30,573 --> 00:32:32,700
‏.‏.‏.‏وكلما يريد أن يكون معك.‏.‏.‏

439
00:32:36,537 --> 00:32:39,374
‏.‏.‏.‏سيراني أنا.‏

440
00:33:15,952 --> 00:33:18,037
‏لا شيء.‏

441
00:33:18,997 --> 00:33:21,457
‏يجب أن نعود إلى المنزل الآن.‏

442
00:33:41,811 --> 00:33:45,648
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏
أعلم أن لديك مشكلة معي.‏.‏.‏

443
00:33:45,815 --> 00:33:49,360
‏.‏.‏.‏وأفهم ذلك،‏ لكنني أعتقد أن لدي
طريقة تخرجنا جميعاً من الورطة.‏

444
00:33:49,610 --> 00:33:53,031
‏‏-‏ أرجو أن تتصل بي.‏
‏-‏ كم رسالة سنترك له.‏.‏.‏

445
00:33:53,197 --> 00:33:57,660
‏‏-‏ .‏.‏.‏قبل الانتقال إلى الخطة الثانية؟
‏-‏ سيتصل،‏ حسناً؟

446
00:33:57,952 --> 00:34:00,413
‏عذراً أيها السيدان،‏ عليّ فحص المريض.‏

447
00:34:00,997 --> 00:34:03,082
‏سيتطلب الأمر دقائق قليلة.‏

448
00:34:03,332 --> 00:34:06,294
‏‏-‏ سوف يتصل،‏ حسناً؟
‏-‏ هناك قهوة في الممر.‏

449
00:34:06,461 --> 00:34:09,964
‏سيتصل بنا،‏ كونا صبورين،‏ سننال منه.‏

450
00:34:13,801 --> 00:34:17,096
‏‏-‏ كيف يسير الأمر أيها الطبيب؟
‏-‏ بخير.‏

451
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
‏أهذه أول مرة تفحصني بها؟

452
00:34:25,521 --> 00:34:27,607
‏ما هذا؟

453
00:34:27,857 --> 00:34:29,942
‏أنا أعرفك،‏ صحيح؟

454
00:34:36,115 --> 00:34:37,200
‏أرجوك.‏

455
00:35:11,776 --> 00:35:15,822
‏لابد أنك كنت كثيرة العلاقات
عندما كنت تتعاطين،‏ صحيح؟

456
00:35:16,656 --> 00:35:21,702
‏هذه الأيام يحب المرء النظر
في عيني رفيقه،‏ أما في الماضي‏-‏‏-‏

457
00:35:27,667 --> 00:35:29,752
‏في الماضي‏-‏‏-‏

458
00:35:30,878 --> 00:35:34,090
‏في الماضي،‏ لابد أن آخر ما أردت فعله.‏.‏.‏

459
00:35:34,257 --> 00:35:37,969
‏.‏.‏.‏هو رؤية رفيقك،‏ صحيح؟

460
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
‏هكذا تقاس قيمة النفس.‏

461
00:35:43,141 --> 00:35:47,019
‏لطالما شعرت بأن الرفيق
الذي تختارينه هو انعكاس.‏.‏.‏

462
00:35:47,186 --> 00:35:50,273
‏.‏.‏.‏لشعورك تجاه نفسك في تلك اللحظة.‏

463
00:35:50,439 --> 00:35:55,486
‏ويجب أن أخبرك بأنني أشعر الآن
بسعادة كبيرة.‏

464
00:35:58,823 --> 00:36:00,908
‏بالتأكيد.‏

465
00:36:08,249 --> 00:36:10,668
‏سأكون رجلاً مهذباً.‏.‏.‏

466
00:36:11,294 --> 00:36:13,379
‏.‏.‏.‏وسأترك لك الخيار.‏

467
00:36:15,548 --> 00:36:18,217
‏أخبريني كيف تحبين القيام بذلك
يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

468
00:36:20,052 --> 00:36:22,680
‏.‏.‏.‏وسأعطيك ما تأمر به الطبيبة.‏

469
00:36:25,641 --> 00:36:28,853
‏‏-‏ هل لديك ما تقولينه؟
‏-‏ بينما كنت أنت والمجرمين الآخرين.‏.‏.‏

470
00:36:29,020 --> 00:36:31,689
‏.‏.‏.‏تمتعون أنفسكم ليلاً.‏.‏.‏

471
00:36:31,939 --> 00:36:35,443
‏.‏.‏.‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ نراجع
سجلاتكم الطبية ونحاول أن نعرف.‏.‏.‏

