﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:07,090
‏يسمّونها ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
وهي أشبه بسجلّ تعاملات ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ قرص صلب لاسلكي.‏

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,761
‏يخزن أي بيانات إلكترونية
على بعد 3 أمتار عنه.‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:15,181
‏‏-‏ والمعلومات المخزنة في ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن اقتربنا بما فيه الكفاية.‏.‏.‏

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,350
‏.‏.‏.‏فسنحصل عليها.‏

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,270
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ رغيف بيتزا،‏
فقد حصلنا على شريحة واحدة.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
‏إذن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ليست بطاقة واحدة،‏
بل ست بطاقات.‏

9
00:00:23,648 --> 00:00:26,651
‏لقد قتلوا ابني.‏
عليّ أن أعرف من فعل ذلك.‏

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
‏استيقظي أيتها الحقيرة.‏

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,281
‏حان وقت الفطور.‏

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,242
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏غريغوري وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:34,409 --> 00:00:38,913
‏سأراك في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ في صباح الغد.‏
وسأسلمك شيك مكافأتك بنفسي.‏

14
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
‏‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏ في مكان آمن،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
‏أخبرني بمكان ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,675
‏في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
‏أحسنت.‏

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,847
‏لم يكن اجتماعاً بين اثنين من حاملي
بطاقات ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
‏كان اجتماعاً بين حاملي البطاقات الست.‏

20
00:00:58,558 --> 00:01:01,394
‏أصبحنا الآن نعرف من يحمل
البطاقات الخمس الأخرى.‏

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,866
‏مرحباً،‏ هل توصلتم لشيء من ذلك الفيديو؟

22
00:01:16,743 --> 00:01:20,497
‏ءنه تروير بكافيرا هاتف عن بعد 11 فتراً،‏
لذا فهو ليس واضحاً.‏

23
00:01:20,705 --> 00:01:22,457
‏ما زلنا نطبعها.‏

24
00:01:26,336 --> 00:01:29,547
‏‏-‏ هل سبق أن ركبت قارباً كهذا؟
‏-‏ أجل.‏

25
00:01:30,548 --> 00:01:33,927
‏كنت مدمنة على الشراب في ذلك الوقت،‏
لذا لا أتذكر الكثير.‏

26
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
‏قيل لي إنه ممتع جداً.‏

27
00:01:37,972 --> 00:01:40,141
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ لا.‏

28
00:01:41,351 --> 00:01:43,394
‏لا توجد يخوت كثيرة حيث نشأت.‏

29
00:01:44,479 --> 00:01:46,439
‏لطالما أردت أن أعيش على أحدها.‏

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,818
‏ظننت أنه سيكون من اللطيف
أن يكون المحيط ساحتي الأمامية.‏

31
00:01:49,984 --> 00:01:52,153
‏إنه ساحتك الأمامية فعلاً.‏

32
00:01:54,781 --> 00:01:58,618
‏‏-‏ ما مشكلة ذلك القارب؟
‏-‏ لا شيء.‏

33
00:01:59,202 --> 00:02:03,331
‏أتريد إنزاله للمياه يوماً ما
والإبحار إلى أماكن مجهولة؟

34
00:02:03,498 --> 00:02:06,334
‏نعم،‏ لم لا؟ طالما نحن معاً.‏

35
00:02:08,586 --> 00:02:10,213
‏تعجبني هذه الفكرة.‏

36
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
‏يا صديقي.‏

37
00:02:14,092 --> 00:02:15,927
‏توصلنا إلى شيء.‏

38
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
‏يوماً ما.‏

39
00:02:30,942 --> 00:02:34,696
‏‏-‏ ما الأخبار؟
‏-‏ حصلنا على رقم سيارة.‏

40
00:02:36,281 --> 00:02:40,410
‏‏-‏ طبعناها من كاميرا الهاتف.‏
‏-‏ الأرقام مشوشة،‏ بل كل الصورة مشوشة.‏

41
00:02:40,994 --> 00:02:43,746
‏لا عليكم بالأرقام،‏ ما هذا بجانب اللوحة؟
يبدو أنه ملصق.‏

42
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
‏‏-‏ إدارة المركبات؟
‏-‏ إنه علم.‏

43
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
‏‏-‏ إنها لوحة دبلوماسية.‏
‏-‏ تذكروا القاعدة الأهم.‏

44
00:02:47,667 --> 00:02:51,671
‏حين كنت أشرف على 23 شرطياً
في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتبعت تلك القاعدة.‏

45
00:02:52,213 --> 00:02:54,549
‏أيمكنك تكبير الصورة؟
أريد رؤية تفاصيل أكثر.‏

46
00:02:54,799 --> 00:02:58,344
‏‏-‏ أعمل على ذلك فعلاً.‏
‏-‏ التخطيط المسبق يمنع الأداء السيئ.‏

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
‏كف عن المماطلة وقل ما لديك.‏

48
00:03:01,264 --> 00:03:05,143
‏الخطوة الثانية.‏ تفكيك شيفرة البطاقات.‏
الاقتحام.‏ نحتاج إلى خطة.‏

49
00:03:05,310 --> 00:03:07,562
‏سيعطينا العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ تلك المعلومات.‏

50
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
‏أنت عملت مع ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
ألم يقل شيئاً عن موقع؟

51
00:03:12,066 --> 00:03:14,819
‏‏-‏ ألم يكن ذلك في كتاب الطيور؟
‏-‏ الذي يحمله ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
‏إن خرج من ‏‏"‏‏‏‏سونا‏‏"‏‏‏‏ حياً.‏

53
00:03:16,613 --> 00:03:20,408
‏معرفة المكان الذي علينا اقتحامه
لا يعني شيئاً إن لم تكن البطاقات معنا.‏

54
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
‏ها هو العلم.‏

55
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الجزائر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تركيا‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:27,081 --> 00:03:29,375
‏ابحث عن موقع القنصلية التركية
في المدينة.‏

57
00:03:29,667 --> 00:03:32,420
‏عليك أن تجارينا وإلا فأنت خارج اللعبة.‏

58
00:03:33,379 --> 00:03:35,924
{\an8}‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيرول تاباك‏‏"‏‏‏‏.‏
والقنصلية في وسط المدينة.‏

