﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:19,811
‏ستمر أيام أو أسابيع أو حتى سنوات
حتى نتوقف عن التفكير في الأمر.‏

2
00:00:20,395 --> 00:00:22,981
‏سنعود إلى المنزل ونتحدث عن العمل.‏

3
00:00:24,441 --> 00:00:29,154
‏‏-‏ وما نريد تناوله على العشاء والأفلام.‏
‏-‏ والحضانات.‏

4
00:00:33,491 --> 00:00:34,868
‏سيكون رائعاً.‏

5
00:00:38,538 --> 00:00:41,583
‏نعم،‏ كل ما علينا فعله هو البقاء أحياء.‏

6
00:00:42,500 --> 00:00:45,670
‏سنعيش،‏ أعدك بذلك.‏

7
00:00:49,174 --> 00:00:52,260
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء،‏ لابد أن صاعق التفجير قد تعطل.‏

8
00:00:52,427 --> 00:00:56,431
‏‏-‏ أشغلهم،‏ سنصل بعد 5 دقائق.‏
‏-‏ كلا،‏ ليس لدينا 5 ثوان يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:56,598 --> 00:00:58,516
‏إذن عليك تفجيرها يدوياً.‏

10
00:00:59,768 --> 00:01:01,394
‏كم من الوقت سيمنحني ذلك؟

11
00:01:04,105 --> 00:01:06,566
‏اخرج حالاً.‏

12
00:01:09,110 --> 00:01:12,781
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ألكيس‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:01:13,531 --> 00:01:14,991
‏لقد مُسح تماماً.‏

14
00:01:15,784 --> 00:01:19,412
‏‏-‏ هذا غير ممكن.‏
‏-‏ حقاً؟ إذن،‏ أين البيانات؟

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,289
‏كانت موجودة عندما أخذتها.‏

16
00:01:22,415 --> 00:01:28,463
‏اسمع،‏ إن لم يعمل خلال 10 ثوان
فسأفجر رأسك على الجدران.‏

17
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
‏أنا من أتى إليك.‏
أريد إنهاء الأمر،‏ لماذا أخاطر بذلك؟

18
00:01:33,968 --> 00:01:37,055
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سمح لك
بأخذها ببساطة.‏

19
00:01:37,388 --> 00:01:39,933
‏لم يفعل.‏ تركني وحدي في الغرفة وأخذتها.‏

20
00:01:40,809 --> 00:01:44,145
‏ولم تجد ذلك مريباً؟

21
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
‏ربما،‏ أنا‏-‏‏-‏

22
00:01:47,774 --> 00:01:48,900
‏لا أعلم.‏

23
00:01:50,318 --> 00:01:51,694
‏أو أنك تكذب؟

24
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
‏اقتل هذا المدمن.‏

25
00:02:19,222 --> 00:02:23,977
‏أيها الحقير المثير للشفقة.‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ مستمسكنا الوحيد.‏

26
00:02:24,144 --> 00:02:27,564
‏قام ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ بخدع كثيرة،‏ لكن أن يطير؟

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,567
‏هل أتوقع منه أن يتسلق المبنى؟

28
00:02:31,651 --> 00:02:35,071
‏داهموا ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏
أعطني مسدسك يا ‏‏"‏‏‏‏بروفر‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:41,828 --> 00:02:44,080
‏الرجال الذين يعملون لدي يا ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

30
00:02:45,123 --> 00:02:46,791
‏.‏.‏.‏يتوقعون.‏

31
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
‏يأخذون احتياطاتهم.‏

32
00:02:50,378 --> 00:02:55,884
‏ويرفضون الفشل،‏ وهو الأمر الذي يبدو أنك
تفعله باستمرار.‏

33
00:02:59,554 --> 00:03:02,557
‏لابد أن هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏ عليّ الرد عليه.‏

34
00:03:04,100 --> 00:03:05,727
‏ماذا ستخسر أيها الجنرال؟

35
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ من يتحدث؟

36
00:03:11,941 --> 00:03:15,862
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏فيرناندو سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟ شكراً للرب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:03:16,029 --> 00:03:19,157
‏نعم،‏ ونحن في الفريق نفسه يا أخي،‏
في الفريق نفسه.‏

38
00:03:19,741 --> 00:03:22,911
‏‏-‏ أصدقاؤنا في مشكلة كبيرة.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:03:23,620 --> 00:03:28,958
‏اختطفته أمه و‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏
وأنا الذي تعرضت للضرب.‏

40
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
‏إلى أين أخذتهم؟

41
00:03:30,919 --> 00:03:34,088
‏لدي فكرة لكن لا أستطيع قولها
على الهاتف.‏ أنا أركض خائفاً يا صديقي.‏

42
00:03:34,297 --> 00:03:39,594
‏حسناً،‏ اهدأ،‏ لدينا شخص يمكنه مساعدتنا،‏
لكن عليّ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:39,761 --> 00:03:44,265
‏علينا الاجتماع وجمع مواردنا
في متنزه الجادة 27.‏.‏.‏

44
00:03:44,390 --> 00:03:45,808
‏.‏.‏.‏بعد ساعة.‏

45
00:03:47,894 --> 00:03:51,022
‏‏-‏ حسناً،‏ سأكون هناك.‏
‏-‏ رائع.‏

46
00:03:52,440 --> 00:03:55,235
‏لديه شخص يمكنه مساعدته في مشكلته.‏

47
00:03:55,401 --> 00:03:57,820
‏أنا متأكد من أنني أستطيع
إخراج ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:57,987 --> 00:03:59,739
‏لست متأكداً من شيء.‏

