﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,214
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏البيتزا‏‏"‏‏‏‏،‏
فكل ما حصلنا عليه هو شريحة فقط.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,884
‏إنها لا تتكون من بطاقة واحدة،‏
بل من 6 بطاقات.‏

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,429
‏‏-‏ منذ متى يحدث هذا؟
‏-‏ إنه ليس أمراً مهماً.‏

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,972
‏كان مهماً عندما كان عمرك 31.‏

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,182
‏‏-‏ هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ عن والدتي؟
‏-‏ لا.‏

7
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
‏بدأ ينزف أنفها عندما كانت طفلة،‏
وعاودها النزيف عندما كانت في الثلاثينيات؟

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,023
‏‏-‏ كم كان عمرها عندما توفيت؟
‏-‏ 13 سنة.‏

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
‏سيصبح عمر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ 13 سنة.‏

10
00:00:26,192 --> 00:00:29,404
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه الرجل الذي قتل ابني.‏

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
‏نعم.‏

12
00:00:40,457 --> 00:00:45,003
‏هذا الجهاز أشبه بثقب أسود رقمي يلتقط
أي بيانات إلكترونية على مسافة 3 أمتار.‏

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لدينا مشكلة.‏

14
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها بطارية لعبة فيديو.‏

15
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
‏عليك شراء واحدة جديدة.‏

16
00:00:57,140 --> 00:01:01,603
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ أعلمني بالجواب بحلول الغد
وستحصل على 05 بالمئة من أجرك.‏

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
‏بعد يومين،‏ ستحصل على نسبة 52 بالمئة.‏

18
00:01:04,355 --> 00:01:07,317
‏بعد 3 أيام،‏ سأقتلك.‏

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
{\an8}‏،‏ 1002‏‏"‏‏‏‏'شيكاغو'‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:27,754 --> 00:01:31,925
‏أتعلم؟ إن طلب ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏ من شخص
معتوه أن يلاحقنا مجدداً،‏ فسأقتله.‏

22
00:01:32,050 --> 00:01:34,928
‏إن لم ننل من هذا المجنون،‏
فسيقتلنا ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:35,053 --> 00:01:36,846
‏جهز السلاح فحسب.‏

24
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
‏الأمور جاهزة.‏

25
00:01:41,810 --> 00:01:45,522
‏ستكون هذه آخر مهمة يا رجل.‏
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‏

26
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
‏‏-‏ كيف ستكون ردة فعل ‏‏"‏‏‏‏كراب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا آبه بذلك.‏

27
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
‏كيف سأكون والداً صالحاً إن كنت
وراء القضبان؟

28
00:01:54,322 --> 00:01:56,616
‏لقد فاتتني طفولة ابني.‏

29
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
‏لن أفوت مرحلة نضوجه.‏

30
00:02:00,787 --> 00:02:03,790
‏لا أقصد الإساءة،‏ لكن هذه خطة مجنونة
حتى بالنسبة لك.‏

31
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
‏‏-‏ أمتأكد بأن هذا هو السبيل الوحيد؟
‏-‏ أجل.‏

32
00:02:08,920 --> 00:02:11,464
‏لقد خرج.‏ المفاتيح معه.‏

33
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
‏اربط الأحزمة.‏

34
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
‏ارفع يديك!‏ ارفعها!‏

35
00:02:58,553 --> 00:03:00,680
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

36
00:03:08,938 --> 00:03:11,441
‏مهلاً،‏ أهذه هي خطتك العبقرية؟

37
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
‏هل ستهاجم سيارة الجنرال وتنتحر؟

38
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
‏لم يعد هناك أهمية لرأيك
بعدما أضعت ذلك الجهاز.‏

39
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
‏اصمت وواصل عملك.‏

40
00:03:22,076 --> 00:03:24,829
‏نعلم أن إجراءات سفر الجنرال بسيطة.‏
سيارة واحدة وحارسان.‏

41
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
‏لست قلقاً من الحارسين،‏
بل من عملية الاصطدام.‏

42
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
‏لم أقل إنها ستكون مهمة سهلة.‏

43
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
‏استرخ فحسب.‏

44
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
‏أولاً،‏ ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏ كان عملاً.‏

45
00:03:52,106 --> 00:03:54,609
‏لنرجئ هذا الحديث.‏ لماذا تريدين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:03:54,776 --> 00:03:57,445
‏‏-‏ هذا أمر يخصني.‏
‏-‏ لم نعد في ‏‏"‏‏‏‏بنما‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:57,612 --> 00:04:00,990
‏ولم أعد مسجوناً.‏
سأكرر سؤالي،‏ لماذا تريدين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:04:01,157 --> 00:04:04,285
‏‏-‏ لنفس سببك،‏ أن أحطم ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏

49
00:04:04,452 --> 00:04:07,664
‏‏-‏ إذن أعطيني الصفحات الناقصة وارحلي.‏
‏-‏ أود فعل هذا.‏

50
00:04:07,830 --> 00:04:11,125
‏هل تذكر عندما سرق ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ بطاقة ‏‏"‏‏‏‏ليف‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
‏من برأيك أصبح الملوم؟

52
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
‏اسمها مدرج على قائمة المستهدفين ذاتها.‏

53
00:04:16,047 --> 00:04:18,967
‏لا أعرف ما هي خططكما،‏
لكنني بحاجة إلى تغطية نفقات السفر.‏

54
00:04:19,133 --> 00:04:22,720
‏‏-‏ سنناقش هذا لاحقاً.‏
‏-‏ لنتحدث عن المقيتة التي ستعطيها أجراً.‏

55
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
‏أعطني خياراً آخر لا يشملها وسننفذه.‏

56
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
‏نحن بحاجة إلى الصفحات.‏

57
00:04:28,726 --> 00:04:32,146
‏إنها صفقة متكاملة،‏ هل أصبحنا شركاء؟

58
00:04:36,317 --> 00:04:37,694
‏أجل.‏

59
00:04:48,079 --> 00:04:52,542
‏‏-‏ كنت قد بدأت اللعب للتو‏-‏‏-‏
‏-‏ ينبغي علينا التخلص منك.‏

60
00:04:52,709 --> 00:04:56,462
‏‏-‏ أين الجهاز؟ وهل يمكن استرجاعه؟
‏-‏ أخبره.‏

61
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
‏لقد أخذه مدير الكازينو.‏

62
00:05:02,468 --> 00:05:05,680
‏سنعتبر هذا بمثابة تقاعد مبكر لك.‏

63
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
‏إما أن تذهب إلى الأعلى
وتشرع بالعمل على الجهاز.‏.‏.‏

64
00:05:09,392 --> 00:05:14,647
‏.‏.‏.‏أو سأتصل بالعميل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏،‏
وستكمل فترة عقوبتك،‏ القرار يعود إليك.‏

65
00:05:30,621 --> 00:05:32,290
‏أريد التحدث إليك.‏

66
00:05:35,793 --> 00:05:38,296
‏أخبرني شقيقك عن نزيف أنفك.‏

67
00:05:38,671 --> 00:05:40,882
‏‏-‏ وأخبرني عن والدتك.‏
‏-‏ لم يحق له فعل هذا.‏

68
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
‏‏-‏ ألا يحق له أن يقلق عليك؟
‏-‏ عندما مرضت والدتي.‏.‏.‏

69
00:05:43,509 --> 00:05:47,555
‏كان ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ يذهب إلى المستشفى يومياً
ويمسك بيديها ويراقبها وهي تحتضر.‏

70
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
‏كان عمره 31 سنة فقط.‏

71
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
‏تغيرت شخصيته وأصبح يُظهر روح الحماية.‏

72
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
‏والآن أصبح يتوصل إلى استنتاجات خاطئة
مبنية على أسباب خاطئة.‏

73
00:05:54,729 --> 00:05:58,358
‏وليس هناك داعٍ لهذا،‏ لأنني بخير.‏

74
00:05:59,859 --> 00:06:01,402
‏أنت لا تبدو بخير.‏

75
00:06:02,612 --> 00:06:07,200
‏حسناً،‏ لأنه ثمة أمر عليّ إخبارك به.‏

76
00:06:10,661 --> 00:06:12,330
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة.‏

77
00:06:55,248 --> 00:06:59,085
{\an8}‏إنها تتعاون مع ‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏،‏
ويملكان بعض صفحات كتاب ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

78
00:06:59,252 --> 00:07:01,754
{\an8}‏.‏.‏.‏ويريدان اكتشاف أمر ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:07:03,005 --> 00:07:05,466
{\an8}‏يقوم ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ بعقد صفقة معهما
في هذه الأثناء.‏

80
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
{\an8}‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ أن لديهما مخططات،‏
ونحن كذلك نعرف.‏

81
00:07:11,097 --> 00:07:15,643
{\an8}‏وحالما نسترجع تلك الصفحات،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏تي باغ‏‏"‏‏‏‏ سيدفعان ثمن أفعالهما.‏

82
00:07:15,768 --> 00:07:18,312
{\an8}‏سينالان جزاءهما العادل.‏

83
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
{\an8}‏حسناً.‏

84
00:07:26,571 --> 00:07:31,576
{\an8}‏الأمر لا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ والمسألة
ليست شخصية.‏ علينا الانتهاء من الأمر.‏