59
00:03:36,090 --> 00:03:40,178
{\an8}‏‏-‏ لكننا لا نستطيع دخول القنصلية.‏
‏-‏ لكن يمكننا اللحاق به من هناك.‏

60
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:42,764 --> 00:03:45,975
‏‏-‏ سأبقى وأعمل على الفيديو.‏
‏-‏ حسناً.‏

62
00:03:48,478 --> 00:03:51,481
‏‏-‏ يوماً ما.‏
‏-‏ يوماً ما.‏

63
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

64
00:04:02,575 --> 00:04:06,621
‏‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏ اللعنة!‏

65
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
‏‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

66
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
‏لا.‏

67
00:04:13,044 --> 00:04:15,338
‏لا،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

68
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
‏‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏ اللعنة!‏

69
00:04:20,176 --> 00:04:25,765
‏تحطيم قيود السلبية.‏
هذا ما نفعله هنا في ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
‏وذلك سيشجعكم جميعاً على‏-‏‏-‏

71
00:04:32,689 --> 00:04:39,237
‏‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:39,737 --> 00:04:41,739
‏‏‏"‏‏‏‏لوحة دبلوماسية ‏-‏ الأمم المتحدة‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
‏‏-‏ ماذا يفعل الدبلوماسيين عادةً؟
‏-‏ لا يفعلون الكثير.‏

74
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
‏يمكنهم إيقاف سياراتهم حيث يشاؤون.‏

75
00:04:50,248 --> 00:04:52,125
‏ضع هذا على التابلوه.‏

76
00:04:55,003 --> 00:04:56,879
‏أيمكننا الاقتراب أكثر؟

77
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‏هذا هو الرجل المطلوب.‏

78
00:05:08,641 --> 00:05:10,768
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ نحن ننسخ.‏

79
00:05:10,977 --> 00:05:13,313
‏‏-‏ يحمل البطاقة معه إذن.‏
‏-‏ نعم.‏

80
00:05:16,816 --> 00:05:19,193
‏هذه زوجته.‏ إنها جميلة.‏

81
00:05:21,070 --> 00:05:22,488
‏‏‏"‏‏‏‏قوة الإشارة‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:24,240 --> 00:05:26,868
‏‏-‏ فقدناها.‏
‏-‏ كيف؟

83
00:05:27,035 --> 00:05:29,704
‏لا أدري ماذا أقول سوى أنها اختفت.‏

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,289
‏‏-‏ توقف النسخ.‏
‏-‏ ماذا؟

85
00:05:31,456 --> 00:05:33,666
‏كيف فقدناه؟ نحن نقف بجانبه مباشرة.‏

86
00:05:34,459 --> 00:05:38,421
‏ليس هو حامل البطاقة،‏ بل هي.‏

87
00:05:47,930 --> 00:05:52,060
‏علينا أن نبتعد من هنا الآن،‏
قبل أن يكُشف أمرنا،‏ هيا.‏

88
00:06:39,899 --> 00:06:42,151
{\an8}‏‏-‏ أتدري ما العامل المشترك بيننا؟
‏-‏ ما هو؟

89
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
{\an8}‏كلانا يعيش في عالم الواقع،‏
ولسنا كهؤلاء الحمقى.‏

90
00:06:46,447 --> 00:06:49,283
{\an8}‏التخطيط المسبق الذي تحدثت عنه؟

91
00:06:49,367 --> 00:06:54,580
{\an8}‏إن كان لديك فكرة ولم يهتم أحد بها
فأخبرني بها،‏ وهذا كل شيء،‏ حسناً؟

92
00:07:07,969 --> 00:07:11,097
{\an8}‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
{\an8}‏لدي خبر سيئ.‏

94
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
{\an8}‏عثُر على ‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏ ميتاً
في شقته صباح اليوم.‏

95
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
{\an8}‏أنا آسف.‏

96
00:07:31,451 --> 00:07:35,872
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضلي بالدخول.‏
سيكون هذا سريعاً،‏ أعلم أن لديك مواعيد.‏

97
00:07:39,709 --> 00:07:45,256
{\an8}‏قيفة الكيب عفلة ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏ هي 01 الآن.‏
سأخبرك حين ترل ءلى 11.‏

98
00:07:45,423 --> 00:07:48,092
{\an8}‏وعندها،‏ عليك الرحيل فوراً.‏

99
00:07:48,426 --> 00:07:52,930
{\an8}‏‏-‏ حقائبي معي،‏ ويمكنني الذهاب الآن.‏
‏-‏ أليس لديك ذلك الاحتفال الليلة؟

100
00:07:53,347 --> 00:07:57,435
{\an8}‏‏-‏ بلى،‏ لكنني‏-‏‏-‏
‏-‏ من المهم الحفاظ على المظاهر.‏

101
00:07:57,852 --> 00:08:00,897
{\an8}‏‏-‏ حتى لا نثير الشكوك.‏
‏-‏ حسناً.‏

102
00:08:02,440 --> 00:08:06,444
‏لا أشك في قدراتك القيادية يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن‏-‏‏-‏

103
00:08:06,611 --> 00:08:11,115
‏جيد،‏ ولا أنا.‏ لذا لن أؤخرك أكثر.‏

104
00:08:13,576 --> 00:08:16,329
{\an8}‏من فضلك،‏ اعتني بنفسك.‏

105
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
{\an8}‏ها هي.‏

106
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
‏حسناً،‏ افعل ما عليك.‏

107
00:08:33,846 --> 00:08:37,350
‏أن أبقى قريباً منها لمدة دقيقتين
لينسخ الجهاز البطاقة،‏ سأفعل.‏

108
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
‏اجلس،‏ اجلس.‏

109
00:08:42,980 --> 00:08:46,943
‏أترى الثلاثة المحيطين بها؟
إنهم متعهدون خاصون.‏

110
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
‏تفعل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ هذا فقط لأعضائها المهمين.‏

111
00:08:49,570 --> 00:08:52,490
‏‏-‏ لن نستطيع الاقتراب منها اليوم.‏
‏-‏ صحيح.‏