49
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
‏ومع ذلك لدي اجتماع مع صديق ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
بعد ساعة.‏

50
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
‏ليس لديك حل أفضل أيها الجنرال.‏

51
00:04:13,211 --> 00:04:15,797
‏‏-‏ هل تتنفس بصعوبة؟ هل يؤلمك الشهيق؟
‏-‏ أنا بخير.‏

52
00:04:15,964 --> 00:04:19,634
‏‏-‏ لقد انهارت رئتك.‏
‏-‏ لا مستشفيات،‏ فهي تعني السجن.‏

53
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
‏هيا،‏ هيا.‏

54
00:04:22,178 --> 00:04:24,931
‏‏-‏ أيمكنك معالجته؟
‏-‏ لا أعلم،‏ عليّ فحصه قبل المحاولة.‏

55
00:04:25,431 --> 00:04:28,726
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها مدفونة.‏

56
00:04:53,042 --> 00:04:56,504
‏‏-‏ رؤيتك تشفي العين الكليلة يا صديقي.‏
‏-‏ وفّر مجاملات اللقاء.‏

57
00:04:57,005 --> 00:05:00,258
‏‏-‏ أين أجد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يبدو أنهما في شدة رهيبة.‏

58
00:05:00,550 --> 00:05:05,388
‏‏-‏ هل أنت أصم؟
‏-‏ كلا يا صديقي،‏ أسمع أصغر الأشياء.‏

59
00:05:05,680 --> 00:05:09,892
‏على المقعد الذي خلف كتفي الأيسر،‏
الرجل في الرداء الأسود.‏

60
00:05:11,102 --> 00:05:13,813
‏كما في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تفكر في الأمور.‏

61
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
‏ستعطيني اسم الرجل الذي قال
إنه سيأتي لمساعدة الأخوين.‏

62
00:05:17,317 --> 00:05:21,237
‏كلا،‏ ستعطيني هاتف ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
أو سأكسر وجهك.‏

63
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
‏تتهمني بالصمم لكنك الأعمى
أيها البورتوريكي.‏

64
00:05:24,741 --> 00:05:27,660
‏الرجل قاتل مأجور يعمل في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيثرو‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:05:36,210 --> 00:05:38,921
‏ابتعدنا كثيراً عن ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا بنا.‏

67
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
‏نعم،‏ حصلت على هاتف ‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:05:50,767 --> 00:05:53,019
‏هل كان مصاباً بالسكري
أو يتناول أدوية لا نعلمها؟

69
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
‏لا فكرة لدي.‏ أيمكن أنه يدعي ذلك؟

70
00:05:55,605 --> 00:05:59,776
‏بؤرتي عينيه متوسعتين.‏ يحتاج إلى صورة
طبقية لرأسه وصورة سينية لصدره.‏

71
00:06:00,109 --> 00:06:02,570
‏ربما عانى نزيفاً في الدماغ
أو أصابته نوبة قلبية.‏

72
00:06:03,154 --> 00:06:08,534
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏
هذا فريق ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ الذي كان في المخزن.‏

73
00:06:10,578 --> 00:06:14,332
‏عميل فيدرالي سابق ورط نفسه في شيء خطير.‏

74
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
‏‏-‏ أيمكنك سماعي أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ علينا نقله أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏فرانكو‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:06:18,419 --> 00:06:20,713
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سنذهب الآن.‏

76
00:06:23,341 --> 00:06:25,802
‏تحرك إصبعه.‏ يمكنه سماعي.‏

77
00:06:26,636 --> 00:06:28,513
‏أيمكنك مساعدتنا أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
‏لن يذهب إلى أي مكان.‏

79
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
‏‏-‏ ما الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بمن نثق؟

80
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
‏لا أحد.‏ نفدت خياراتنا.‏

81
00:06:42,568 --> 00:06:44,070
‏إذن ربما علينا تدميرها.‏

82
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
‏تدمير ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:50,243 --> 00:06:53,329
‏هل هذا هو الحل؟ ألهذا وصلنا؟

84
00:06:55,206 --> 00:06:59,752
‏‏-‏ ماذا لو قرر الجنرال الانتقام؟
‏-‏ سيفعل ذلك حتى لو أعطيناه إياها.‏

85
00:07:00,169 --> 00:07:04,340
‏يمكننا سحقها وحرقها ورميها في المحيط.‏

86
00:07:04,632 --> 00:07:07,552
‏‏-‏ الحلول الثلاثة تبدو جيدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:07:12,181 --> 00:07:13,558
‏حسناً.‏

88
00:07:14,517 --> 00:07:15,893
‏إذن لقد قررنا.‏

89
00:07:23,025 --> 00:07:25,862
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:07:31,617 --> 00:07:35,663
‏‏-‏ أنت رجل يصعب إيجادك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:08:10,948 --> 00:08:15,536
{\an8}‏‏-‏ سمعت أنك ميت.‏
‏-‏ كانت هذه الشائعات مبالغ فيها.‏

92
00:08:16,787 --> 00:08:19,832
{\an8}‏كلا،‏ حررتني.‏.‏.‏

93
00:08:19,999 --> 00:08:21,501
‏.‏.‏.‏مجموعة تعمل ضد ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:08:21,667 --> 00:08:24,170
‏نفس المجموعة التي أسسها والدك،‏
أعمل معهم.‏

95
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
{\an8}‏كان يمكنك مساعدتنا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ لديك؟
‏-‏ ماذا تظن؟

