﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,544
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,505
‏سأعطيك فرصة لتجنب 51 عاماً في السجن.‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,507
‏‏-‏ مقابل ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,635
‏إنها أجهزة تعقب توضع على الكاحل.‏
أنا رئيسكم.‏

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,513
‏إن طلبت منكم وضع جهاز تعقب،‏
فعليكم وضعه.‏

6
00:00:13,805 --> 00:00:17,392
‏كانت مهمة ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ هي إيصال ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
لمدير تنفيذي لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,559 --> 00:00:19,227
‏ومهمته حمايته.‏

8
00:00:19,394 --> 00:00:22,522
‏حين ينتهي كل هذا،‏ سنسوي الأمور بيننا.‏

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,859
‏‏-‏ أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي.‏

10
00:00:26,026 --> 00:00:27,402
‏انتهى الكلام بيننا.‏

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
‏عليك ألا تدخل إلى هناك.‏
عليك ألا تدخل.‏

12
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
‏‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:39,789 --> 00:00:45,420
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أقسم لك أني لا أعرف مكانهما.‏

14
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ما حصلنا عليه ليس هو المطلوب.‏

15
00:00:48,381 --> 00:00:52,010
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ رغيف بيتزا،‏
فلم نحصل إلا على شريحة واحدة.‏

16
00:00:52,635 --> 00:00:55,430
‏إذن ليست ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ بطاقة واحدة،‏
بل 6 بطاقات.‏

17
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
‏‏-‏ ما الذي ورطتنا فيه؟
‏-‏ المعذرة.‏

18
00:01:14,407 --> 00:01:19,037
‏اعتقدتَ أنك ستوقع بنا
لنعرف بأنفسنا مدى تعقيد هذا الأمر.‏

19
00:01:19,204 --> 00:01:21,998
‏‏-‏ عم تتحدث بحق السماء؟
‏-‏ عن البطاقة أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:22,165 --> 00:01:26,336
‏‏-‏ أتحدث عن البطاقة،‏ إنها عديمة الفائدة.‏
‏-‏ تمهل،‏ هل البطاقة معكم؟

21
00:01:26,503 --> 00:01:31,257
‏نعم،‏ لكن بدون البطاقات الخمس الأخرى
لا تعني شيئاً،‏ وأفترض أنك عرفت ذلك.‏

22
00:01:31,966 --> 00:01:33,343
‏أيّ خمس بطاقات أخرى؟

23
00:01:34,385 --> 00:01:37,263
‏‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ أيّ خمس بطاقات؟

24
00:01:38,973 --> 00:01:42,519
‏حمّل ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ البطاقة،‏
لكنها لا تحمل بيانات لـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:42,685 --> 00:01:45,063
‏وبدون البطاقات الخمس الأخرى،‏
لا يمكن قراءتها.‏

26
00:01:45,271 --> 00:01:49,317
‏إنها سدس الأحجية،‏ لكنها ليست مشكلتي
لأنه كان بيننا اتفاق.‏

27
00:01:49,484 --> 00:01:52,070
‏‏-‏ وأعطيناك ما طلبته.‏
‏-‏ كلا،‏ لم تفعلوا.‏

28
00:01:52,278 --> 00:01:55,156
‏اتفقنا أن تحضروا لي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
ولم تحضروها لي،‏ أليس كذلك؟

29
00:01:55,323 --> 00:01:57,367
‏‏-‏ لقد وعدتني.‏
‏-‏ وسأعدك ثانيةً.‏

30
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
‏ستعود إلى السجن إن لم تحصلوا لي
على البطاقات الخمس الأخرى.‏

31
00:02:03,790 --> 00:02:06,543
‏لكن إن كنت تعني أنك لا تستطيع فعل هذا
فأخبرني الآن.‏

32
00:02:06,709 --> 00:02:08,753
‏وسأجهز لك زنزانتك،‏ أتفهم؟

33
00:02:09,796 --> 00:02:11,881
‏‏-‏ سأنفذ ذلك.‏
‏-‏ بقي أمر آخر.‏

34
00:02:16,553 --> 00:02:18,596
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ علينا أن نجد البطاقات الأخرى.‏

35
00:02:18,763 --> 00:02:22,100
‏تباً لذلك!‏ لقد وجدناها،‏ فلنقم بالخطوة
الثانية ونقتحم المكان لننهي الأمر.‏

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,894
‏‏-‏ لا يسير الأمر هكذا الآن.‏
‏-‏ ليس عدلاً،‏ فعلنا ما طلبه.‏

37
00:02:25,061 --> 00:02:28,148
‏اتصل بالعميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏
قل له إنك تريد العودة لـ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:29,023 --> 00:02:31,818
‏كلنا سنذهب للسجن
إن لم نجد البطاقات الأخرى.‏

39
00:02:33,653 --> 00:02:37,198
‏حين تشعر الحكومة بالخوف،‏
يوقفون العملية الجارية.‏

40
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‏هل تحدث ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ عن إنهاء عمليتنا؟

41
00:02:39,534 --> 00:02:41,786
‏فلنركز على إيجاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,543
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
‏‏-‏ أين سيذهب؟
‏-‏ من يهتم؟

44
00:02:52,130 --> 00:02:54,716
‏كيف سنجد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟ لا نعرف حتى أين نبدأ.‏

45
00:02:56,134 --> 00:02:58,887
‏‏-‏ أين بقية الأشياء التي وجدناها؟
‏-‏ ما زلت أطبعها.‏

46
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
‏حين كان الجهاز في منزل ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏،‏
تركه قرب مساعده الرقمي الشخصي.‏

47
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
‏نسخ كل البيانات والرسائل الإلكترونية
والصور منه.‏

48
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
‏‏-‏ هل رأيت ما يمكننا الاستفادة منه؟
‏-‏ لا.‏

49
00:03:08,521 --> 00:03:12,317
‏سأكون واضحاً معكم،‏ أتخصص بأعمال
الكمبيوتر فقط،‏ لا علاقة لي بغير ذلك.‏

50
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
‏‏-‏ اخرس.‏
‏-‏ أين سجل مواعيده؟

51
00:03:14,652 --> 00:03:16,404
‏إنه مع تلك المتفائلة.‏

52
00:03:16,779 --> 00:03:19,199
‏انظروا إلى هذا.‏

53
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
‏هذا تاريخ اليوم.‏ لا يحمل شيئاً،‏
لكنها بداية جيدة.‏

54
00:03:22,327 --> 00:03:26,331
‏في كل التواريخ الأخرى يسجل
‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ تفاصيل مواعيده واجتماعاته.‏

55
00:03:26,497 --> 00:03:29,626
‏‏-‏ هذه هي الصفحة الوحيدة الفارغة.‏
‏-‏ لا شك أن هناك سبب ليبقيها سراً.‏

56
00:03:29,792 --> 00:03:33,171
‏لِم نسمح لهذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ بأن يتخذ
كل القرارات؟ ربما علينا مقاومته.‏

57
00:03:33,379 --> 00:03:35,715
‏منذ الآن فصاعداً،‏
إما أن تساعدنا أو أن تنسحب.‏

58
00:03:35,965 --> 00:03:39,052
‏إن تكلم أحدكم،‏ أتوقع منه أن يقدم حلاً.‏

59
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
‏لن أكرر كلامي.‏

60
00:03:59,364 --> 00:04:01,407
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ أتعرفين من أنا؟

61
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غينزفيل،‏ فلوريدا‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
{\an8}‏نعم،‏ أين أنت محتجز؟

63
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
‏‏-‏ لست في السجن.‏
‏-‏ أين أنت؟