85
00:07:36,581 --> 00:07:38,207
‏أحتاج إلى البقاء بمفردي لبرهة.‏

86
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
‏من فضلك.‏

87
00:08:22,251 --> 00:08:25,379
{\an8}‏لا أصدق هذا.‏ ما الخيارات الأخرى المتاحة؟

88
00:08:25,588 --> 00:08:28,841
‏ستنضم ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ إلى الفريق سواء
أعجبكم هذا أم لا.‏ نحتاج لتلك الصفحات.‏

89
00:08:29,008 --> 00:08:32,136
‏وشخصيتها الشريرة التي تعاملنا معها.‏
ليست جديدة علينا.‏

90
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
{\an8}‏لا أكترث مع من نتعاون.‏

91
00:08:34,013 --> 00:08:36,766
{\an8}‏سنحصل على الصفحات ونقتحم المكان،‏
ثم سننهي المهمة.‏

92
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
‏‏-‏ ربما لا تزال مرتبطة بـ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أدري.‏

93
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
{\an8}‏سنقلق حيال ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ لاحقاً.‏

94
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
{\an8}‏لنركز على الجنرال في الوقت الحالي.‏

95
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
{\an8}‏مسألة ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ لا تغير شيئاً.‏

96
00:08:50,279 --> 00:08:52,823
{\an8}‏نحن لا نزال قريبين.‏

97
00:08:53,157 --> 00:08:56,118
‏قريبين من ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ وبعيدين عن ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:08:57,453 --> 00:09:00,039
{\an8}‏هذا غير مؤكد.‏ حافظ على تركيزك فحسب.‏

99
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‏هذا محط تركيزي.‏

100
00:09:02,667 --> 00:09:04,669
‏سأنفذ المهمة،‏ مفهوم؟

101
00:09:04,835 --> 00:09:08,130
‏لكن الأدلة التي تشير إلى قاتل ابني
تختفي مع مرور الأيام.‏

102
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
‏جل ما أفعله هو التركيز.‏

103
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
‏ماذا تفعل؟

104
00:09:28,901 --> 00:09:31,904
‏‏-‏ كنت‏-‏‏-‏
‏-‏ نريد استخدام الكمبيوتر في الأسفل.‏

105
00:09:32,863 --> 00:09:35,283
‏أجل،‏ سأكون موجوداً هنا في الأعلى.‏

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
‏‏‏"‏‏‏‏تم إرسال الرسالة‏‏"‏‏‏‏

107
00:10:14,822 --> 00:10:17,408
‏؟‏‏"‏‏‏‏'بوروز'و 'سكوفيلد'‏‏"‏‏‏‏علام سأحصل مقابل

108
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
‏‏‏"‏‏‏‏'غيت'‏‏"‏‏‏‏شركة

109
00:10:41,140 --> 00:10:43,517
‏ألاحظ بأنكما توصلتما إلى اتفاق.‏

110
00:10:43,684 --> 00:10:45,478
‏تم إعفاؤها لكي تعمل.‏

111
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
‏‏-‏ مثلك تماماً.‏
‏-‏ ما طبيعة العمل؟

112
00:10:48,981 --> 00:10:52,985
‏ستحافظ أنت والسكرتيرة على سير الأمور
في المكتب وسيكتشف ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مكان ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:10:55,071 --> 00:10:57,698
‏هل تحسبين بأن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ سيحافظ
على وعده؟

114
00:10:59,200 --> 00:11:03,621
‏‏-‏ لقد جلدت المرأة التي يحبها.‏
‏-‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ مثلنا.‏

115
00:11:03,829 --> 00:11:05,498
‏أجل،‏ وأراد أيضاً الخروج من السجن.‏

116
00:11:05,623 --> 00:11:09,877
‏لقد دامت صداقتنا ريثما حققنا هذا ثم.‏.‏.‏

117
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
‏.‏.‏.‏افترقنا،‏ صدقيني.‏

118
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
‏أجل،‏ تفضل يا سيدي.‏

119
00:11:15,091 --> 00:11:19,512
‏‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ سيستغلك وسيطعنك في ظهرك
بسبب ما فعلته بحبيبته.‏

120
00:11:19,637 --> 00:11:21,847
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
‏سأدخل وحدي.‏

122
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
‏صباح الخير يا سيدي.‏

124
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
‏‏-‏ أيها السادة.‏
‏-‏ لقد أمهلتك 3 أيام.‏

125
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:11:41,033 --> 00:11:44,120
‏دعنا لا نتهور يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:11:45,246 --> 00:11:46,997
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

128
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
‏لم نلتق وجهاً لوجه.‏

129
00:11:49,458 --> 00:11:53,921
‏كنت حلقة الوصل بين ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
ورؤسائك الصينيين في عملية ‏‏"‏‏‏‏كوبرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:11:55,631 --> 00:11:57,883
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صحيح.‏