97
00:08:29,258 --> 00:08:30,635
‏أظن أنك تملكها.‏

98
00:08:31,135 --> 00:08:34,847
{\an8}‏ثمة مُلحق من الأمم المتحدة سيكون
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ اليوم الساعة 5.‏.‏.‏

99
00:08:34,972 --> 00:08:36,349
‏.‏.‏.‏ليستلم ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ منك.‏

100
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
‏لماذا أثق بأي كلمة تقولها؟

101
00:08:38,851 --> 00:08:45,566
{\an8}‏أفترض أنك تعرف أن ما لديك،‏ بلا مبالغة،‏
يمكنه تغيير العالم إلى الأفضل.‏

102
00:08:47,151 --> 00:08:49,946
{\an8}‏كل ما عليك فعله هو تسليمه.‏

103
00:08:50,238 --> 00:08:54,700
{\an8}‏وليس عليك الوثوق بي،‏ بل ثق
بالذين يعملون في الأمم المتحدة.‏

104
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
{\an8}‏فرغ شحن الهاتف.‏

105
00:09:01,415 --> 00:09:04,001
‏‏-‏ الوضع لا يتحسن.‏
‏-‏ حسناً،‏ لنرفعه.‏

106
00:09:04,377 --> 00:09:06,003
‏عليّ إحضار بعض المستلزمات.‏

107
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
{\an8}‏نعم،‏ حسناً.‏

108
00:09:20,768 --> 00:09:25,106
{\an8}‏كان هذا ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا القذر من ‏‏"‏‏‏‏ألاباما‏‏"‏‏‏‏ يفعل الخير.‏

109
00:09:25,648 --> 00:09:27,149
{\an8}‏تصادقت مع الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:09:27,316 --> 00:09:30,611
‏‏-‏ ما دخلك في الأمر أيها الأحمق؟
‏-‏ أين الجنرال الآن؟

111
00:09:30,778 --> 00:09:34,490
{\an8}‏في نفس مكان والدك،‏ موقعه مجهول.‏

112
00:09:44,166 --> 00:09:49,171
{\an8}‏أتذكر ذلك اليوم عندما كنا في صف الطعام
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

113
00:09:49,964 --> 00:09:52,091
‏.‏.‏.‏عندما قمت بالتعليق عليّ؟

114
00:09:52,550 --> 00:09:55,386
‏‏-‏ أعتقد أنه كان تعليقاً عنصرياً.‏
‏-‏ نعم.‏

115
00:09:56,304 --> 00:09:58,347
‏لكن هل تذكر فكك المكسور؟

116
00:10:00,016 --> 00:10:03,561
{\an8}‏تخيل ما يمكن أن أفعله بك الآن
بوجود شيء خطير على المحك.‏

117
00:10:03,894 --> 00:10:06,272
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ موقع الجنرال.‏

118
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
‏ماذا أستفيد؟

119
00:10:08,983 --> 00:10:11,569
{\an8}‏إن أخذنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى حيث يجب أن تكون.‏.‏.‏

120
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
{\an8}‏.‏.‏.‏ستكون هناك لائحة حصانة.‏
يمكنك أن تكون عليها.‏

121
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
‏لا،‏ موقفي هذا يمكن أن يكون
خطيراً مؤقتاً.‏

122
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
{\an8}‏أنتما تدعمان الشخص الخطأ.‏
لا يمكن أن ينجح ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ في هذا.‏

123
00:10:22,663 --> 00:10:25,291
‏ساعداني في إحضاره إلى الجنرال
وسنكون أحراراً مدى الحياة.‏

124
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‏لا وقت لدي لهذا يا رجل.‏

125
00:10:27,001 --> 00:10:30,921
‏الآن هو الوقت لتدعم شخصاً فائزاً
يا صديقي الأسمر.‏

126
00:10:32,423 --> 00:10:33,841
‏اجلس.‏

127
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
‏والآن أين الجنرال؟

128
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
‏أين الجنرال؟

129
00:10:46,979 --> 00:10:48,981
‏لا معلومات من العميل ‏‏"‏‏‏‏فروست‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:10:49,148 --> 00:10:52,735
{\an8}‏ذلك الجرذ الزلق،‏ إن كان قد هرب
فاسلخه حياً.‏

131
00:10:52,902 --> 00:10:57,281
‏يستحيل أنه هرب من ‏‏"‏‏‏‏فروست‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مقبوض عليه أو ميت.‏

132
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
{\an8}‏إذن قد فُضح أمرنا هنا.‏

133
00:11:00,451 --> 00:11:04,121
‏هل هذه هي النهاية؟ كم هذا محزن!‏

134
00:11:04,789 --> 00:11:08,501
‏لا عيب في التراجع لإعادة التجمع،‏ سيدي.‏

135
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
‏ذلك عبء هائل يا بني.‏

136
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
‏نعم؟

137
00:11:20,471 --> 00:11:24,016
‏هاتف ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ اتصل ببرج
إرسال في وسط المدينة.‏ لدينا موقعه.‏

138
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
‏إذن ماذا تفعل هنا؟

139
00:11:33,901 --> 00:11:35,277
‏هل أنت متماسك؟

140
00:11:38,155 --> 00:11:40,324
‏هل ستعطي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:11:42,785 --> 00:11:45,496
‏لا أعلم،‏ هل تثق به؟

142
00:11:47,373 --> 00:11:48,749
‏كلا.‏

143
00:11:49,667 --> 00:11:54,296
‏فكرة النجاة من هذا تبدو جيدة جداً الآن.‏
كان هذا هو الهدف.‏