112
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
‏ما الخطب؟

113
00:09:30,903 --> 00:09:32,572
‏انتبه.‏

114
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
‏أنت،‏ انتبه.‏

115
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:55,678 --> 00:09:58,806
‏‏-‏ إنهما الأخوان المرعبان.‏
‏-‏ بهدوء يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بحاجة إليه.‏

117
00:09:59,515 --> 00:10:02,977
‏‏-‏ ماذا تفعل في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أفكر بالعمل في السينما.‏

118
00:10:03,102 --> 00:10:06,480
‏‏-‏ أمامك لحظة واحدة.‏
‏-‏ أنا من لديه مبرر ليكون غاضباً.‏

119
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
‏تخليتم عني في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏ وتركتموني لأموت.‏

120
00:10:10,151 --> 00:10:13,362
‏وهذه المرة الثالثة،‏ فتهانينا،‏
حصلتم على جائزة.‏

121
00:10:13,529 --> 00:10:15,698
‏‏-‏ أين كتاب الطيور؟
‏-‏ كتاب الطيور؟

122
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
‏أين الكتاب؟

123
00:10:17,992 --> 00:10:20,536
‏انظر من يراقبنا أيها الوسيم،‏ انظر.‏

124
00:10:20,703 --> 00:10:24,290
‏لا أظن أن عليكما التجول بحرية
في المدينة،‏ مثلي تماماً.‏

125
00:10:25,041 --> 00:10:29,629
‏تجهل ما ورطت نفسك فيه يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
وإن لم ترد أن تعرف،‏ فأخبرنا أين الكتاب.‏

126
00:10:30,004 --> 00:10:32,965
‏ستتركاني فوراً،‏
وإلا سنقع كلنا في مشكلة.‏

127
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
‏الخيار لكما.‏

128
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:10:38,971 --> 00:10:40,348
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:10:55,071 --> 00:11:00,451
‏‏‏"‏‏‏‏تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ت ا ن ك ر ي د ي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
‏انشري الرورة في كل فكان،‏ في فحيط 11 كف.‏

132
00:11:05,581 --> 00:11:08,334
‏إن ظهر اسمها أو أي من الأسماء الأخرى
فاتصلي بي.‏

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,877
‏عُلم.‏

134
00:11:15,800 --> 00:11:18,260
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:11:19,595 --> 00:11:21,931
‏أتعقب الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:11:22,264 --> 00:11:24,850
‏أطلب الفرسان،‏ وأنت تطارد البيدق.‏

137
00:11:25,184 --> 00:11:28,312
‏‏-‏ لا أهمية لها.‏
‏-‏ ليس بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
‏إن كان ثمة من يعرف مكان اختبائه،‏
فستكون هي.‏

139
00:11:33,651 --> 00:11:36,529
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أحاول جعلها تتكلم؟

140
00:11:37,780 --> 00:11:40,116
‏لكنني تساءلت عن الفائدة من إبقائها حية.‏

141
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
‏‏-‏ لا أظن أن عليك السماح‏-‏‏-‏
‏-‏ لا شك أنها تعرف شيئاً.‏

142
00:11:44,537 --> 00:11:46,247
‏ستبقى حية حتى تتكلم.‏

143
00:11:47,206 --> 00:11:50,251
‏والآن،‏ لدي شيء آخر أريد منك
أن تفعله لي.‏

144
00:11:52,128 --> 00:11:55,756
‏يبدو أن موظفاً سابقاً يدقق بأمر ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏

146
00:12:02,138 --> 00:12:05,224
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ في المدينة؟
‏-‏ نعم،‏ لكن فقدناه،‏ قد يكون في أي مكان.‏

147
00:12:05,433 --> 00:12:09,103
‏ليس المهم مكانه،‏ بل ما يفعله.‏
أفسد كل شيء بالنسبة إلينا.‏

148
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في القارب.‏

149
00:12:16,360 --> 00:12:18,696
‏‏-‏ موته غلطتي بالطبع.‏
‏-‏ ليس ذلك صحيحاً.‏

150
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
‏كلانا يعرف أن ذلك صحيح.‏

151
00:12:21,741 --> 00:12:23,617
‏ما كان عليّ أن أتصل به.‏ عرفت ذلك.‏

152
00:12:23,784 --> 00:12:25,995
‏ما كان عليّ أن أستعين به أو توريطه في‏-‏‏-‏

153
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
‏لقد اختار ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ أن يساعدك.‏

154
00:12:29,832 --> 00:12:32,418
‏قتلته ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس أنت.‏

155
00:12:36,756 --> 00:12:39,884
‏اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس خطأك.‏

156
00:12:44,972 --> 00:12:46,348
‏أنا آسف.‏

157
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
‏آسف حقاً.‏

158
00:13:16,170 --> 00:13:19,089
‏‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ ساعدتني بابتسامتك هذه.‏

159
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
‏‏-‏ مرحباً بك في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك،‏ ناديني ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:13:26,722 --> 00:13:32,019
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ يتشوق للقائك يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنه تأخر بضع دقائق.‏

162
00:13:33,687 --> 00:13:37,066
‏‏-‏ كم دقيقة بالتحديد؟
‏-‏ لن يتأخر كثيراً.‏

163
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
‏يمكنك الجلوس هناك.‏

164
00:13:43,447 --> 00:13:47,201
‏‏-‏ كدت أنسى.‏ لديك رسالة.‏
‏-‏ حقاً؟

165
00:13:47,451 --> 00:13:49,203
‏اتصل السيد ‏‏"‏‏‏‏زينغ‏‏"‏‏‏‏ مرتين.‏

166
00:13:50,079 --> 00:13:53,749
‏‏-‏ أظن سمعتك تسبقك.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

167
00:14:16,397 --> 00:14:18,440
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏
‏-‏ متى وجدوا الجثة؟

168
00:14:19,483 --> 00:14:23,028
‏صباح اليوم،‏ يقولون إنه انتحر،‏
لكننا نعرف الحقيقة.‏

169
00:14:23,195 --> 00:14:25,072
‏لذا،‏ أريد أن أسألك سؤالاً مهماً جداً.‏

170
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
‏هل كان ‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏ يعرف مكانكم الآن؟

171
00:14:27,908 --> 00:14:29,410
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ لأنه إن عرف.‏