64
00:04:09,499 --> 00:04:10,875
‏لا أستطيع إخبارك.‏

65
00:04:11,417 --> 00:04:15,755
‏أريد منك أن تحصلي لي على معلومات
من ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:16,381 --> 00:04:19,008
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس الأمر خطيراً،‏ أرجوك،‏ أنا‏-‏‏-‏

67
00:04:19,384 --> 00:04:22,679
‏لا أدري كم من الوقت لدي.‏

68
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
‏لا تطلب مني فعل شيء‏-‏‏-‏

69
00:04:26,683 --> 00:04:31,020
‏أريد منك فقط التوجه
إلى الوكالة الداخلية في ‏‏"‏‏‏‏دورانغو‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:32,188 --> 00:04:34,190
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:34,857 --> 00:04:36,859
‏أتعرفين ماذا فعلوا؟

72
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
‏لقد قتلوا ابني.‏

73
00:04:41,781 --> 00:04:43,324
‏قتلوا صغيري.‏

74
00:04:50,707 --> 00:04:53,584
‏‏-‏ لا أدري ماذا سأقول.‏
‏-‏ قولي إنك ستساعدينني فحسب.‏

75
00:04:54,877 --> 00:04:59,716
‏أرجوك،‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏
أريد أن أعرف من فعل ذلك.‏

76
00:05:00,717 --> 00:05:02,093
‏أرجوك.‏

77
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
‏مرحباً.‏

78
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أعلم أنك في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

79
00:05:08,599 --> 00:05:11,936
‏.‏.‏.‏كنت مضطراً لإخفاء أسرارك عني.‏
لكن ليس عليك أن تفعل الآن.‏

80
00:05:12,353 --> 00:05:13,730
‏ماذا يحدث؟

81
00:05:15,481 --> 00:05:19,068
‏قال ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ إن أمامنا حتى نهاية اليوم
لنجد حامل البطاقة التالي.‏.‏.‏

82
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
‏.‏.‏.‏وإلا،‏ فسنعود جميعاً إلى السجن.‏

83
00:05:56,105 --> 00:05:58,816
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو،‏ إلينوي‏‏"‏‏‏‏

84
00:06:01,861 --> 00:06:04,822
{\an8}‏أعلم أنك دفعت كفالة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:04,989 --> 00:06:08,201
{\an8}‏وأنهما ليسا في السجن
مشدد الحراسة في ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:06:08,451 --> 00:06:11,245
{\an8}‏لكنك تعرف مكانهما،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
{\an8}‏لا تورط نفسك في متاعب
أكبر من التي تورطت فيها أصلاً.‏

88
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
‏لست أنا الواقع في ورطة.‏

89
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
{\an8}‏دعني أساعدك على الاسترخاء.‏

90
00:06:38,022 --> 00:06:40,066
‏إنه يوم جميل.‏

91
00:06:40,400 --> 00:06:45,530
‏الشمس مشرقة.‏
هل تشعر بهذا النسيم العليل؟

92
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
‏إنه يوم رائع.‏.‏.‏

93
00:06:51,077 --> 00:06:53,579
{\an8}‏.‏.‏.‏لنزهة عائلية.‏

94
00:06:55,998 --> 00:06:57,792
{\an8}‏ألا تظن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المبنى الفيدرالي‏‏"‏‏‏‏

96
00:06:59,669 --> 00:07:01,462
‏6 بطاقات؟

97
00:07:02,004 --> 00:07:05,466
{\an8}‏‏-‏ ليس هذا ما قلته لي يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم أنه أكثر مما توقعنا.‏

98
00:07:05,633 --> 00:07:07,176
‏أكثر مما توقعته أنت.‏

99
00:07:07,343 --> 00:07:10,763
{\an8}‏هناك من يحققون معي بشأن خبر
حبسهم في السجن المشدد الذي أعلناه.‏

100
00:07:11,347 --> 00:07:14,308
{\an8}‏‏-‏ كان الأمر كله غلطة.‏
‏-‏ كلا،‏ لم يكن غلطة.‏

101
00:07:14,559 --> 00:07:17,854
{\an8}‏حصل لنا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ على بطاقة
خلال 42 ساعة من وصوله لـ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:07:18,062 --> 00:07:19,480
‏إنه يعرف ما يفعله.‏

103
00:07:19,939 --> 00:07:23,985
{\an8}‏أنا مستعد للإقدام على المخاطرة
وأداء عملي،‏ ولا أعلم لم أنت غير مستعد.‏

104
00:07:24,152 --> 00:07:29,574
{\an8}‏أعمل في الأمن القومي قبل أن يكون
لديك اسم،‏ بل قبل ولادتك،‏ لذا‏-‏‏-‏

105
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
{\an8}‏عليك أن تعرف إذن مقدار المخاطرة هنا.‏

106
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
{\an8}‏يمكننا منعهم،‏ لكن ليس إن أنهيت
الأمر الآن.‏

107
00:07:36,164 --> 00:07:40,877
{\an8}‏سأتصل بالسيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
وسأرى إن كان يريد إنهاء هذه العملية.‏

108
00:07:42,712 --> 00:07:44,672
{\an8}‏لكنه يأخذ بتوصياتي يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:07:46,466 --> 00:07:50,178
{\an8}‏'لندن'‏‏"‏‏‏‏سيدي،‏ تغير موعد وصولك إلى
أصبح في 61 يوليو في الرابعة مساءً.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:07:50,470 --> 00:07:54,724
{\an8}‏'لندن'‏‏"‏‏‏‏سيدي،‏ تغير موعد وصولك إلى
أصبح في 61 يوليو في الرابعة مساءً.‏‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:54,891 --> 00:07:58,144
{\an8}‏اليوم هو 61،‏ لكن لا ذكر لـ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏
في دفتر مواعيده،‏ صحيح؟

112
00:07:58,311 --> 00:08:02,023
{\an8}‏‏-‏ كلا،‏ لا شيء.‏
‏-‏ لا شيء عن السفر لـ‏‏"‏‏‏‏بريطانيا‏‏"‏‏‏‏ أو منها.‏

113
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لا شيء.‏
‏-‏ لم يحصل على رسالة إلكترونية.‏.‏.‏

114
00:08:04,734 --> 00:08:08,279
{\an8}‏.‏.‏.‏عن الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏
رغم أنه ليس لديه أعمال هناك؟

115
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
‏ربما لأن الرسالة الإلكترونية هي رمز.‏

116
00:08:16,162 --> 00:08:18,122
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيد بانضمامك إلينا.‏

117
00:08:18,289 --> 00:08:22,084
‏الحروف الأولى من الكلمات
تكون كلمة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:22,251 --> 00:08:24,045
‏سيجتمعون اليوم في الرابعة بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:08:24,212 --> 00:08:27,548
‏أظن ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ لم يرتب اجتماعاً
مع نفسه.‏.‏.‏

120
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
‏.‏.‏.‏لذا سنجد حامل البطاقة التالي هناك.‏

121
00:08:29,967 --> 00:08:32,261
‏حسناً،‏ الموعد في الرابعة مساءً.‏
لكن أين الموقع؟

122
00:08:32,970 --> 00:08:35,973
‏إن كنت ستعقد اجتماعاً سرياً،‏
فلن ترسل المعلومات كلها معاً.‏

123
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
‏سترسل المكان والموعد بشكل منفصل
كإجراء احتياطي.‏

124
00:08:40,937 --> 00:08:44,857
‏هل تلقى ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏ رسائل إلكترونية
أخرى في وقت استلام رسالة ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
‏بعد لحظات من رسالة ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏
وصلت رسالتان من العنوان نفسه.‏

126
00:08:48,778 --> 00:08:52,323
‏لكن لم يبق حيز في ذاكرة الجهاز
فسجل العنوان،‏ بدون المحتوى.‏