144
00:11:54,630 --> 00:11:57,883
‏الساعة 5 في ‏‏"‏‏‏‏دكلن بلازا‏‏"‏‏‏‏
في الجهة الأخرى من المدينة.‏

145
00:11:58,467 --> 00:12:00,386
‏إن كان عليك الرحيل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ فارحل.‏

146
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
‏لن أتركك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أخي.‏

147
00:12:06,851 --> 00:12:08,394
‏ليس وفقاً لـ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:12:08,769 --> 00:12:10,396
‏لا تدعها تعبث بتفكيرك.‏

149
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
‏قد يكون ذلك صحيحاً.‏

150
00:12:14,525 --> 00:12:18,195
‏أستمر بالتفكير في أشياء من طفولتنا‏-‏‏-‏

151
00:12:18,362 --> 00:12:22,575
‏لا يهم ما قالته،‏ ذلك لا يغير شيئاً.‏

152
00:12:25,870 --> 00:12:28,497
‏أنت عالق معي شئت أم أبيت.‏

153
00:12:32,042 --> 00:12:34,670
‏قال الطبيب إن قسم التصوير الطبقي متوفر.‏
علينا أخذه الآن.‏

154
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
‏‏-‏ سيبقى حتى يتحدث.‏
‏-‏ إنه أسوأ مما كان قبل 01 دقائق.‏

155
00:12:37,423 --> 00:12:40,801
‏‏-‏ لن يتحدث قريباً.‏
‏-‏ لكنك تستطيع الكتابة يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:12:41,260 --> 00:12:44,805
‏أعطني ما أريد وستحصل على عناية مميزة
وراتب تقاعد.‏

157
00:12:45,014 --> 00:12:50,728
‏أو يمكنك أن تذبل أمامنا حتى تصبح
قدرتك العقلية بحجم حبة الفول السوداني.‏

158
00:12:51,812 --> 00:12:53,147
‏إنه خيارك.‏

159
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
‏‏‏"‏‏‏‏تباً لك‏‏"‏‏‏‏

160
00:12:59,653 --> 00:13:03,449
‏حسناً،‏ حسناً،‏ هذا يكفي،‏ اتركه.‏

161
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
‏عفواً،‏ أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

162
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
‏كنت‏-‏‏-‏

163
00:14:18,357 --> 00:14:20,651
‏تم القبض على ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ من قبل
عملاء فيدراليين.‏

164
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
‏علينا إخراجه.‏

165
00:14:23,571 --> 00:14:27,449
‏إن أخذنا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏
فستتم تبرئة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا سيكون بخير.‏

166
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
‏لا بأس.‏

167
00:14:30,077 --> 00:14:33,289
‏علينا إخراج السوائل لإزالة الضغط
ومساعدته على التنفس.‏

168
00:14:37,751 --> 00:14:39,128
‏أيمكنك أن تمسك هذه؟

169
00:14:42,882 --> 00:14:44,675
‏لن يستمر ذلك طويلاً لكن يمكننا الذهاب.‏

170
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
‏أتمانع إن قدت؟

171
00:15:05,029 --> 00:15:10,117
‏بعد دقيقتين ستخرج عيناك من رأسك.‏

172
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
‏هذا أسوأ من الموت.‏

173
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
‏لا يمكنني أن أخون.‏

174
00:15:19,251 --> 00:15:25,633
‏قدري أن أكون رجلاً نبيلاً محترماً.‏

175
00:15:25,966 --> 00:15:28,302
‏أين الجنرال أيها السافل؟

176
00:15:40,481 --> 00:15:45,110
‏مضروب ومتورم وتحدق إلى الموت.‏

177
00:15:45,611 --> 00:15:50,199
‏مدهش أنكم تحتاجون إلى إثباتات أكثر
تُثبت أنكم وصلتم إلى نهاية الطريق.‏

178
00:15:50,366 --> 00:15:51,784
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ليست معنا.‏

179
00:15:52,743 --> 00:15:56,205
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخوك يموت.‏

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
‏الأمر مذهل.‏

181
00:16:01,961 --> 00:16:06,006
‏مشاهدة الدم يُستنزف من وجهه.‏

182
00:16:06,715 --> 00:16:11,011
‏أتفترض أنه يود رؤية ذلك يحدث لصديقته؟

183
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:16:24,566 --> 00:16:30,864
‏أعطني ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أو يمكنه الجلوس
ومشاهدة كيف يتم ذبح ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:16:35,369 --> 00:16:39,081
‏المسدس الذي قتل ‏‏"‏‏‏‏نافين بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏
رفعنا بصمات ‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏ عن المخزن.‏

186
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
‏لدينا تصوير فيديو خارج مسرح الجريمة
و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ موجود فيه.‏

187
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
‏يا لها من مصادفة!‏

188
00:16:46,338 --> 00:16:48,257
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل ‏‏"‏‏‏‏بانيرجي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
‏‏-‏ كانت مكيدة.‏
‏-‏ من دبرها؟

190
00:17:01,812 --> 00:17:05,149
‏‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ دبرتها.‏ هل تعرف ما أقصده؟

191
00:17:05,774 --> 00:17:07,901
‏طوروا جهازاً يُسمّى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:17:08,068 --> 00:17:11,822
‏إن أردت العيش إلى الغد كرجل حر،‏
ستسلم ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:17:11,989 --> 00:17:14,575
‏أنت تغفل عما هو واضح أمامك.‏

194
00:17:15,993 --> 00:17:18,037
‏لم يقتل الأخوان أي أحد.‏

195
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
‏تقول إنك هنا لأنك تريد فعل الصواب؟