172
00:14:29,577 --> 00:14:31,787
‏فهناك فرصة كبيرة بأن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
تعرف أيضاً.‏

173
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
‏حسناً،‏ عليك إذن أن تبذل ضعف الجهد.‏

174
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
‏توخ الحذر،‏ أتفهم؟

175
00:14:35,833 --> 00:14:40,004
‏أقدّر هذا الخطاب التحفيزي،‏ لكن
لم لا تعرف المكان الذي علينا اقتحامه.‏.‏.‏

176
00:14:40,170 --> 00:14:41,881
‏.‏.‏.‏لنفك شيفرة البطاقات؟

177
00:14:42,047 --> 00:14:46,886
‏‏-‏ كلفت رجلاً بالبحث،‏ حسناً؟
‏-‏ في الواقع،‏ قد يكون لديك رجلان.‏

178
00:14:47,469 --> 00:14:49,013
‏عم تتحدث؟

179
00:14:49,346 --> 00:14:52,641
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ثيودور باغويل‏‏"‏‏‏‏.‏
كان معنا في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

180
00:14:52,808 --> 00:14:56,687
‏.‏.‏.‏وهو الآن هنا في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
ومعه كتاب كان لـ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:14:56,896 --> 00:15:01,775
‏ويعتقد ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ أن الكتاب
يحمل خطة الاقتحام.‏

182
00:15:02,401 --> 00:15:05,279
‏‏-‏ أنت تمزح بالتأكيد.‏
‏-‏ أتمنى ذلك.‏

183
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
‏هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏جاسبر بوتس‏‏"‏‏‏‏.‏
اترك رسالة.‏

184
00:15:15,372 --> 00:15:19,084
‏هذا أنا.‏ أحتاج إلى المعلومات
التي تحدثنا عنها بأسرع وقت،‏ أتفهم؟

185
00:15:19,251 --> 00:15:22,421
‏عاود الاتصال بي بأسرع وقت ممكن.‏

186
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا تاباك‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجة القنصل التركي.‏
تزوجا قبل 4 سنوات،‏ ليس لديهما أطفال.‏

187
00:15:30,262 --> 00:15:33,849
‏ومسجلة على أنها المختصة بالإمدادات
في الملف التنفيذي لمنظمة ‏‏"‏‏‏‏سينسا‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:15:34,099 --> 00:15:37,436
‏وهي منظمة أبحاث بتمويل خاص مكاتبها
في العاصمة و‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

189
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
‏‏-‏ .‏.‏.‏و‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ أريد فقط معرفة جدول أعمالها.‏

190
00:15:40,773 --> 00:15:43,817
‏‏-‏ ماذا تفعل وأين تذهب؟
‏-‏ ليس لدينا كل هذا الوقت.‏

191
00:15:44,568 --> 00:15:47,655
‏صباح اليوم،‏ حين نزلت من السيارة،‏
كانت تحمل حقيبة.‏

192
00:15:48,405 --> 00:15:51,784
‏فلنتفقد الخطوط الجوية للبحث عن اسمها
في الرحلات المغادرة.‏

193
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
‏‏-‏ ربما سافرت وانتهى الأمر.‏
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

194
00:15:55,287 --> 00:15:57,581
‏إن كانت ستسافر اليوم،‏
فسيكون ذلك في الليل.‏

195
00:15:57,748 --> 00:16:01,961
‏يقول هذا التصريح الصحفي
إن ‏‏"‏‏‏‏ليسا تاباك‏‏"‏‏‏‏ ستتكرم في حفل خيري.‏

196
00:16:02,127 --> 00:16:05,214
‏هذا رائع،‏ سننال منها هناك.‏
ما موضوع الحفل الخيري؟

197
00:16:05,381 --> 00:16:09,885
‏إنها أكبر المتبرعين في منظمة
اسمها ‏‏"‏‏‏‏نسور وملائكة‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نسور وملائكة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل سمعت بها؟

199
00:16:14,932 --> 00:16:18,310
‏حين يموت شرطي أثناء تأدية واجبه
يلقب بـ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:16:18,477 --> 00:16:21,188
‏ومن يتركهم خلفه ‏‏"‏‏‏‏ملائكة‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
‏إنه حفل خيري لجمعية تطبيق القانون.‏

202
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
‏إن كنت ستقترب منها،‏
فستكون مع نصف شرطة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت بحق السماء؟
‏-‏ أفكر.‏

204
00:16:46,755 --> 00:16:49,967
‏تفكر؟ عليك التفكير فقط فيما طلبته منك.‏

205
00:16:50,134 --> 00:16:53,303
‏‏-‏ هل عرفت الموقع؟
‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ ولا تقل شيئاً آخر.‏

206
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
‏سمعت أصواتاً على هاتفي البارحة.‏

207
00:16:55,347 --> 00:16:57,391
‏حسناً،‏ اهدأ،‏ سآتي إليك.‏

208
00:16:57,558 --> 00:17:00,978
‏ليس ذلك مهماً،‏ لأنك لن تستطيع
الدخول أبداً للمكان الذي يخفونها فيه.‏

209
00:17:01,228 --> 00:17:04,898
‏‏-‏ كان عليّ ألا أساعدك.‏
‏-‏ اهدأ،‏ سآتي إليك الآن.‏

210
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
‏أتظنها قوية بدرجة كافية؟

211
00:17:36,138 --> 00:17:37,848
‏يفترض أن تكونا قويتين معاً.‏

212
00:17:38,766 --> 00:17:41,769
‏‏-‏ ها هو كل ما على القائمة.‏
‏-‏ أواثقون بأن علينا سرقتها؟

213
00:17:41,935 --> 00:17:46,065
‏إنه الشيء الوحيد الذي لن نجده
في المتاجر.‏ لذا نعم،‏ علينا سرقتها.‏

214
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
‏‏-‏ سنُحضر كل شيء ونقابلكم هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

215
00:17:53,322 --> 00:17:57,201
‏‏-‏ هل ستكونين بخير؟
‏-‏ نعم،‏ لكنني بحاجة لبعض الوقت.‏

216
00:17:58,577 --> 00:18:02,372
‏‏-‏ حسناً،‏ سأعود بأقصى سرعة ممكنة.‏
‏-‏ حسناً.‏