127
00:08:52,490 --> 00:08:54,742
‏تعقب العنوان لتعرف من أرسل الرسائل.‏

128
00:08:54,951 --> 00:08:59,497
‏تتنقل الرسائل الإلكترونية في أجهزة
الاتصالات في كل أنحاء العالم قبل وصولها.‏

129
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
‏وتترك الرسالة ملفاً فرعياً حيث كانت.‏

130
00:09:01,791 --> 00:09:06,003
‏وفقاً للمواقع،‏ أظن هذه الرسائل
وصلت إلى سيرفر ‏‏"‏‏‏‏آناهايم‏‏"‏‏‏‏ قبل جزء.‏.‏.‏

131
00:09:06,170 --> 00:09:10,174
‏.‏.‏.‏من الثانية من وصولها لـ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏.‏
إذن،‏ هناك سنجد الملف الفرعي.‏

132
00:09:10,591 --> 00:09:14,428
‏‏-‏ اعرفه إذن.‏
‏-‏ لا يستطيع كل عبقري التصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:09:14,971 --> 00:09:17,306
‏هذه الأجهزة محمية بشكل قوي جداً.‏

134
00:09:17,473 --> 00:09:20,935
‏إن أردتم هذه الرسائل،‏ فأنا آسف.‏
إنها على سيرفر رئيسي في ‏‏"‏‏‏‏آناهايم‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:09:21,102 --> 00:09:24,939
‏‏-‏ أيمكننا إيجاد الرسائل في ذلك الجهاز؟
‏-‏ نعم،‏ من الناحية التكنولوجية.‏

136
00:09:25,106 --> 00:09:28,359
‏إذن،‏ سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏آناهايم‏‏"‏‏‏‏،‏
وأريدكما أن تذهبا لمكان عمل ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:28,526 --> 00:09:31,237
‏راقباه.‏ إن رأيتماه،‏ فالحقا به
واتصلا بنا.‏

138
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
‏أتظن أنك تستطيع الاقتراب
من سيرفر رئيسي؟ سيكون محمياً.‏

139
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
‏ليس أمامنا خيار آخر.‏
علينا أن نجد تلك الرسالة.‏.‏.‏

140
00:09:37,201 --> 00:09:41,122
‏.‏.‏.‏لنعرف مكان الاجتماع
ونجد حامل البطاقة التالي،‏ أفهمت؟

141
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
‏‏-‏ ونبقى خارج السجن.‏
‏-‏ حسناً،‏ حظاً طيباً.‏

142
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
‏‏-‏ في الواقع،‏ ستأتي معنا.‏
‏-‏ أنت مخطئ.‏

143
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ البقاء هنا
والعمل على الكمبيوتر.‏

144
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

145
00:09:54,927 --> 00:09:56,304
‏بلى،‏ ستأتي.‏

146
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
‏مرحباً؟

147
00:10:17,992 --> 00:10:24,582
‏‏‏"‏‏‏‏إنستاهومز‏‏"‏‏‏‏ ترحب بك في المنزل
في شقتك المؤثثة.‏‏‏"‏‏‏‏

148
00:10:44,226 --> 00:10:48,981
‏‏-‏ لم عليك مطاردة هذا الرجل؟
‏-‏ لأن هناك ما يسمى ‏‏"‏‏‏‏الثأر‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:10:50,274 --> 00:10:51,734
‏ستعودون،‏ أليس كذلك؟

150
00:10:55,279 --> 00:10:57,865
‏تركني ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ للموت أكثر من مرة.‏

151
00:11:05,039 --> 00:11:07,124
‏لدي خبر سار يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:11:07,541 --> 00:11:10,211
‏وصلت عمتك المفضلة إلى النزهة.‏

153
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
‏وأحضرت لك عصير الليمون.‏

154
00:11:13,798 --> 00:11:17,259
‏أبناء خالتك الصغار يسبحون في البركة.‏

155
00:11:17,718 --> 00:11:24,225
‏الإخوة والأخوات يلعبون لعبة الالتقاط
في حقل أخضر.‏

156
00:11:26,268 --> 00:11:27,645
‏الجميع هنا.‏

157
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
‏الجميع تقريباً.‏

158
00:11:36,028 --> 00:11:38,906
‏هناك شخصان مهمان جداً مفقودان.‏

159
00:11:39,990 --> 00:11:43,327
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
‏لا أدري.‏

161
00:11:48,582 --> 00:11:50,459
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:11:51,669 --> 00:11:53,629
‏أنا متأكد أنك ستتذكر قريباً.‏

163
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
‏استمتع بالنزهة فحسب.‏

164
00:12:04,140 --> 00:12:07,768
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني ريد‏‏"‏‏‏‏،‏
ولدي مقابلة عمل مع الموارد البشرية.‏

165
00:12:07,935 --> 00:12:09,311
‏حسناً.‏

166
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
‏آسف،‏ اسمك ليس مسجلاً.‏

167
00:12:16,736 --> 00:12:19,196
‏هلا تتأكد؟ الاسم هو ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
‏بالتأكيد.‏

169
00:12:21,323 --> 00:12:25,035
‏كان عليها فتح قميصها،‏
وسيعطيها الحارس الرسائل الإلكترونية.‏

170
00:12:25,745 --> 00:12:27,121
‏عظيم.‏

171
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
‏نعم؟

172
00:12:30,374 --> 00:12:33,919
‏هل أنت في ‏‏"‏‏‏‏آناهايم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
ليس الوقت مناسباً لرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:12:34,295 --> 00:12:37,923
‏‏-‏ اسمع جيداً،‏ إن كنت تحاول الهرب‏-‏‏-‏
‏-‏ أحاول الحصول على البطاقة الأخرى.‏

174
00:12:38,174 --> 00:12:41,218
‏‏-‏ من أين،‏ من بلاد المستقبل؟
‏-‏ من رسالة إلكترونية على مزود رئيسي.‏

175
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
‏نظن أن هناك اجتماعاً بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
في الساعة الرابعة.‏

176
00:12:44,180 --> 00:12:47,183
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ آمل أن تكون المعلومة في الرسالة.‏

177
00:12:47,391 --> 00:12:50,895
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت يمضي.‏
‏-‏ لا تضيع وقتي إذن.‏

178
00:12:51,353 --> 00:12:53,189
‏عليّ الذهاب،‏ عليّ الذهاب.‏

179
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
‏‏-‏ هل تحدثت للسيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

180
00:12:58,486 --> 00:12:59,862
‏والآن،‏ عليّ أن أتحدث إليك.‏

181
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
‏سأوقف العملية.‏

182
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
‏آسف يا سيدتي،‏ اسمك ليس مسجلاً
لأي اجتماع اليوم.‏

183
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
‏حسناً.‏

184
00:13:08,120 --> 00:13:11,248
‏لكن وكالة الموظفين المؤقتين
قالوا إنهم رتبوا المقابلة.‏

185
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
‏أعتذر مجدداً.‏

186
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
‏حسناً.‏

187
00:13:16,879 --> 00:13:19,507
‏كان صعباً جداً عليّ
الحصول على جليسة أطفال اليوم.‏

188
00:13:20,257 --> 00:13:23,844
‏هلا تتصل بقسم الموارد البشرية
وتطلب منهم مقابلتي بما أنني جئت؟

189
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
‏بالتأكيد.‏

190
00:13:30,726 --> 00:13:32,436
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ من مكتب الاستقبال.‏

191
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
‏نعم،‏ امرأة تدعى ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني ريد‏‏"‏‏‏‏
تقول إن لديها مقابلة عمل.‏

192
00:13:39,109 --> 00:13:40,903
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:13:43,405 --> 00:13:45,157
‏أعطت البطاقة لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
‏قد يكون السيرفر في أي مكان هنا.‏