196
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
‏إذن استمع إلي.‏ استمع إلى ما أقوله لك.‏

197
00:17:29,298 --> 00:17:31,008
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

198
00:17:32,634 --> 00:17:34,011
‏.‏.‏.‏أين هما؟

199
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:17:39,558 --> 00:17:44,354
‏أوافقك على أنه قرار صعب،‏
لكنك فكرت فيه كثيراً.‏

201
00:17:44,897 --> 00:17:48,150
‏‏-‏ أنا لديك.‏
‏-‏ لا أكترث بك يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:17:48,400 --> 00:17:50,652
‏‏-‏ أريد ممتلكاتي فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

203
00:17:51,528 --> 00:17:55,491
‏لنفترض أنني أعرف أين هي،‏
لماذا أخبرك؟ ستقتلنا على أي حال.‏

204
00:17:55,657 --> 00:17:59,161
‏صحيح.‏ أنت وأخوك ستموتان،‏ لكن.‏.‏.‏

205
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
‏.‏.‏.‏إن حصلت على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
خلال النصف ساعة القادمة.‏.‏.‏

206
00:18:02,706 --> 00:18:05,626
‏‏-‏ .‏.‏.‏فسأطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:18:08,378 --> 00:18:12,341
‏‏-‏ نحن نتفاوض على ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ أريدك أن تدعها تذهب.‏

208
00:18:12,508 --> 00:18:15,469
‏‏-‏ وأريد قراراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أطلق سراحها!‏

209
00:18:22,935 --> 00:18:25,687
‏حسناً،‏ لا تتحرك.‏

210
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
‏أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
قم بالاتصال.‏

211
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
‏تراجعوا.‏

212
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
‏دعوها تذهب.‏

213
00:18:45,332 --> 00:18:46,792
‏نعم،‏ حالاً.‏

214
00:19:01,473 --> 00:19:02,850
‏حسناً.‏

215
00:19:04,184 --> 00:19:06,562
‏‏-‏ وهنا نودع بعضنا.‏
‏-‏ لا تفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:19:07,187 --> 00:19:10,566
‏‏-‏ اقتله.‏
‏-‏ كلا،‏ سنرحل.‏

217
00:19:11,733 --> 00:19:14,278
‏‏-‏ استمع إليها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اقتله.‏

218
00:19:14,820 --> 00:19:18,532
‏أنا رجل عجوز فقد كل شيء.‏

219
00:19:19,825 --> 00:19:21,535
‏لقد فزت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:19:22,786 --> 00:19:28,458
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏ فزت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد انتصرتما كلاكما.‏

221
00:19:29,918 --> 00:19:32,880
‏لأنها كلها لعبة،‏ أليس كذلك؟

222
00:19:33,672 --> 00:19:39,511
‏إن وصلت إلى عمري يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
إن عشت إلى هذا العمر.‏.‏.‏

223
00:19:40,220 --> 00:19:45,475
‏.‏.‏.‏فستعرف أن كل شيء هكذا تماماً.‏
مجرد لعبة.‏

224
00:19:45,809 --> 00:19:48,145
‏‏-‏ اقتله.‏
‏-‏ استمع إلي.‏

225
00:19:49,771 --> 00:19:51,315
‏استمع إلي فحسب.‏

226
00:19:53,025 --> 00:19:56,570
‏لم أخاطر بكل شيء لآتي إلى هنا
من أجل الانتقام.‏

227
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
‏أنا هنا لأبرئ اسمي.‏

228
00:20:07,206 --> 00:20:08,665
‏هل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ لديك؟

229
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
‏نعم.‏

230
00:20:13,712 --> 00:20:15,088
‏إذن لنذهب.‏

231
00:20:21,637 --> 00:20:23,013
‏هيا أيها الجنرال.‏

232
00:20:27,351 --> 00:20:29,561
‏لم أظن أنني سأكون سعيداً برؤيتك.‏

233
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
‏‏-‏ أخبرني بشيء.‏
‏-‏ ماذا؟

234
00:20:32,356 --> 00:20:34,399
‏أنت واثق من أننا نستطيع الوثوق
بـ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:20:35,359 --> 00:20:39,071
‏الشيء الوحيد الذي أثق به
هو أنه خيارنا الوحيد.‏

236
00:20:39,321 --> 00:20:41,406
‏أيها السادة،‏ علينا الرحيل.‏

237
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
‏انتظروني.‏

238
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
‏توقف وإلا أطلقت النار.‏

240
00:21:14,856 --> 00:21:16,233
‏اذهب،‏ اذهب.‏

241
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:21:42,092 --> 00:21:44,678
‏لن يصمد أكثر دون مستشفى.‏

243
00:21:44,845 --> 00:21:46,680
‏كلا،‏ ليس حتى ينتهي الأمر.‏

244
00:21:46,847 --> 00:21:50,892
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى هاتفك.‏

245
00:21:52,769 --> 00:21:54,313
‏خذ.‏

246
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:21:57,607 --> 00:22:00,819
‏‏-‏ لا تخبرني بأنك ستتردد.‏
‏-‏ اتصل فحسب لو سمحت.‏

248
00:22:05,866 --> 00:22:07,242
‏إنه بريده الصوتي.‏

249
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
‏خيرٌ لك أن تقف معنا في النهاية.‏

250
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
‏سيفعل ذلك.‏

251
00:22:19,796 --> 00:22:21,173
‏نعم،‏ حسناً.‏.‏.‏.‏

252
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
‏نحن نعرفه أكثر مما تعرفه أنت.‏

253
00:22:25,469 --> 00:22:29,473
‏تأكد من إغلاق الهاتف.‏
هكذا وجدنا ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