217
00:18:07,961 --> 00:18:12,299
‏أنا آسف لأنني لن أكون هنا لرؤيتك
تؤدي عملك الأسبوع المقبل يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
‏لكنك ستكون في أيدي أمينة مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:18:15,344 --> 00:18:19,348
‏عليّ اللحاق بطائرتي لـ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني أود التعبير عن سعادتي بوجودك هنا.‏

220
00:18:19,515 --> 00:18:23,519
‏وآمل أن يتعلم بقية الباعة
بعض الأشياء منك.‏

221
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
‏سننهي أمر الشيك حين أعود،‏ حسناً؟

222
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
‏تذكر،‏ لا تدعُ المدينة ‏‏"‏‏‏‏فريسكو‏‏"‏‏‏‏،‏
فهم يكرهون ذلك هناك.‏

223
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‏هذا صحيح.‏

224
00:18:32,444 --> 00:18:35,364
‏‏-‏ سأرشدك لمكتبك يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

225
00:18:35,823 --> 00:18:40,160
‏آسف،‏ لم أعرف من أوراقك أنك معاق.‏

226
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
‏وإلا لأضفت التعديلات الضرورية لمكتبك.‏

227
00:18:43,330 --> 00:18:47,209
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب اعتبار نفسي
صاحب قدرات إضافية.‏

228
00:18:48,377 --> 00:18:49,753
‏نعم.‏ حسناً.‏

229
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
‏ها هو ذا.‏

230
00:18:52,756 --> 00:18:57,219
‏حسناً،‏ حسناً.‏ إذن هنا سأقوم بـ‏-‏‏-‏

231
00:18:58,095 --> 00:19:02,641
‏‏-‏ عملي،‏ هنا في هذا المكتب.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

232
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
‏عليّ أن أشمر عن ساعديّ إذن.‏

233
00:19:06,728 --> 00:19:10,065
‏عليّ الاعتراف يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ بأنني
ما زلت مذهولاً.‏.‏.‏

234
00:19:10,232 --> 00:19:13,694
‏.‏.‏.‏من أن شخصاً لم أره حتى في مؤتمر
أو ندوة.‏.‏.‏

235
00:19:13,861 --> 00:19:17,573
‏.‏.‏.‏يظهر فجأة ليحطم كل الأرقام القياسية.‏

236
00:19:18,282 --> 00:19:22,327
‏حين تؤمن بـ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ مثلي،‏
لا تجد الإقناع بها صعباً.‏

237
00:19:24,037 --> 00:19:25,622
‏أحسنت.‏

238
00:19:26,415 --> 00:19:27,791
‏حسناً.‏.‏.‏

239
00:19:29,209 --> 00:19:32,796
‏.‏.‏.‏وها هو مكتبك في الزاوية كما طلبت.‏

240
00:19:33,505 --> 00:19:36,508
‏‏-‏ مرحباً بك في الفريق.‏
‏-‏ حسناً،‏ شكراً لك.‏

241
00:19:50,522 --> 00:19:53,692
‏221 بي.‏

242
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
‏‏‏"‏‏‏‏221 بي‏‏"‏‏‏‏

243
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ أين تذهبين؟

245
00:20:50,332 --> 00:20:52,292
‏‏-‏ ماذا أحضر لك؟
‏-‏ الصودا من فضلك.‏

246
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
‏‏-‏ كم عاماً؟
‏-‏ المعذرة؟

247
00:21:04,096 --> 00:21:07,724
‏‏-‏ كم عاماً مر على إقلاعك عن الشرب؟
‏-‏ 3 سنوات و3 أشهر.‏

248
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
‏أحسنت.‏

249
00:21:10,686 --> 00:21:12,521
‏لا أشعر بأن ذلك مفيد اليوم.‏

250
00:21:13,730 --> 00:21:16,108
‏لكنني سأقبل المديح على طرح
السؤال المهم.‏

251
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‏ما هو؟

252
00:21:19,820 --> 00:21:25,075
‏هل الحياة مأساة أم هناك أمل؟

253
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
‏أخبريني أنت.‏

254
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
‏كأس ‏‏"‏‏‏‏بوربون‏‏"‏‏‏‏ كبير بدون ثلج.‏

255
00:21:37,296 --> 00:21:38,672
‏اسكبيه فحسب.‏

256
00:21:50,684 --> 00:21:52,227
‏نخبك يا عزيزتي.‏

257
00:23:51,179 --> 00:23:52,556
‏هنا.‏

258
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
‏‏‏"‏‏‏‏'لوس أنجلوس'‏‏"‏‏‏‏شرطة

259
00:24:41,480 --> 00:24:44,357
‏‏‏"‏‏‏‏نسور وملائكة‏‏"‏‏‏‏،‏ بتبرعات من ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:24:52,699 --> 00:24:54,826
‏يفترض أن يبدأ هذا خلال 1 دقائق.‏

261
00:25:03,919 --> 00:25:04,961
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليسا تاباك‏‏"‏‏‏‏

262
00:25:14,304 --> 00:25:15,764
‏‏-‏ المعذرة يا سيدي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

263
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
‏أين مركز عملك؟

264
00:25:19,976 --> 00:25:23,897
‏ذلك هو أحد زملائي.‏ آسف،‏ أنا‏-‏‏-‏

265
00:25:24,064 --> 00:25:26,691
‏بالتأكيد،‏ بالطبع.‏

266
00:25:35,784 --> 00:25:40,080
‏عرفته طوال حياتي.‏
كان قريباً جداً من عائلتي.‏

267
00:25:40,247 --> 00:25:42,457
‏الأخيار هم من يصابون بالمكروه دائماً.‏

268
00:25:43,083 --> 00:25:45,252
‏ألن تشربي هذا؟

269
00:25:46,002 --> 00:25:49,089
‏عزيزتي،‏ أنا هنا معك لتخفيف ألمك.‏

270
00:25:49,965 --> 00:25:52,384
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏رونالد وينستون شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
‏‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرغب بالحديث الآن.‏

272
00:25:56,846 --> 00:25:59,891
‏‏-‏ كنت تتحدثين إليها.‏
‏-‏ دعها وشأنها،‏ مفهوم؟