472
00:36:35,651 --> 00:36:39,280
‏.‏.‏.‏الطريقة المثلى لرعايتكم،‏
وما الذي يؤثر عليكم.‏

473
00:36:39,488 --> 00:36:42,033
‏ما أذكره عنك يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

474
00:36:42,283 --> 00:36:44,368
‏.‏.‏.‏هو أن لا شيء يؤثر بك.‏

475
00:36:45,286 --> 00:36:50,124
‏‏-‏ لست قادراً على ذلك.‏
‏-‏ إلام تلمحين بالضبط؟

476
00:36:50,291 --> 00:36:54,712
‏أن السبب وراء ارتكابك للقتل والاغتصاب
هو أنك تعجز عن ممارسة الحب.‏

477
00:36:55,087 --> 00:36:58,841
‏لديك عجز عصبي ربما نتج عن إصابات
تعرضت لها.‏.‏.‏

478
00:36:59,008 --> 00:37:03,179
‏.‏.‏.‏بسبب الاعتداء الجنسي عليك
في طفولتك.‏

479
00:37:03,721 --> 00:37:07,642
‏هذا كذب.‏ إنه كذب.‏

480
00:37:07,725 --> 00:37:10,561
‏تحدث كما شئت عما ستفعله بي يا ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا يعلم.‏.‏.‏

481
00:37:10,645 --> 00:37:13,814
‏.‏.‏.‏أنك لا تستطيع فعل الكثير.‏

482
00:37:16,150 --> 00:37:20,363
‏حسناً،‏ ستتراجعين عن كل كلمة قلتها.‏

483
00:37:20,529 --> 00:37:24,784
‏‏-‏ هل تسمعينني؟
‏-‏ لا داعي للخجل من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:37:25,660 --> 00:37:28,913
‏‏-‏ يعاني الكثير من الرجال من العجز.‏
‏-‏ اصمتي!‏

485
00:37:35,836 --> 00:37:40,091
‏ما هو الأكثر إهانة؟ ظنك أنني عاجز.‏.‏.‏

486
00:37:40,258 --> 00:37:43,052
‏.‏.‏.‏أم ظنك أنني سأتركك تهربين من هنا؟

487
00:37:43,594 --> 00:37:47,306
‏دعيني أفكر في هذا.‏ سأختار الخيار الأول.‏

488
00:37:47,598 --> 00:37:52,270
‏والآن سأريك كم أتمتع بالقدرة.‏

489
00:37:56,232 --> 00:37:58,985
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

490
00:38:09,745 --> 00:38:11,831
‏لا بأس.‏

491
00:38:12,456 --> 00:38:14,542
‏تعالي.‏

492
00:38:15,584 --> 00:38:19,463
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أخرجني من هنا.‏

493
00:38:28,389 --> 00:38:30,474
‏أرني.‏

494
00:38:40,067 --> 00:38:43,654
‏لم لا تدخل يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

495
00:38:53,539 --> 00:38:55,624
‏قبل أن نتفق على أي شيء.‏.‏.‏

496
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
‏.‏.‏.‏أريد برهاناً على سلامة ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
‏لدينا مساعد في غرفة عمليات الشركة.‏.‏.‏

498
00:39:07,011 --> 00:39:12,183
‏.‏.‏.‏وهو قادر على الوصول
إلى تفاصيل موقعها ومن يراقبها.‏

499
00:39:13,059 --> 00:39:16,062
‏هذا ممتاز،‏ لكنه لا يكفي.‏

500
00:39:17,146 --> 00:39:22,068
‏‏-‏ يجب أن أعرف أنها بأمان.‏
‏-‏ أنا جاهزة لتنفيذ هذا الأمر.‏

501
00:39:22,234 --> 00:39:25,321
‏لكن عليك تسليمي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

502
00:39:29,867 --> 00:39:33,621
‏إنها مسألة وقت قبل أن يدرك الجنرال.‏.‏.‏

503
00:39:34,038 --> 00:39:36,123
‏.‏.‏.‏أنني غدرت به.‏.‏.‏

504
00:39:37,124 --> 00:39:39,210
‏.‏.‏.‏وبـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:39:39,627 --> 00:39:41,712
‏وعندما يعرف.‏.‏.‏