254
00:22:30,724 --> 00:22:34,102
‏شخص ما وجدنا بالفعل.‏ اخرجوا،‏ اخرجوا.‏

255
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
‏قم بالاتصال.‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
أو من يتعاملون معه.‏ اتصل بهم.‏

256
00:22:59,669 --> 00:23:02,297
‏هذه فرصتك الأخيرة قبل أن ننقل الأمر
إلى ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:23:04,091 --> 00:23:06,093
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ يتحدث إليكم
لما أتيتم إلي.‏

258
00:23:06,259 --> 00:23:10,680
‏أي الرجال أنت؟ لديك امرأتك وطفلك
في الشمال،‏ ألا تريد أن ترعاهما؟

259
00:23:10,889 --> 00:23:12,140
‏ألا تريد استعادتهما؟

260
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
‏لم تتخلى عن ذلك كله من أجل شخصين
دخلت السجن معهما؟

261
00:23:14,810 --> 00:23:16,603
‏إلا إن حدث شيء لا نعلمه
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:23:16,770 --> 00:23:18,146
‏هل أنتما عمياناً؟

263
00:23:18,313 --> 00:23:21,358
‏ألا تريان أنهما يحاولان
فعل شيء أكبر من هذا كله؟

264
00:23:21,650 --> 00:23:23,110
‏إذن أنت أغبى مما تبدو.‏

265
00:23:23,360 --> 00:23:26,863
‏هل ستتصل أم لا؟ هذه فرصتك الأخيرة.‏

266
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
‏لا.‏

267
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
‏اتركيها!‏

268
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
‏أين تظنين أنك ذاهبة؟

269
00:24:19,791 --> 00:24:22,711
‏استديري ببطء.‏

270
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
‏ألقي المسدس.‏ افعلي ذلك الآن.‏

271
00:24:32,053 --> 00:24:34,055
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما كنت طفلاً‏-‏‏-‏
‏-‏ وفري ذلك.‏

272
00:24:35,307 --> 00:24:36,683
‏لا أكترث.‏

273
00:24:38,185 --> 00:24:40,812
‏ألقي المسدس وضعي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ على الأرض.‏

274
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
‏وسأتركك تغادرين المكان.‏

275
00:24:43,565 --> 00:24:46,693
‏إن لم تفعلي،‏ فسأقتلك.‏

276
00:24:46,860 --> 00:24:49,029
‏لا يمكنك قتل أمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:24:49,237 --> 00:24:53,074
‏لم تكوني أمي قط ولم أعد ابنك.‏

278
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
‏حسناً.‏

279
00:24:58,830 --> 00:25:01,374
‏‏-‏ إذن أطلق النار.‏
‏-‏ لا تدفعيني.‏

280
00:25:03,418 --> 00:25:06,046
‏أطلق النار يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
افعل ذلك من أجل ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
‏ألقي المسدس!‏

282
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
‏لا يمكنك فعل ذلك،‏ أليس كذلك؟

283
00:25:20,268 --> 00:25:22,354
‏أيها المسكين.‏

284
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
‏فشل في إطلاق النار.‏

285
00:25:26,233 --> 00:25:31,947
‏أنت مولود من عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك ستموت من عائلة ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:25:50,382 --> 00:25:53,009
‏حسناً،‏ علينا أخذ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ إلى المستشفى.‏

287
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
‏سآخذ هذه إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
‏الأمر كله على عاتقك مجدداً.‏

289
00:26:02,269 --> 00:26:03,645
‏شكراً لك.‏

290
00:26:20,912 --> 00:26:22,372
‏آسف.‏

291
00:26:22,998 --> 00:26:24,749
‏آسف،‏ آسف.‏

292
00:26:35,218 --> 00:26:37,470
‏بهدوء ولطف ستأتي معنا.‏

293
00:26:37,637 --> 00:26:39,014
‏لنذهب.‏

294
00:27:06,166 --> 00:27:08,752
‏آسف على ذلك كله.‏
أردت التأكد من أنك لست ملاحقاً.‏

295
00:27:09,002 --> 00:27:12,172
‏‏‏"‏‏‏‏سولومون أوكيلا‏‏"‏‏‏‏ من الأمم المتحدة،‏
هذا الرجل الذي سينهي هذا الأمر.‏

296
00:27:14,924 --> 00:27:19,721
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:27:19,888 --> 00:27:22,265
‏تمت تبرئتهم جميعاً.‏

298
00:27:26,978 --> 00:27:28,355
‏لا بأس.‏

299
00:27:30,148 --> 00:27:31,858
‏حسناً.‏

300
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
‏ثمة خطأ.‏ ثمة قطعة مفقودة.‏

301
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
‏ماذا تفعل؟

302
00:27:49,584 --> 00:27:52,837
‏كيف سيقوم شخص من الأمم المتحدة
بتبرئتنا هنا؟

303
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
‏‏-‏ أنت تضيع الوقت وكلنا في خطر.‏
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟

304
00:27:56,174 --> 00:27:58,718
‏أريد معرفة من يتعامل معهم بالضبط
في الحكومة الأمريكية.‏

305
00:27:58,885 --> 00:28:01,721
‏كنت أخبر الجميع كم أنت ذكي،‏
لا تتغابى الآن.‏

306
00:28:01,888 --> 00:28:04,849
‏لن أنتظر،‏ إما أن يكون لديه أو لا.‏

307
00:28:16,986 --> 00:28:22,742
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانت معك،‏
أرجوك أعطني إياها.‏