273
00:26:03,728 --> 00:26:05,355
‏المعذرة.‏

274
00:26:17,742 --> 00:26:19,828
‏‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏

275
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
‏أكملي.‏

276
00:26:22,664 --> 00:26:26,376
‏حين كان عمري 31 عاماً،‏
أردت الذهاب لمشاهدة مسرحية ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:26:28,253 --> 00:26:31,464
‏لكن والدتي توفيت في بداية ذلك العام
ووعدني أبي بأخذي،‏ و.‏.‏.‏

278
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
‏.‏.‏.‏كنت جاهزة في ثوبي الجديد.‏

279
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
‏وكنت أحفظ كلمات المسرحية.‏

280
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
‏واتصل أبي من العمل
وقال إنه لن يستطيع الحضور.‏

281
00:26:44,311 --> 00:26:45,729
‏ولم تكن تلك المرة الأولى.‏

282
00:26:48,106 --> 00:26:50,442
‏وأتذكر الشعور بأنني أطفو.‏

283
00:26:52,694 --> 00:26:55,155
‏كما لو كنت الإنسانة الوحيد
في العالم كله.‏

284
00:26:59,034 --> 00:27:03,163
‏ثم جاء ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ ليصحبني،‏ و.‏.‏.‏.‏

285
00:27:05,373 --> 00:27:12,005
‏وبعد ذلك،‏ أعادني إلى المنزل
وقال إنه سيكون موجوداً إن احتجت إليه.‏

286
00:27:19,679 --> 00:27:21,806
‏واحتجت إليه قبل شهر واتصلت به.‏

287
00:27:25,935 --> 00:27:27,562
‏وكان ذلك سبباً في موته.‏

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,818
‏لحظة.‏

289
00:27:36,738 --> 00:27:38,531
‏ماذا كان سيريدك أن تفعلي؟

290
00:27:48,333 --> 00:27:49,876
‏سأسدي إليك صنيعاً.‏

291
00:27:51,294 --> 00:27:53,004
‏أريد دفع الحساب.‏

292
00:28:04,808 --> 00:28:07,394
‏قبل أن نجلس لتناول الطعام.‏.‏.‏

293
00:28:07,894 --> 00:28:12,023
‏.‏.‏.‏أود الترحيب بالجميع في الحفل السنوي
الخامس عشر لـ‏‏"‏‏‏‏النسور والملائكة‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:28:14,317 --> 00:28:16,277
‏كلنا نعرف سبب وجودنا هنا الليلة.‏

295
00:28:16,569 --> 00:28:21,241
‏لذا أود البدء بدقيقة صمت
لتجديد إخلاصنا للقانون.‏.‏.‏

296
00:28:22,075 --> 00:28:27,497
‏.‏.‏.‏ولتكريم من فقدوا حياتهم
أثناء سعيهم بشجاعة لتحقيق العدالة.‏

297
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
‏سنفتقدهم حقاً.‏

298
00:29:06,578 --> 00:29:09,497
‏شكراً لكم.‏ استمتعوا بعشائكم.‏

299
00:29:16,629 --> 00:29:18,882
‏لقد كُشف أمري.‏

300
00:29:20,717 --> 00:29:22,218
‏انسخا البطاقة فحسب.‏

301
00:29:27,432 --> 00:29:28,808
‏ها نحن نبدأ.‏

302
00:29:36,608 --> 00:29:37,984
‏يتم نسخ البطاقة.‏

303
00:29:39,819 --> 00:29:41,571
‏مرحباً،‏ أقدم تعازي الحارة.‏

304
00:29:45,283 --> 00:29:46,659
‏نعم.‏

305
00:29:47,076 --> 00:29:48,953
‏ورلت قيفة الكيب ءلى 11.‏

306
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
‏فهمت.‏

307
00:29:58,797 --> 00:30:01,090
‏أنا آسفة جداً،‏ لكن عليّ الذهاب.‏

308
00:30:15,063 --> 00:30:17,440
‏أنا آسفة جداً.‏ آسفة لخسارتك.‏

309
00:30:17,607 --> 00:30:20,902
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ سترحل.‏

310
00:30:22,779 --> 00:30:25,031
‏‏-‏ آسفة جداً.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ ليس مجدداً.‏

311
00:30:28,952 --> 00:30:30,578
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كُشف أمري.‏

312
00:30:30,954 --> 00:30:32,372
‏انتظراني في الخلف.‏

313
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
‏هيا.‏

314
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
‏أنت.‏

315
00:30:47,637 --> 00:30:49,138
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:30:55,937 --> 00:30:58,189
‏‏-‏ لا أدري من تظنني،‏ لكن‏-‏‏-‏
‏-‏ أعرف من أنت.‏

317
00:30:58,398 --> 00:31:00,316
‏ضع المسدس ببطء.‏

318
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
‏الحارس 3،‏ هل تسمعني؟

319
00:31:11,327 --> 00:31:12,704
‏الحارس 3،‏ هل تسمعني؟

320
00:31:14,497 --> 00:31:17,000
‏تحرك،‏ هيا.‏

321
00:31:19,878 --> 00:31:21,337
‏فلنحضر الجهاز.‏

322
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
‏توقف هنا.‏

323
00:31:26,843 --> 00:31:29,846
‏‏-‏ لم لا تنادي أحد رجال الشرطة؟
‏-‏ أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:31:30,013 --> 00:31:32,473
‏لا أحتاج إلى الشرطة.‏ ألديك كلمة أخيرة؟

325
00:31:50,366 --> 00:31:52,744
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لدينا مشكلة.‏

326
00:31:53,077 --> 00:31:55,038
‏‏-‏ قتلت أحد الحراس.‏
‏-‏ فلنذهب الآن.‏

327
00:31:56,080 --> 00:31:58,458
‏‏-‏ لا،‏ لم نحصل عليها بعد.‏
‏-‏ افعل ما عليك فعله.‏

328
00:31:58,625 --> 00:32:00,251
‏علينا أن نتخلص من الجثة.‏

329
00:32:05,840 --> 00:32:07,759
‏‏-‏ دعهم يجدونه.‏
‏-‏ ماذا؟

330
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
‏انتظر ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:32:31,157 --> 00:32:32,533
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:32:36,871 --> 00:32:38,247
‏كيف حال فتاتي؟