195
00:13:53,165 --> 00:13:57,294
‏تتطلب مواصفات الشبكات والتوصيلات
أن يكون المزود في الطابق الأرضي.‏.‏.‏

196
00:13:57,503 --> 00:14:00,005
‏.‏.‏.‏وأن يكون في موقع متوسط
مثل ذلك الموقع.‏

197
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
‏هل أنت مهندس؟

198
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
‏‏-‏ واثق أنك تعرف كيف تفعل هذا؟
‏-‏ نعم،‏ لكنه سيستغرق وقتاً.‏

199
00:14:12,309 --> 00:14:14,895
‏‏-‏ ولا أريد أن يكُشف أمرنا.‏
‏-‏ اهدأ واعثر على الإيميلات.‏

200
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
‏حين أسرق،‏ أفعل ذلك من منزلي
وأنا في ملابسي الداخلية.‏.‏.‏

201
00:14:17,731 --> 00:14:20,442
‏.‏.‏.‏وأنا آكل رقائق البطاطا
ولا أتعرض لخطر القبض عليّ.‏

202
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
‏‏-‏ نفذ الأمر فحسب.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

203
00:14:26,198 --> 00:14:28,284
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

204
00:14:36,166 --> 00:14:38,419
‏مرحباً يا سيدتي.‏ هل لديك ما طلبته؟

205
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
‏نعم،‏ إنه لدي.‏

206
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
‏شكراً لك.‏

207
00:14:46,427 --> 00:14:49,221
‏أعرف ما تخطط له يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن اسمعني.‏

208
00:14:49,305 --> 00:14:53,225
‏إن استطعت تعقبه،‏ فاتصل بي.‏
لا تفعل ما قد يؤذيك.‏

209
00:14:53,475 --> 00:14:57,521
‏‏-‏ لن أفعل.‏
‏-‏ ستجد ما طلبته حيث قلت في الخامسة.‏

210
00:14:58,731 --> 00:15:02,735
‏و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏

211
00:15:06,363 --> 00:15:07,740
‏ودعاً يا ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:15:11,493 --> 00:15:14,455
‏آسف،‏ لا يمكنهم رؤيتك اليوم،‏
ولا يمكنني مساعدتك.‏

213
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
‏حسناً،‏ أشكرك على مساعدتك.‏
أقدّر لك ذلك.‏

214
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
‏مهلاً.‏

215
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
‏ما اسم وكالة التوظيف التي أرسلتك؟

216
00:15:28,552 --> 00:15:31,305
‏ربما يمكننا الاتصال بهم لحل الأمر.‏

217
00:15:31,472 --> 00:15:33,974
‏‏-‏ إنه مكتوب في سيارتي.‏
‏-‏ أين بطاقتي الأمنية يا عزيزتي؟

218
00:15:34,433 --> 00:15:36,644
‏إنها ليست على مكتبي.‏
كانت موجودة عند حضورك.‏

219
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
‏‏-‏ أبعد يدك عني،‏ بطاقتك ليست معي.‏
‏-‏ حسناً،‏ سنرى.‏

220
00:15:41,523 --> 00:15:42,900
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ في مشكلة.‏

221
00:15:44,234 --> 00:15:45,861
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ كُشف أمرها.‏

222
00:15:48,280 --> 00:15:50,282
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كُشف أمر ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل هي بخير؟

223
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
‏أمسك بها الحارس.‏
عليكما الخروج من هناك الآن.‏

224
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
‏‏-‏ سأعود يا ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين ستذهب؟

225
00:15:55,537 --> 00:15:56,914
‏تابع العمل.‏

226
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
‏كما قلت يا سيدي،‏ بطاقتك ليست معي.‏
المعذرة،‏ عليّ الذهاب.‏

227
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
‏يمكنك إخبار الشرطة بقصتك.‏

228
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‏لا تتحركي.‏

229
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
‏أنت!‏

230
00:16:20,187 --> 00:16:21,689
‏أنت!‏

231
00:16:22,231 --> 00:16:26,235
‏أين أنت؟ أين أنت؟ هيا،‏ هيا.‏

232
00:16:26,777 --> 00:16:28,195
‏‏‏"‏‏‏‏تحميل‏‏"‏‏‏‏

233
00:16:30,572 --> 00:16:33,200
‏‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أوشك أن أنتهي.‏

234
00:16:34,410 --> 00:16:35,786
‏علينا أن نذهب.‏

235
00:16:37,037 --> 00:16:38,622
‏‏-‏ علينا أن نذهب الآن.‏
‏-‏ انتهيت.‏

236
00:16:43,085 --> 00:16:44,753
‏ماذا يحدث؟ لم لا ينفتح الباب؟

237
00:16:46,380 --> 00:16:47,756
‏ما هذا بحق السماء؟

238
00:16:49,133 --> 00:16:52,386
‏إنها أداة حماية.‏
تعمل عند انطلاق جرس الإنذار.‏

239
00:16:52,928 --> 00:16:56,181
‏‏-‏ لحماية المزود من الحرائق
‏-‏ لم أطلقت الإنذار؟

240
00:16:57,641 --> 00:17:00,269
‏هذا المبنى قديم.‏
ويجب ألا يكون نظامه متطور.‏

241
00:17:00,436 --> 00:17:03,313
‏لكنه متطور على ما يبدو.‏ ماذا سيحدث؟

242
00:17:03,689 --> 00:17:07,818
‏يمتص كل الأكسجين من الغرفة
لإخماد الحريق.‏

243
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت بحق السماء؟
أصبح المكان مكتظاً.‏

244
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن محتجزان في غرفة المزود.‏
‏-‏ ماذا؟

245
00:17:28,047 --> 00:17:32,843
‏إنه محكم الإغلاق،‏ ويتم سحب الأكسجين.‏
سيكفينا الهواء دقيقتين أو ثلاث.‏

246
00:17:33,844 --> 00:17:35,220
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:17:51,987 --> 00:17:54,948
‏لا أستطيع التنفس.‏ لا أستطيع‏-‏‏-‏

249
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
‏لا أستطيع التنفس.‏

250
00:18:09,171 --> 00:18:12,299
‏لا أستطيع التنفس.‏ لا أستطيع التنفس.‏

251
00:18:13,258 --> 00:18:15,135
‏‏-‏ اهدأ.‏
‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏

252
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‏عليك أن تهدأ.‏ الذعر يزيد الأمر سوءاً.‏

253
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
‏اخرجا،‏ هيا!‏

254
00:18:34,863 --> 00:18:37,116
‏أتظن أننا سنحقق شيئاً؟

255
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
‏ليس لدينا خيار آخر.‏
علينا الانتظار لنرى إن كان سيأتي.‏

256
00:18:40,744 --> 00:18:43,622
‏لا أعني إيجاد ‏‏"‏‏‏‏تاكسهورن‏‏"‏‏‏‏
بل عن إيجاد البطاقات.‏

257
00:18:43,705 --> 00:18:49,586
‏أعني إيجاد 6 بطاقات،‏
وأن فرصنا في النجاح بهذا ضئيلة.‏

258
00:18:50,921 --> 00:18:52,422
‏هذا أفضل من عدم وجود فرصة.‏

259
00:18:52,589 --> 00:18:55,551
‏أعني أننا نبعد عن ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
مسيرة ساعتين.‏.‏.‏

260
00:18:55,926 --> 00:18:59,096
‏.‏.‏.‏ولا أمانع بوجود شخص معي
يجيد لغة البلاد.‏

261
00:18:59,847 --> 00:19:01,640
‏قم بعملك فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
‏‏‏"‏‏‏‏'جوش بينيت'‏‏"‏‏‏‏في ذكرى