308
00:28:23,326 --> 00:28:25,870
‏ويمكننا الانتهاء من الأمر كله أخيراً.‏

309
00:28:26,621 --> 00:28:29,082
‏وإن لم تكن معك،‏ فلا بأس.‏

310
00:28:29,666 --> 00:28:32,961
‏لكن أخبرني لنسرع بالهرب وننجو بحياتنا.‏

311
00:28:47,016 --> 00:28:48,601
‏لا أريد الهرب بعد الآن.‏

312
00:28:50,353 --> 00:28:51,730
‏ولا أنا.‏

313
00:29:33,772 --> 00:29:35,148
‏سأجري الاتصال.‏

314
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
‏لقد فعلتها.‏

315
00:29:55,835 --> 00:29:57,212
‏انتهى الأمر.‏

316
00:30:31,371 --> 00:30:32,747
‏ارفع يديك!‏

317
00:30:34,874 --> 00:30:38,503
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوناثان كرانتز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الجنرال ‏‏"‏‏‏‏جوناثان كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:30:38,670 --> 00:30:40,755
‏ضع يديك خلف ظهرك فحسب.‏.‏.‏

319
00:30:42,423 --> 00:30:43,800
‏.‏.‏.‏يا سيدي.‏

320
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
‏حسناً،‏ حصلنا على كل ما نريده.‏
لقد انتهينا هنا.‏

321
00:31:11,244 --> 00:31:14,956
‏‏-‏ وهذا كل شيء؟
‏-‏ ستكون هناك مقابلات للمتابعة ولكن.‏.‏.‏

322
00:31:16,416 --> 00:31:17,792
‏.‏.‏.‏هذا كل شيء.‏

323
00:31:18,793 --> 00:31:21,296
‏وقعوه وتصبحون أحراراً.‏

324
00:31:34,183 --> 00:31:38,813
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏

325
00:32:21,147 --> 00:32:24,025
‏‏-‏ أيمكنني الاحتفاظ بالقلم؟
‏-‏ بالطبع.‏

326
00:32:37,789 --> 00:32:39,165
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:32:41,209 --> 00:32:43,586
‏تم تحديد موقع ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي بأمان.‏

328
00:32:47,840 --> 00:32:52,387
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏
بأمان أيضاً.‏

329
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
‏في مركز شرطة في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:33:01,729 --> 00:33:06,442
‏والآن آخر أمر متعلق بالعمل.‏
‏‏"‏‏‏‏باغويل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:33:07,860 --> 00:33:09,570
‏يدعي بأنه ساعد في إيجاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:33:09,737 --> 00:33:12,699
‏كان مفيداً هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
ويريد التبرئة أيضاً.‏

333
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
‏يمكنني فعل ذلك.‏

334
00:33:17,829 --> 00:33:19,247
‏سأترك الأمر لكم.‏

335
00:33:28,548 --> 00:33:30,967
‏‏‏"‏‏‏‏وكونوا لطيفين مع بعضكم ورحيمين.‏

336
00:33:31,175 --> 00:33:34,929
‏سامحوا بعضكم فالرب يحب الصفح.‏‏‏"‏‏‏‏

337
00:33:35,138 --> 00:33:38,224
‏‏‏"‏‏‏‏أفسس‏‏"‏‏‏‏ الجزء 4 المقطع 32،‏
لنسامح بعضنا يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:33:38,766 --> 00:33:41,811
‏باسم الرب،‏ لأن الألم كثير.‏

339
00:33:43,146 --> 00:33:45,648
‏ثمة كره كثير في قلوبنا.‏

340
00:33:47,066 --> 00:33:49,402
‏لقد قمنا بالتصويت.‏ أنت محظوظ.‏

341
00:33:49,652 --> 00:33:51,070
‏هذا يوم حظي!‏

342
00:33:52,280 --> 00:33:53,740
‏صوتنا حول.‏.‏.‏

343
00:33:54,741 --> 00:33:59,245
‏.‏.‏.‏ما إذا كنت ستأخذ علكة
في الشاحنة العائدة.‏.‏.‏

344
00:34:00,121 --> 00:34:01,539
‏.‏.‏.‏إلى السجن أم لا.‏

345
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
‏فلتتعفنا في الجحيم كلاكما!‏

346
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
‏لا تتخليا عني،‏ أسمعتما ذلك؟ لا.‏.‏.‏.‏

347
00:34:26,481 --> 00:34:30,443
‏أريدك أن تعرفي أنني سأكون
أباً مساعداً جداً.‏

348
00:34:31,903 --> 00:34:35,114
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مثلاً إن احتاج الطفل للرضاعة ليلاً.‏.‏.‏

349
00:34:35,281 --> 00:34:38,910
‏.‏.‏.‏فسأبقي جانبك من السرير دافئاً
حتى تعودي.‏

350
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
‏متى يبدؤون بالسير؟

351
00:34:49,212 --> 00:34:51,714
‏‏-‏ في عمر سنة.‏
‏-‏ الأفضل أن نشتري كتباً عن الأطفال.‏

352
00:34:51,881 --> 00:34:54,842
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لأنني أنوي أن أكون أكثر أب معرفةً.‏.‏.‏

353
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
‏.‏.‏.‏في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:34:58,387 --> 00:34:59,764
‏حقاً؟

355
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
‏أنا سعيدة الآن.‏

356
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
‏وأنا كذلك.‏

357
00:35:26,791 --> 00:35:28,167
‏شكراً.‏

358
00:35:32,338 --> 00:35:33,714
‏أحبك.‏

359
00:35:35,174 --> 00:35:36,592
‏وأنا أحبك.‏

360
00:35:59,031 --> 00:36:02,451
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد 4 سنوات‏‏"‏‏‏‏