333
00:32:45,004 --> 00:32:49,175
‏يبدو أن صديقك ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏
لم يكن الوحيد الذي يبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:32:50,885 --> 00:32:54,305
‏‏-‏ أتعرفين شيئاً عن ذلك؟
‏-‏ لا.‏

335
00:32:56,432 --> 00:32:57,809
‏لا.‏

336
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
‏لا تعرفين شيئاً أبداً،‏ أليس كذلك؟

337
00:33:04,649 --> 00:33:07,652
‏لا علاقة لك بشيء من هذا.‏

338
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:33:11,781 --> 00:33:13,449
‏لا تعرفين من‏-‏‏-‏

340
00:33:15,618 --> 00:33:17,787
‏لا يمكنك الاستمرار بالكذب عليّ.‏

341
00:33:21,249 --> 00:33:23,543
‏لا أدري،‏ لا أدري.‏

342
00:33:31,467 --> 00:33:35,346
‏تبدين سهلة المنال جداً.‏

343
00:33:40,143 --> 00:33:42,520
‏يمكنني أن أزيد الأمور صعوبة.‏

344
00:33:51,070 --> 00:33:53,781
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بطاقة ائتمان لـ‏‏"‏‏‏‏بروس بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

345
00:33:53,948 --> 00:33:56,284
‏استُخدمت للتو في ‏‏"‏‏‏‏سان بيدرو‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:34:16,095 --> 00:34:18,431
‏‏-‏ شكراً على قدومك.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

347
00:34:19,057 --> 00:34:20,767
‏المعذرة،‏ المعذرة.‏

348
00:34:23,186 --> 00:34:25,396
‏لدينا جثة في الخارج وأعتقد أنه
أحد رجالكم.‏

349
00:34:25,521 --> 00:34:26,898
‏عليك أن تأتي معي.‏

350
00:34:27,148 --> 00:34:28,900
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أجل.‏

351
00:34:29,901 --> 00:34:33,029
‏لن يخرج أحد من هنا
حتى نتعرف على الجثة،‏ أرجوك.‏

352
00:34:33,863 --> 00:34:36,491
‏‏‏"‏‏‏‏ماذرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق قرب السيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:34:36,949 --> 00:34:40,244
‏‏-‏ ماذا حدث؟ عليّ اللحاق بالطائرة.‏
‏-‏ أتفهّم ذلك،‏ سنسرع في إنهاء الأمر.‏

354
00:34:40,453 --> 00:34:42,288
‏سينتظر الضابط ‏‏"‏‏‏‏ماذرز‏‏"‏‏‏‏ معك من فضلك.‏

355
00:34:42,455 --> 00:34:43,831
‏ابقَ معها.‏

356
00:34:44,999 --> 00:34:46,918
‏هلا تنتظرين معي يا سيدتي؟

357
00:34:48,002 --> 00:34:49,378
‏شكراً لك.‏

358
00:34:50,922 --> 00:34:53,508
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ سيستغرق الأمر بضع دقائق.‏

359
00:35:00,098 --> 00:35:01,474
{\an8}‏ها قد بدأنا.‏

360
00:35:01,933 --> 00:35:04,018
‏هيا،‏ هيا.‏

361
00:35:08,314 --> 00:35:10,066
‏إنه حفل تذكاري لطيف.‏

362
00:35:12,151 --> 00:35:15,238
‏أحترم التضحيات التي تقدمونها كثيراً.‏

363
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
‏العالم مليء بالأشرار.‏

364
00:35:19,951 --> 00:35:22,036
‏أيها الضابط ‏‏"‏‏‏‏ماذرز‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك‏-‏‏-‏

365
00:35:22,411 --> 00:35:25,123
‏هناك شيء‏-‏‏-‏ أنفك ينزف.‏

366
00:35:51,065 --> 00:35:52,441
‏يوماً ما.‏

367
00:36:03,452 --> 00:36:06,581
‏المعذرة،‏ أبحث عن هذه المرأة.‏

368
00:36:09,876 --> 00:36:11,252
‏‏‏"‏‏‏‏سارة تانكريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
‏‏-‏ تفضل.‏ خذ هذا.‏
‏-‏ شكراً.‏

370
00:36:35,067 --> 00:36:37,695
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ها نحن ذا.‏

371
00:36:37,904 --> 00:36:41,532
‏ها نحن ذا،‏ ها نحن ذا،‏ نعم.‏

372
00:36:44,160 --> 00:36:45,703
‏‏‏"‏‏‏‏حصلنا عليها!‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
‏الأمر غير مهم.‏ رحلة آمنة.‏

374
00:36:49,498 --> 00:36:51,375
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاباك‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الرحيل.‏

375
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
‏الآن يا سيدتي.‏

376
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‏أؤكد لك أنني لم أرها.‏

377
00:36:59,133 --> 00:37:00,760
‏متأكدة؟

378
00:37:22,782 --> 00:37:26,077
‏انتبهوا أيها الرفاق.‏ إنهم الشرطة،‏ اهربوا.‏

379
00:37:26,244 --> 00:37:27,995
‏اخرس أيها المتذاكي.‏

380
00:37:29,622 --> 00:37:32,083
‏‏-‏ أمتأكد أنك نسخت كل البطاقة؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

381
00:37:32,708 --> 00:37:35,378
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس عليّ مراقبتها.‏

382
00:37:35,544 --> 00:37:39,006
‏‏-‏ ماذا سنفعل؟ لا شك أن أحداً رآنا.‏
‏-‏ لا تقلق،‏ فقد اعتنيت بالأمر.‏

383
00:37:43,010 --> 00:37:46,806
‏‏-‏ السبب سياسي؟
‏-‏ أرميني على الأرجح.‏

384
00:37:50,601 --> 00:37:54,355
‏وصلت الإخبارية لشرطة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
اعتقد القاتل أن القنصل في الحفل.‏

385
00:37:54,522 --> 00:37:56,190
‏وتورط حارس ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ الخاص في الأمر.‏