263
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:19:13,986 --> 00:19:15,779
‏تبدو بحالة رائعة.‏

265
00:19:16,280 --> 00:19:21,827
‏والدك ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ سعيد جداً بحضورك
لنزهة اجتماع العائلة.‏

266
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
‏كان يفتقدك كثيراً.‏

267
00:19:26,331 --> 00:19:28,083
‏أبي ميت.‏

268
00:19:32,171 --> 00:19:36,466
‏هذا صحيح،‏ إنه ميت.‏

269
00:19:37,092 --> 00:19:42,598
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟ قلت الحقيقة
استجابة لشيء قلته لك.‏

270
00:19:44,224 --> 00:19:48,812
‏لأن الكذب صعب جداً الآن.‏

271
00:19:50,606 --> 00:19:54,610
‏لكن قول الحقيقة سهل جداً.‏

272
00:19:55,110 --> 00:19:57,279
‏فأخبرني بالحقيقة.‏

273
00:19:58,780 --> 00:20:01,909
‏أخبرني بما يريد كل من في النزهة معرفته.‏

274
00:20:02,201 --> 00:20:06,288
‏أخبرني بمكان ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
‏لا أدري،‏ أنا.‏.‏.‏.‏

276
00:20:25,140 --> 00:20:29,019
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ ستهب عاصفة سيئة.‏

277
00:20:33,106 --> 00:20:37,027
‏عاصفة سيئة جداً.‏

278
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
‏‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏

279
00:20:42,950 --> 00:20:45,619
‏جيد،‏ هل تلقى السيناتور رسالتي؟

280
00:20:46,370 --> 00:20:50,374
‏لا،‏ سيكون الأوان قد فات غداً.‏
أريد التحدث إليه الآن.‏

281
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
‏شكراً لك.‏

282
00:20:53,669 --> 00:20:55,045
‏شكراً.‏

283
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الذهاب.‏

284
00:21:12,479 --> 00:21:14,064
‏‏‏"‏‏‏‏بابا بول‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا.‏

285
00:21:14,231 --> 00:21:17,484
‏أريد بيتزا كبيرة بنقانق وجبن إضافيين.‏

286
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
‏جهاز التحكم عن بعد.‏

287
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
‏سأضيف القناة إليه.‏

288
00:21:25,242 --> 00:21:29,371
‏شاشة تجربة الهواة رقم 9.‏
هذه هي الفائزة.‏

289
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'كول فايفر'‏‏"‏‏‏‏السيد

290
00:21:39,006 --> 00:21:40,257
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏01 آلاف دولار مكافأة بدء‏‏"‏‏‏‏

291
00:21:40,716 --> 00:21:41,758
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'غريغوري وايت'‏‏"‏‏‏‏السيد

292
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'غيت'‏‏"‏‏‏‏شركة

293
00:21:44,386 --> 00:21:46,221
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العظمة تتحقق من خلال الإتقان‏‏"‏‏‏‏

294
00:21:48,515 --> 00:21:50,225
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏

295
00:21:50,642 --> 00:21:51,685
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏

296
00:21:53,562 --> 00:21:56,189
‏شكراً لاتصالكم بـ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يمكنني مساعدتك؟

297
00:22:06,116 --> 00:22:08,285
‏الإيميل الأول هو إعلان لـ‏‏"‏‏‏‏ديسكروشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:22:09,161 --> 00:22:11,246
‏رسالة للترويج لحبوب الرغبة الجنسية؟

299
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
‏‏-‏ أتريد الرقم؟
‏-‏ هذا رائع.‏

300
00:22:14,583 --> 00:22:16,793
‏يستحق أن أخسر حياتي لأجله.‏

301
00:22:16,960 --> 00:22:20,589
‏الإيميل الثاني هو دعوة
للانضمام لنادي لمراقبة النجوم.‏

302
00:22:20,839 --> 00:22:23,675
‏يمكن استخدام النجوم
لتعقب مواقع على الأرض.‏

303
00:22:24,551 --> 00:22:27,429
‏هناك مواقع إلكترونية للتعريف
بإحداثيات المجموعات النجمية.‏

304
00:22:27,596 --> 00:22:31,099
‏ووفقاً للتاريخ،‏ يمكنها الإرشاد
إلى موقع على الأرض.‏

305
00:22:33,393 --> 00:22:35,187
‏وكيف عرفت هذا؟

306
00:22:35,479 --> 00:22:42,319
‏لأنني وابني وزوجتي السابقة
كنا نذهب إلى هذا الموقع.‏

307
00:22:42,778 --> 00:22:46,907
‏كان يراقب السماء ليعرف أين أنا.‏

308
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
‏الأمر ليس هكذا.‏ تلك المجموعة النجمية
فوق القطب الجنوبي.‏

309
00:22:49,993 --> 00:22:52,996
‏لن يصل إلى هناك قبل الرابعة
مساءً من ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:22:53,288 --> 00:22:56,208
‏إذن كدت أموت بلا مقابل.‏
تسرني معرفة ذلك.‏

311
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
‏‏-‏ مات الكثيرون فعلاً.‏
‏-‏ تلك مشكلتهم،‏ حسناً؟

312
00:22:59,211 --> 00:23:02,339
‏لأن من يخاطر بحياته
لأجل هذا الهراء أحمق.‏.‏.‏

313
00:23:02,506 --> 00:23:04,716
‏.‏.‏.‏لأنكم لن تفوزوا أبداً.‏

314
00:23:06,343 --> 00:23:10,305
‏قل ذلك.‏ قل ذلك عن الذين ماتوا.‏

315
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
‏‏-‏ قلها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:23:12,224 --> 00:23:14,184
‏‏-‏ قلها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:23:15,811 --> 00:23:17,187
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:23:19,648 --> 00:23:23,110
‏انهض.‏ عد إلى موقعك وقم بعملك.‏

319
00:23:31,034 --> 00:23:36,248
‏سنجد منزلاً قرب البحر.‏
ستكون بحالة أفضل حين تكف عن الهرب.‏

320
00:23:36,456 --> 00:23:40,460
‏لقد شهدت لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏،‏ وقلت لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
إنك ساعدتني للوصول لـ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
‏قلت له إنك رجل صالح وجدير بالثقة.‏

322
00:23:43,797 --> 00:23:47,968
‏هل جننت؟ أتريد الهرب الآن
حين أصبحت لدينا فرصة لتبرئة أنفسنا؟

323
00:23:48,135 --> 00:23:51,847
‏لا تبدو احتمالات ذلك جيدة.‏
خزان الوقود مليء،‏ ويمكننا الانطلاق.‏

324
00:23:52,013 --> 00:23:53,849
‏أرى أن نهرب من الخطر الآن.‏

325
00:23:54,015 --> 00:23:56,059
‏سنتصرف بشأن أجهزة التعقب
حين نصل للحدود.‏

326
00:23:56,268 --> 00:23:59,729
‏اسمعني،‏ أفكر في شيء واحد فقط.‏

327
00:24:00,272 --> 00:24:04,943
‏وزنها 3 كيلو،‏ وعيناها كعيني أمها
وتمسك بقلبي في يدها الصغيرة.‏

328
00:24:05,735 --> 00:24:11,491
‏لذا إن كان عليّ إيجاد بطاقة أو 6 بطاقات
أو 6 ملايين بطاقة،‏ فسأفعل المطلوب.‏.‏.‏

329
00:24:11,825 --> 00:24:16,246
‏.‏.‏.‏لأنني لم أستطع حمل صغيرتي
سوى لمدة 01 ثواني،‏ ولم يكن ذلك كافياً.‏