361
00:36:04,745 --> 00:36:07,456
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد‏‏"‏‏‏‏

362
00:36:13,087 --> 00:36:16,424
‏‏‏"‏‏‏‏بام لارسون‏‏"‏‏‏‏

363
00:36:27,894 --> 00:36:30,229
‏‏-‏ متى ستغادر؟
‏-‏ الساعة 8.‏

364
00:36:33,191 --> 00:36:34,567
‏سأشتاق إليك.‏

365
00:36:35,818 --> 00:36:37,195
‏سأعود قريباً.‏

366
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
‏‏-‏ هل اتخذ ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ قراره؟
‏-‏ قررت عنه.‏

367
00:36:55,254 --> 00:36:58,257
‏‏-‏ أخبرته بأن يقدم امتحاناته النهائية.‏
‏-‏ السنة القادمة.‏

368
00:36:58,549 --> 00:37:00,718
‏نعم،‏ دائماً السنة القادمة.‏

369
00:37:01,928 --> 00:37:04,513
‏‏-‏ حسناً يا عزيزتي،‏ أحبك.‏
‏-‏ وأنا أحبك.‏

370
00:37:10,269 --> 00:37:12,063
‏‏-‏ عد إلينا سالماً.‏
‏-‏ سأفعل.‏

371
00:37:32,166 --> 00:37:33,584
‏مرحباً.‏

372
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
‏سيعود والدك بعد يومين،‏ مفهوم؟

373
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
‏‏‏"‏‏‏‏الرئيس سيتحدث في اجتماع البلدة‏‏"‏‏‏‏

374
00:38:25,511 --> 00:38:27,680
‏سررت بلقائك يا عضو الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏كيلرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:38:27,847 --> 00:38:29,223
‏سررت بلقائك أيضاً.‏

376
00:38:29,390 --> 00:38:33,728
‏حارب هؤلاء السفلة في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تدعهم يحبطونك.‏

377
00:38:33,894 --> 00:38:36,856
‏أتعلمين؟ لن أدعهم يفعلون ذلك.‏
شكراً مجدداً على دعمك.‏

378
00:38:37,023 --> 00:38:39,400
‏‏-‏ بل شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً،‏ شكراً لك.‏

379
00:38:40,568 --> 00:38:42,153
‏أتذكرني يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:38:43,529 --> 00:38:44,989
‏أنا أرملة ‏‏"‏‏‏‏داني هال‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:38:46,115 --> 00:38:48,200
‏‏-‏ أتذكر ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏أليسون‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
‏كان ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ بطلاً أمريكياً حقيقياً.‏

383
00:38:51,037 --> 00:38:53,831
‏‏-‏ أبعدوها من هنا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

384
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
‏من كانت تلك المرأة؟

385
00:39:22,777 --> 00:39:24,278
‏هل أنت مستعد يا بني؟

386
00:39:25,321 --> 00:39:28,324
‏مستعد دائماً.‏

387
00:39:39,835 --> 00:39:43,130
‏‏‏"‏‏‏‏أسير السلبية‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا هو الأمر.‏

388
00:39:43,923 --> 00:39:45,299
‏ماذا قلت؟

389
00:39:46,342 --> 00:39:47,927
‏إنه كتاب حصلت عليه فحسب.‏

390
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
‏لا أريد رؤية هذا الكتاب مجدداً،‏
أتفهم ذلك؟

391
00:40:03,067 --> 00:40:04,443
‏نعم يا سيدي.‏

392
00:40:34,765 --> 00:40:39,311
‏تلك التي هناك،‏ ممتازة.‏ شكراً جزيلاً لك.‏

393
00:40:43,232 --> 00:40:44,608
‏علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:40:50,531 --> 00:40:52,158
‏ماذا لديك هنا؟

395
00:40:52,450 --> 00:40:53,951
‏أنت قوي جداً،‏ أليس كذلك؟

396
00:40:54,118 --> 00:40:55,661
‏‏-‏ جيد جداً.‏
‏-‏ كم الثمن؟

397
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
‏‏-‏ ثلاثة؟
‏-‏ نعم،‏ ثلاثة.‏

398
00:40:59,373 --> 00:41:04,211
‏شكراً.‏ هيا لنذهب لرؤية والدك،‏
وشكراً جزيلاً لك يا سيدي.‏

399
00:41:04,378 --> 00:41:05,754
‏العفو.‏

400
00:41:08,382 --> 00:41:09,633
‏هل تريد القفز؟

401
00:41:09,800 --> 00:41:11,594
‏حسناً،‏ لنبدأ.‏

402
00:41:11,802 --> 00:41:16,432
‏اقفز.‏ عندما أعد إلى 3
قم بأكبر قفزة لديك.‏ 1،‏ 2،‏ 3.‏

403
00:41:16,932 --> 00:41:19,727
‏ليس عند العد إلى 2،‏ بل 3.‏

404
00:41:19,977 --> 00:41:21,353
‏مرحباً يا صديقي.‏

405
00:41:25,608 --> 00:41:27,651
‏يا إلهي.‏

406
00:43:00,202 --> 00:43:02,329
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏2005 ‏-‏ 1974‏‏"‏‏‏‏

407
00:43:02,413 --> 00:43:05,583
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زوج،‏ أب،‏ أخ،‏ عم،‏ وصديق‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كن التغيير الذي تريد رؤيته في العالم‏‏"‏‏‏‏