386
00:37:58,234 --> 00:38:00,861
‏‏-‏ هل وصلت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ للطائرة في الموعد؟
‏-‏ نعم أيها الجنرال.‏

387
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
‏‏-‏ ماذا لديك؟
‏-‏ كان لدي مخبر.‏

388
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
‏إنها الحقيقة.‏ كان لدي مخبر.‏

389
00:38:25,678 --> 00:38:30,141
‏كان يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ لمدة 11 عاماً
إلى أن انقلب ضدهم وقرر مساعدتي.‏.‏.‏

390
00:38:30,308 --> 00:38:32,351
‏.‏.‏.‏وقال إنه يعرف الموقع الذي نريده.‏

391
00:38:33,769 --> 00:38:37,940
‏لكنني وجدته مقتولاً في شقته اليوم.‏

392
00:38:38,649 --> 00:38:40,151
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ أجل.‏

393
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
‏‏-‏ أولاً ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن صديقك.‏
‏-‏ نعم.‏

394
00:38:45,281 --> 00:38:48,034
‏إنهم يضيقون الخناق علينا،‏ لا شك في ذلك.‏

395
00:38:48,200 --> 00:38:50,119
‏وأنا الآن.‏.‏.‏

396
00:38:51,412 --> 00:38:55,791
‏.‏.‏.‏خالي الوفاض،‏ ولا أدري
ما المكان الذي علينا اختراقه.‏

397
00:38:57,668 --> 00:39:00,713
‏سنتابع العمل أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏
لن يتغير أي شيء.‏

398
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
‏‏-‏ مهما حدث.‏
‏-‏ أجل.‏

399
00:39:05,968 --> 00:39:07,345
‏حسناً.‏

400
00:39:09,055 --> 00:39:14,268
‏بغض النظر عما سيحدث
إلا أن أسلوبك يعجبني يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:39:26,030 --> 00:39:29,700
‏‏-‏ أتحتاج إلى شيء آخر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أيتها السيدة الصغيرة.‏

402
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
‏‏‏"‏‏‏‏زينغ‏‏"‏‏‏‏

403
00:39:44,006 --> 00:39:49,553
‏ماذا كانت خطتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا كانت خطتك؟

404
00:39:49,720 --> 00:39:51,222
‏‏‏"‏‏‏‏'زينغ'‏‏"‏‏‏‏السيد

405
00:39:53,099 --> 00:39:55,142
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'نيويورك'‏‏"‏‏‏‏مدينة

406
00:39:55,309 --> 00:39:57,103
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شان زينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:39:58,979 --> 00:40:03,275
‏‏-‏ أنت تضيع وقتي الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول فايفر‏‏"‏‏‏‏ لم يأت إلى اجتماعنا.‏

408
00:40:09,407 --> 00:40:12,576
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ ليست معك؟

409
00:40:17,873 --> 00:40:19,917
‏في المرة المقبلة يا ‏‏"‏‏‏‏شان زينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:40:33,889 --> 00:40:36,892
‏سأكون في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ إن احتاج إلي أحد.‏

411
00:40:39,019 --> 00:40:42,189
‏حصلنا على البطاقة الثانية،‏
وسننتقل إلى الثالثة.‏

412
00:40:43,691 --> 00:40:46,819
‏هل حصلنا على شيء من هاتف ‏‏"‏‏‏‏ليسا تاباك‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:40:48,237 --> 00:40:50,448
‏لا أدري،‏ لم أنسخ شيئاً سوى البطاقة.‏

414
00:41:02,960 --> 00:41:05,921
‏أريد أن أشكرك على ما فعلته هناك.‏

415
00:41:18,392 --> 00:41:20,686
‏أريدك أن تفعل شيئاً لي.‏

416
00:41:21,687 --> 00:41:23,522
‏نعم،‏ هذا حال الجميع.‏

417
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
‏أنا أبحث عن قاتل ابني.‏

418
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
‏ماذا تريد؟

419
00:41:35,034 --> 00:41:36,535
‏هذا تقرير الشرطة.‏

420
00:41:37,286 --> 00:41:43,209
‏أريد منك أن تخترق قاعدة بيانات
الشرطة الفيدرالية لتجد لي ملفاً.‏

421
00:41:43,667 --> 00:41:46,253
‏هذا الرجل هو قاتل مأجور محترف.‏

422
00:41:46,420 --> 00:41:48,756
‏أفريكي فن أرل ءفريقي وطوله 191 سنتيفتر.‏

423
00:41:49,131 --> 00:41:50,758
‏ويزن حوالى 001 كغ.‏

424
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
‏لا تخبر أحداً بهذا.‏

425
00:42:13,697 --> 00:42:15,824
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ هل أنت بخير؟

426
00:42:17,159 --> 00:42:18,661
‏نعم،‏ أظن ذلك.‏

427
00:42:19,411 --> 00:42:21,830
‏لقد قلقت،‏ أين أنت؟ سآتي لأصطحبك.‏

428
00:42:22,081 --> 00:42:23,874
‏لا،‏ لا عليك.‏ أوشك أن أصل للبيت.‏

429
00:42:27,378 --> 00:42:31,549
‏اسمع،‏ أنت ما يعينني على الاستمرار الآن.‏

430
00:42:33,592 --> 00:42:36,178
‏وأنت كل من بقي لدي.‏ وذلك يخيفني.‏

431
00:42:38,931 --> 00:42:41,016
‏أريد فقط أن نكون معاً.‏

432
00:42:41,267 --> 00:42:44,937
‏أعلم أن الظروف ليست مثالية،‏ لكن.‏.‏.‏

433
00:42:45,938 --> 00:42:47,273
‏.‏.‏.‏نحن معاً.‏

434
00:42:47,773 --> 00:42:49,608
‏أنت هنا وأنا أيضاً.‏

435
00:42:50,818 --> 00:42:54,446
‏لم يعد علينا الانتظار،‏ فنحن معاً الآن.‏

436
00:42:59,660 --> 00:43:06,250
‏لم لا تعودين وسنعد العشاء
وسنجد بعض الوقت لأنفسنا.‏

437
00:43:07,334 --> 00:43:08,961
‏حسناً،‏ سآتي فوراً.‏