330
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لن يأتي هذا الرجل؟

331
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
‏أظهرا أيديكما.‏

332
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
‏‏-‏ ارفعا أيديكما.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ ليس هذا جيداً.‏

333
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
‏لقد رفعتهما،‏ رفعتهما.‏
ارفع يديك يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

334
00:24:29,301 --> 00:24:31,303
‏‏-‏ بمن ستتصل؟
‏-‏ سأستخدم سلاحي.‏

335
00:24:31,470 --> 00:24:34,306
‏‏-‏ هيا،‏ ارفع يديك.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ لا تطلقوا النار.‏

336
00:24:34,473 --> 00:24:36,475
‏‏-‏ لا تطلق النار.‏
‏-‏ ارفع يديك.‏

337
00:24:38,226 --> 00:24:40,562
‏‏-‏ تعطل الكمبيوتر.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

338
00:24:40,729 --> 00:24:43,440
‏لا أدري،‏ إنه لا يستجيب لي.‏

339
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
‏‏-‏ أعدت تشغيله مرتين،‏ لكنه لا يستجيب.‏
‏-‏ حاول ثانيةً.‏

340
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
‏جربت عدة طرق ووسائل بدون فائدة.‏

341
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
‏‏-‏ أتريد أن تموت؟
‏-‏ ماذا حدث؟

342
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
‏قاموا بحجبي.‏

343
00:24:57,662 --> 00:24:59,748
‏صدقوني،‏ لقد منعونا من الوصول.‏

344
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
‏‏‏"‏‏‏‏اهربوا‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:25:02,125 --> 00:25:04,419
‏علينا الذهاب،‏ سيداهموننا.‏

346
00:25:04,628 --> 00:25:07,797
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ انتظروا،‏ إن هربنا،‏ فسيقتلوننا.‏

347
00:25:08,131 --> 00:25:09,466
‏‏-‏ ابق إذن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ فلنرحل من هنا.‏

349
00:25:32,614 --> 00:25:35,951
‏‏-‏ قلت إن لدينا حتى نهاية اليوم.‏
‏-‏ هذا الأمر يفوق سلطتي.‏

350
00:25:36,117 --> 00:25:39,329
‏تم إلغاء المشروع.‏
أوقفوا السيارة لننهي الأمر.‏

351
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
‏‏-‏ لكننا نستطيع إنهاء المهمة.‏
‏-‏ لم تعد هناك مهمة،‏ حسناً؟

352
00:25:42,791 --> 00:25:46,461
‏وإن أعلنت عن إنهاء هذه العملية
فستكون العودة للسجن أبسط مشاكلك.‏

353
00:25:47,546 --> 00:25:48,922
‏تملص منه.‏

354
00:26:23,456 --> 00:26:25,250
‏اتبعه.‏ اتبعه.‏

355
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا،‏ فلنذهب!‏

356
00:27:06,916 --> 00:27:08,501
‏هيا بنا،‏ هيا بنا.‏

357
00:27:21,181 --> 00:27:22,223
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

358
00:27:22,641 --> 00:27:24,768
‏شكراً لاتصالك بـ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يمكنني مساعدتك؟

359
00:27:24,934 --> 00:27:29,022
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏
وأتصل بشأن مكافأتي الابتدائية.‏

360
00:27:29,189 --> 00:27:32,609
‏‏-‏ لم أستلمها بعد،‏ و‏-‏‏-‏
‏-‏ بالطبع،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:27:33,526 --> 00:27:37,447
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ في الخارج الآن،‏
لكنه سينزعج لأن مكالمتك قد فاتته.‏

362
00:27:37,864 --> 00:27:40,158
‏‏-‏ سأحاول تعقبه.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

363
00:27:40,325 --> 00:27:44,329
‏لا تزعجي نفسك.‏
لكن هلا ترسلين الشيك إلي؟

364
00:27:44,621 --> 00:27:48,708
‏يجب أن يوقع السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ على الشيكات،‏
وأعلم أنه يريد التحدث إليك.‏.‏.‏

365
00:27:48,875 --> 00:27:52,003
‏.‏.‏.‏فهل أجعله يتصل بك على الرقم
الظاهر على جهاز كشف الرقم؟

366
00:27:52,170 --> 00:27:53,546
‏أتشوق لذلك.‏

367
00:28:01,971 --> 00:28:04,224
‏من هنا.‏ هيا.‏

368
00:28:12,774 --> 00:28:15,694
‏لم قلت لـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ إننا نستطيع
إيجاد حامل البطاقة في نهاية اليوم؟

369
00:28:15,860 --> 00:28:17,904
‏هو وضع الشروط يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يكن لدي خيار.‏

370
00:28:18,071 --> 00:28:21,032
‏لا أحد منا لديه خيار.‏
ولن أعود إلى السجن.‏

371
00:28:21,199 --> 00:28:23,118
‏ما زال عليّ القيام ببعض الأمور.‏

372
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
‏‏-‏ اهرب إذن،‏ اهرب!‏
‏-‏ توقفا أيها الرفيقان.‏ توقفا.‏

373
00:28:26,329 --> 00:28:29,040
‏لن نستطيع الهرب وهذه الأجهزة
على كواحلنا،‏ صحيح؟

374
00:28:32,627 --> 00:28:34,003
‏هنا.‏

375
00:28:34,295 --> 00:28:35,672
‏من هذا الاتجاه.‏

376
00:28:36,214 --> 00:28:38,174
‏انتظر،‏ انتظر.‏

377
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
‏‏‏"‏‏‏‏فقدان الإشارة‏‏"‏‏‏‏

378
00:28:41,594 --> 00:28:42,721
‏اختفت الإشارة.‏

379
00:28:43,847 --> 00:28:47,642
‏أين هم؟ عليّ أن أستعيد الإشارة.‏
فلنبحث عن الإشارة.‏

380
00:28:53,398 --> 00:28:56,735
‏لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‏
سيكشفون أمرنا في النهاية.‏

381
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
‏لا يهمني إن كان هذا المكان
يحجب الإشارة أم لا.‏

382
00:28:59,237 --> 00:29:01,948
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بحق السماء؟
ليس لدينا وقت لهذا.‏

383
00:29:02,115 --> 00:29:05,034
‏الإجابات هنا،‏ وإن وجدتها
فقد نحظى بفرصة.‏

384
00:29:05,201 --> 00:29:08,455
‏إنه إعلان،‏ الكلمات لا تحمل معاني.‏
إنه هراء.‏

385
00:29:08,621 --> 00:29:10,749
‏وهذا ما يجعلها مثالية لإخفاء البيانات.‏

386
00:29:10,915 --> 00:29:13,918
‏انس أمر حامل البطاقة،‏
فقد ألغى ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ العملية.‏

387
00:29:20,383 --> 00:29:21,968
‏هل أنت بخير؟

388
00:29:23,803 --> 00:29:25,346
‏نعم،‏ نعم.‏

389
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
‏سنجد حلاً.‏
لقد أصبحنا ماهرين في تحقيق المستحيل.‏

390
00:29:31,102 --> 00:29:32,937
‏لقد عدت بعد موتي،‏ أليس كذلك؟

391
00:29:33,480 --> 00:29:34,856
‏ما الأمر؟

392
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
‏ماذا ترى؟

393
00:29:46,618 --> 00:29:48,536
‏يجب وضعهما فوق بعضهما البعض.‏

394
00:30:16,231 --> 00:30:19,275
‏مصنع الطاقة في ‏‏"‏‏‏‏نيو بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:30:20,902 --> 00:30:23,655
‏هناك مصنع طاقة في ‏‏"‏‏‏‏نيو بورت بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
سيُعقد الاجتماع هناك.‏

396
00:30:24,072 --> 00:30:27,283
‏لم يبق الكثير حتى الساعة الرابعة.‏
كيف سنخرج من هنا؟