506
00:39:42,004 --> 00:39:44,090
‏.‏.‏.‏سيرغب في الانتقام.‏

507
00:39:45,800 --> 00:39:47,885
‏أجري المكالمة.‏

508
00:39:48,594 --> 00:39:50,679
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

509
00:39:55,893 --> 00:39:59,897
‏.‏.‏.‏لا يتعلق الأمر بالتهديدات
ولا بالألاعيب.‏

510
00:40:00,022 --> 00:40:02,942
‏هذا يتعلق بكيفية تولي الناس لأعمالهم.‏

511
00:40:03,150 --> 00:40:06,487
‏سأكون حمقاء إذا أعطيتك كل ما تريده.‏.‏.‏

512
00:40:06,654 --> 00:40:10,741
‏.‏.‏.‏قبل أن أحصل على ضمانة
بالحصول على ما أريده.‏

513
00:40:29,009 --> 00:40:31,095
‏يبدو أنك كنت منشغلاً.‏

514
00:40:35,474 --> 00:40:37,893
‏‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ أين الباقي؟

515
00:40:43,816 --> 00:40:47,570
‏حسناً،‏ لقد نفذت ما اتفقنا عليه.‏

516
00:40:47,820 --> 00:40:50,030
‏حان الوقت لتنفذي اتفاقك.‏

517
00:40:50,197 --> 00:40:52,241
‏أجري المكالمة من فضلك
حتى أغادر مع ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
‏إن كنت لا تمانع،‏ أود التحقق
لأتأكد من أن كل شيء يعمل.‏.‏.‏

519
00:40:56,912 --> 00:40:58,956
‏.‏.‏.‏قبل أن يذهب أي أحد إلى أي مكان.‏

520
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
‏احتجزه.‏

521
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أنقذ حياتك.‏

522
00:41:15,222 --> 00:41:17,433
‏لم أستطع الاختيار يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:41:18,184 --> 00:41:21,562
‏كان يجب أن أنقذكما أنتما الاثنين.‏
إن كان هناك ما عليك فعله.‏.‏.‏

524
00:41:21,770 --> 00:41:24,565
‏.‏.‏.‏لحماية ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏،‏ فعليك القيام به.‏

525
00:41:31,739 --> 00:41:33,824
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:41:36,327 --> 00:41:40,414
‏ربما توجد طريقة لننقذ الجميع.‏

527
00:41:43,000 --> 00:41:46,128
‏الأمر السيء هو أن أمي
تستطيع توقع جميع تحركاتي.‏

528
00:41:46,295 --> 00:41:48,506
‏تقول إن السبب هو أنها تعرفني.‏

529
00:41:48,839 --> 00:41:52,510
‏الأمر الجيد هو أنها لا تعرفك.‏

530
00:41:54,220 --> 00:41:57,890
‏كنت أعلم أن الجنرال لن ينفذ ما وعد به.‏

531
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
‏وكنت أعلم أنه لن يحضرك معه
إلى موقع التبادل.‏

532
00:42:01,810 --> 00:42:03,896
‏لذا فعلت ما توجب عليّ فعله.‏

533
00:42:07,274 --> 00:42:09,610
‏ما حجم الانفجار الذي نتحدث عنه؟

534
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
‏إنه كبير بالقدر الكافي لإنهاء كل هذا.‏

535
00:42:14,406 --> 00:42:16,492
‏حتى نستطيع.‏.‏.‏

536
00:42:17,451 --> 00:42:19,537
‏.‏.‏.‏بدء حياة جديدة.‏

537
00:42:22,623 --> 00:42:25,918
‏إذا كان هذا ما تريدينه.‏

538
00:42:42,309 --> 00:42:44,520
‏هيا،‏ يجب أن تنهض عن الطاولة.‏

539
00:42:44,687 --> 00:42:49,942
‏يجب أن ننتقل إلى الجانب الآخر.‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ استلق هنا على الحائط.‏

540
00:42:52,278 --> 00:42:55,406
‏‏-‏ هل أنت مستعد للخروج من هنا؟
‏-‏ نعم.‏

541
00:42:59,326 --> 00:43:02,621
‏ثمة خطأ ما.‏ لا أجد أي اتصال.‏

542
00:43:09,753 --> 00:43:11,338
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير،‏ لم يتم إيجاد أداة خارجية‏‏"‏‏‏‏

543
00:43:19,305 --> 00:43:21,390
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