397
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
‏أيمكنك الركض بسرعة؟

398
00:30:34,791 --> 00:30:37,961
‏‏-‏ هل وجدت الإشارة؟
‏-‏ نعم،‏ يتجهون غرباً،‏ على بعد 4 شوارع.‏

399
00:30:39,379 --> 00:30:40,755
‏انطلق!‏

400
00:30:45,218 --> 00:30:46,553
‏‏-‏ اخرج.‏
‏-‏ ماذا؟

401
00:30:46,719 --> 00:30:49,597
‏‏-‏ اخرج من التاكسي.‏
‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟

402
00:30:52,433 --> 00:30:54,102
‏مهلاً!‏

403
00:31:01,442 --> 00:31:02,819
‏مرحباً؟

404
00:31:02,986 --> 00:31:04,988
‏‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغوري وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:31:05,154 --> 00:31:09,450
‏آسف لإزعاجك يا سيدي.‏
اتصلت للسؤال عن مكافأة الراتب.‏

406
00:31:09,659 --> 00:31:14,455
‏إزعاجي؟ ما الذي تقوله يا بني؟
أنا سعيد بسماع صوتك بعد تلقي رسائلك.‏

407
00:31:14,622 --> 00:31:17,834
‏والأفضل من ذلك أن أراك.‏

408
00:31:18,001 --> 00:31:22,881
‏‏-‏ نعم،‏ فنحن لم نلتق بعد.‏
‏-‏ نعم،‏ وتلك جريمة يا صديقي.‏

409
00:31:23,172 --> 00:31:27,510
‏أؤكد لك أن الكثيرين في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏
متحمسون جداً للقائك.‏

410
00:31:27,886 --> 00:31:31,598
‏لكنني سأسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏
غداً مع زوجتي،‏ وأريد رؤيتك قبل ذلك.‏

411
00:31:31,764 --> 00:31:33,975
‏لذا تعال إلى ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ في الصباح الباكر.‏

412
00:31:34,475 --> 00:31:38,855
‏كلنا بحاجة للتعلم من البائع الأول
في منطقة الشمال الشرقي.‏

413
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
‏هذا ما تعلمه لنا ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:31:44,027 --> 00:31:48,489
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنك فك قيود الآخرين بأسرار المعرفة.‏‏‏"‏‏‏‏

415
00:31:48,656 --> 00:31:52,619
‏هذا ما جئت لتقديمه.‏
لهذا جئت،‏ لأنني أريد رد الجميل.‏

416
00:31:53,244 --> 00:31:57,624
‏لهذا أسست هذه الشركة،‏
ليتجنب الناس الاحتجاز في السلبية.‏

417
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
‏‏-‏ أوافقك في ذلك سيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عليّ الذهاب لموعد غداء.‏

418
00:32:00,627 --> 00:32:02,420
‏لكنني سأراك في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ في صباح الغد.‏

419
00:32:02,587 --> 00:32:05,340
‏سأجهز مكتبك وأسجل اسمك في سجل الرواتب.‏

420
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
‏وسأسلمك شخصياً شيك المكافأة.‏

421
00:32:08,259 --> 00:32:10,136
‏سأراك في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ غداً إذن.‏

422
00:32:13,306 --> 00:32:16,100
‏استعد يا ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ فقد بدأت اللعبة.‏

423
00:32:36,329 --> 00:32:38,164
‏مكان غريب للالتقاء.‏

424
00:32:38,456 --> 00:32:40,500
‏بوليسي بعض الشيء،‏ ألا تظن ذلك؟

425
00:32:40,667 --> 00:32:43,294
‏إجراءات احتياطية يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏
إجراءات احتياطية.‏

426
00:32:43,461 --> 00:32:48,299
‏‏-‏ لم اخترت ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يجري الطبيب أول تشريح لجثة بشرية.‏

427
00:32:48,466 --> 00:32:50,802
‏عليه أولاً أن يتدرب على ضفدع ثم خنزير.‏

428
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
‏وبعد ذلك،‏ على إنسان يوماً ما.‏

429
00:32:52,887 --> 00:32:57,517
‏‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏ بمنزلة الضفدع لدينا،‏ وقد ننتقل
إلى ‏‏"‏‏‏‏الدنمارك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ بعدها.‏

430
00:32:58,184 --> 00:33:02,105
‏وبعد ذلك،‏ يمكننا اختيار المكان
الذي نريده.‏

431
00:33:08,695 --> 00:33:12,448
‏حسناً،‏ فلنبحث في الجانب الآخر
من المبنى.‏ قد يعقدون اللقاء هناك.‏

432
00:33:26,129 --> 00:33:31,592
‏‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتحرك،‏ سأطلق النار
لا تتحرك!‏

433
00:33:31,759 --> 00:33:33,970
‏‏-‏ توقف أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اذهب!‏

434
00:33:34,345 --> 00:33:36,514
‏‏-‏ متأكدة من هذا؟
‏-‏ نعم،‏ هيا.‏

435
00:33:40,309 --> 00:33:44,063
‏لا تتحركي،‏ ارفعي يديك.‏
أبقيهما حيث أراهما.‏

436
00:33:47,275 --> 00:33:48,651
‏هيا.‏

437
00:33:49,110 --> 00:33:52,155
‏توقف،‏ كف عن الهرب!‏

438
00:33:52,822 --> 00:33:56,075
‏ارفع يديك،‏ مكانك،‏ لا تتحرك.‏

439
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
‏قيّده.‏

440
00:34:01,039 --> 00:34:03,541
‏‏-‏ هرب ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ العثور عليه لن يستغرق وقتاً.‏

441
00:34:05,835 --> 00:34:08,838
‏‏-‏ أنتم تؤجلون ما لا يمكن تجنبه.‏
‏-‏ إنه اجتماع بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:34:09,005 --> 00:34:10,798
‏‏-‏ اخرس،‏ ضعوه في السيارة.‏
‏-‏ اسمع.‏

443
00:34:10,965 --> 00:34:14,010
‏قرأنا رسائله على منظمه الرقمي.‏
لديه اجتماع في الجانب الآخر للمبنى.‏

444
00:34:14,218 --> 00:34:15,553
‏‏-‏ انتهى الأمر!‏
‏-‏ لم ينته!‏

445
00:34:15,720 --> 00:34:19,348
‏انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك تريد
إنجاح الأمر،‏ لكنه خرج من يدي الآن.‏

446
00:34:19,515 --> 00:34:21,309
‏انتهى الأمر،‏ لدي أوامر بإيقافه.‏

447
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
‏‏-‏ لم ينته.‏
‏-‏ بل انتهى!‏

448
00:34:42,914 --> 00:34:47,043
‏‏-‏ متى ستبدأ العملية أيها الجنرال؟
‏-‏ لقد بدأت بالفعل.‏

449
00:34:47,210 --> 00:34:49,462
‏لا،‏ أعني متى سنرى النتائج؟

450
00:34:49,629 --> 00:34:54,258
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتنٍ أنت بالسرعة
وبالتنقيب عن النفط في الخارج.‏.‏.‏

451
00:34:54,425 --> 00:34:56,010
‏.‏.‏.‏واترك الاعتناء بالعملية لي.‏

452
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‏لقد جاؤوا.‏

453
00:35:31,879 --> 00:35:33,714
‏ماذا عنها؟

454
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
‏أطلق سراحها.‏

455
00:35:39,887 --> 00:35:42,932
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏.‏
جمعتني برفاق رابحين!‏

456
00:35:43,224 --> 00:35:48,437
‏كلانا كان شرطياً،‏
لا أستطيع العودة للسجن.‏

457
00:35:48,604 --> 00:35:51,482
‏‏-‏ ألا يمكننا إيجاد حل؟
‏-‏ اصعد للسيارة،‏ هيا.‏

458
00:35:51,649 --> 00:35:54,318
‏‏-‏ تهانينا،‏ ربحت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيا،‏ اصعد.‏

459
00:35:55,820 --> 00:35:57,780
‏ماذا؟ اصعد.‏

460
00:36:10,459 --> 00:36:12,170
‏لابد أنك تمازحني!‏

461
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:36:16,924 --> 00:36:18,301
‏بهدوء.‏

463
00:36:20,428 --> 00:36:24,223
‏أعطيتك فرصة للهرب.‏ كان عليك استغلالها.‏

464
00:36:24,932 --> 00:36:28,644
‏نعم،‏ لكنني لم أكن سأستطيع
إعطاءك هذا،‏ شاهد الفيديو.‏

465
00:36:29,645 --> 00:36:33,274
‏لم يكن اجتماعاً بين حاملي بطاقتين
من ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:36:33,441 --> 00:36:35,651
‏بل اجتماع بين حاملي البطاقات الست.‏

467
00:36:35,985 --> 00:36:39,780
‏عرفنا الآن حاملي البطاقات الخمس الأخرى
ويجب أن يكون لذلك أهمية.‏

468
00:36:40,031 --> 00:36:42,116
‏حتى بالنسبة إلى شخص لا قيمة لوعوده.‏

469
00:36:46,162 --> 00:36:49,832
‏سأتصل بالسيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
هو يستمع لتوصياتي.‏

470
00:36:57,632 --> 00:37:00,927
‏حين تهربون مني في المرة المقبلة،‏
لن أطاردكم في السيارة.‏

471
00:37:01,510 --> 00:37:03,429
‏بل سأطلق النار على ظهوركم.‏

472
00:37:05,640 --> 00:37:09,143
‏أطلقوا سراحهم.‏ جميعهم.‏

473
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
‏هيا.‏

474
00:37:12,188 --> 00:37:16,025
‏أطلقوا سراحهم.‏
أرسلوهم جميعاً إلى المستودع.‏

475
00:37:17,735 --> 00:37:19,111
‏هيا.‏

476
00:37:25,409 --> 00:37:26,786
‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:37:26,994 --> 00:37:29,121
‏عليّ أن أتحدث إليه الآن.‏

478
00:37:29,705 --> 00:37:31,082
‏الآن.‏

479
00:37:44,095 --> 00:37:48,975
‏يوماً ما،‏ سنركب قاربك
ونختفي إلى الأبد.‏

480
00:37:50,059 --> 00:37:51,435
‏أعدك.‏

481
00:38:21,173 --> 00:38:24,135
‏أين سيذهب ذلك المتعجرف؟
إن رأوا رسغيه فسوف‏-‏‏-‏

482
00:38:26,929 --> 00:38:28,264
‏دعه وشأنه.‏

483
00:39:04,467 --> 00:39:06,719
‏التمرد أمر متعب،‏ صحيح؟

484
00:39:07,011 --> 00:39:09,388
‏كيف تجرؤ على الاتصال
بالسيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً؟

485
00:39:09,555 --> 00:39:12,725
‏لا يمكنك أن تتجاوزني في مدينتي
وفي منطقة سلطتي.‏

486
00:39:12,892 --> 00:39:14,518
‏ماذا تريد مني؟

487
00:39:15,102 --> 00:39:16,854
‏تعلم كيف يسير الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:39:17,188 --> 00:39:21,525
‏أتظن السيناتور ‏‏"‏‏‏‏دالو‏‏"‏‏‏‏ سيساعدك
حين تتمكن منك ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏؟

489
00:39:22,443 --> 00:39:24,570
‏سيتظاهر بأنه لم يسمع بك قط.‏

490
00:39:24,779 --> 00:39:27,239
‏أنت بمفردك منذ الآن فصاعداً
يا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت وحيد.‏

491
00:39:27,406 --> 00:39:30,117
‏إن كنت وحيداً،‏ فماذا تفعل هنا؟

492
00:39:30,409 --> 00:39:33,496
‏اخرج من مكتبي ودعني أنهي ما بدأته.‏

493
00:39:35,831 --> 00:39:40,586
‏حين يُقضى عليك،‏
سأكون أول من يفرح بذلك.‏

494
00:39:40,920 --> 00:39:43,005
‏عظيم،‏ سأراك حين يحدث ذلك.‏

495
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
‏‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ في مكان آمن،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:39:59,730 --> 00:40:01,816
‏كنت ستتأكد من ذلك،‏ صحيح؟

497
00:40:08,697 --> 00:40:10,658
‏أخبرني بمكان ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

498
00:40:11,242 --> 00:40:13,577
‏ساعدني على إيصال عائلتك إلى ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:40:13,994 --> 00:40:16,705
‏‏-‏ لتكون بأمان.‏
‏-‏ بأمان؟

500
00:40:24,255 --> 00:40:25,923
‏‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
‏أين في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

502
00:40:30,386 --> 00:40:32,221
‏لا أدري.‏

503
00:40:34,807 --> 00:40:36,183
‏لا أدري.‏

504
00:40:38,394 --> 00:40:40,020
‏أنا أصدقك.‏

505
00:40:48,779 --> 00:40:50,156
‏أحسنت.‏

506
00:40:54,452 --> 00:40:56,412
‏انتهت النزهة يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:41:16,515 --> 00:41:18,434
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏؟

508
00:41:19,560 --> 00:41:21,437
‏لقد قتلوا ابنه.‏

509
00:41:23,147 --> 00:41:25,149
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ ابنه.‏.‏.‏

510
00:41:25,733 --> 00:41:27,109
‏.‏.‏.‏كما حاولوا قتل ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏.‏

512
00:41:44,585 --> 00:41:46,337
‏أعرف ما حدث.‏

513
00:41:47,254 --> 00:41:48,714
‏أنا آسف.‏

514
00:41:52,218 --> 00:41:54,094
‏فعلوا هذا.‏.‏.‏

515
00:41:57,014 --> 00:41:58,557
‏.‏.‏.‏ليصلوا إلي.‏

516
00:41:59,600 --> 00:42:01,560
‏لإجباري على الظهور.‏

517
00:42:04,522 --> 00:42:08,901
‏وتركوا زوجتي السابقة على قيد الحياة.‏.‏.‏

518
00:42:12,738 --> 00:42:15,449
‏.‏.‏.‏فقط لتخبرني بأنها ستكون التالية.‏.‏.‏

519
00:42:15,866 --> 00:42:17,993
‏.‏.‏.‏إن لم أسلم نفسي.‏

520
00:42:18,160 --> 00:42:24,083
‏وهي الآن تحت الحماية،‏ وأنا في مستودع
أحاول إيجاد الوغد الذي قتل ابني.‏

521
00:42:27,336 --> 00:42:29,296
‏كل منا لديه سبب ليكون هنا.‏

522
00:42:31,298 --> 00:42:33,175
‏كل منا لديه سبب.‏

523
00:42:35,052 --> 00:42:37,930
‏عليك الحفاظ على تركيزك
حتى انتهاء هذا.‏

524
00:42:38,055 --> 00:42:41,392
‏أستطيع أداء وظيفتي،‏ أعدك.‏

525
00:42:43,185 --> 00:42:48,566
‏وأعدك بفعل كل ما بوسعي
لمساعدتك على إيجاد قاتل ابنك.‏

526
00:42:49,066 --> 00:42:50,693
‏وكل من يقفون خلف ذلك.‏

527
00:42:51,902 --> 00:42:55,573
‏سنتمكن منهم يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سأساعدك.‏