131
00:11:58,634 --> 00:12:03,681
‏لم تعودي تعملين لدى ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ وأصبحت
تريدين سرقة ما سيدمرهم.‏ هذه خيانة.‏

132
00:12:03,848 --> 00:12:07,101
‏قيمة ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ الكبيرة في السوق
تجعل أي شخص يفعل هذا.‏

133
00:12:07,518 --> 00:12:09,979
‏والتي هي بالمناسبة 002.‏

134
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
‏لم نلتق أثناء العملية.‏

135
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
‏لكنني تعاملت مع أحد زملائك.‏

136
00:12:19,113 --> 00:12:21,365
‏لم يكن مؤهلاً.‏

137
00:12:22,324 --> 00:12:24,160
‏ماذا حدث له؟

138
00:12:24,493 --> 00:12:28,914
‏‏-‏ تم سلخ جلده وتعليقه على جسر.‏
‏-‏ أجل،‏ لقد تذكرت.‏

139
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
‏لم يف بوعوده.‏

140
00:12:32,084 --> 00:12:34,170
‏ربما تذكر أيضاً أنه كان زميلي السابق.‏

141
00:12:34,336 --> 00:12:38,090
‏عندما انضممت إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبرهيد‏‏"‏‏‏‏ حصلت
على مرادك،‏ وستحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

142
00:12:39,300 --> 00:12:44,388
‏إن لم أحصل عليها،‏ فسأقوم بتقشيرك
مثل حبة عنب.‏

143
00:12:44,889 --> 00:12:47,808
‏‏-‏ والسعر هو مائة.‏
‏-‏ بل 051.‏

144
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
‏521.‏ لا تخذليني.‏

145
00:12:59,236 --> 00:13:04,700
‏‏-‏ حسناً،‏ 521.‏.‏.‏؟
‏-‏ مليون دولار.‏

146
00:13:06,285 --> 00:13:09,038
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
أو مهما كان اسمك.‏.‏.‏

147
00:13:09,205 --> 00:13:14,460
‏.‏.‏.‏عليك إيجاد طريقة للتصالح
مع حبيبة ‏‏"‏‏‏‏مايكل سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:13:14,835 --> 00:13:16,504
‏أمامنا عمل مهم.‏

149
00:13:26,639 --> 00:13:30,476
‏لمَ أشعر بأن شخصاً مسكيناً
فقد سيارته هذا الصباح؟

150
00:13:30,684 --> 00:13:35,981
‏‏-‏ لا تقلق،‏ لقد أخذناها من ساحة خردة.‏
‏-‏ وهل ستعقد آمالك على هذه الخردة؟

151
00:13:36,148 --> 00:13:39,610
‏لو كان الأمر يتعلق بأول بطاقة لقلت لا.‏
ولو كانت البطاقة الخامسة لقلت لا.‏

152
00:13:39,777 --> 00:13:44,448
‏لكنها آخر بطاقة.‏ أعتقد أن بإمكاننا تدبير
حادث اصطدام وهروب والإفلات بمرادنا.‏

153
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
‏حسناً.‏

154
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
‏نحن نعرف مكان عمله.‏

155
00:13:49,912 --> 00:13:51,288
‏نعرف الطريق الذي يسلكه.‏

156
00:13:51,872 --> 00:13:53,791
‏سأنتظره عند هذا التقاطع.‏

157
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
‏سيعبر الطريق وسأصدمه بسيارتي
وآخذ البطاقة.‏

158
00:13:57,628 --> 00:14:01,882
‏وإن نجوت من عملية الاصطدام بأعجوبة،‏
سيعرف الجنرال بأنك سرقته.‏

159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‏ليس إن حقنته بـ‏‏"‏‏‏‏المورفين‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

160
00:14:04,218 --> 00:14:06,929
‏سيستيقظ الجنرال صباح الغد
في المستشفى وسيكون مبتهجاً.‏.‏.‏

161
00:14:07,096 --> 00:14:08,430
‏.‏.‏.‏ولن يعرف ماذا حدث له.‏

162
00:14:08,597 --> 00:14:12,309
‏عندما يكون فاقداً لوعيه سنحمل البيانات
على الكمبيوتر وسنعيد البطاقة الأصلية.‏

163
00:14:12,476 --> 00:14:15,646
‏ألا تعتقدون أن المسعفين سيشكون بالأمر
عندما يأتون؟

164
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
‏هذا يعتمد على هوية المسعفين.‏

165
00:14:17,898 --> 00:14:23,696
‏ثمة 4 سيارات إسعاف في الباحة الفيدرالية
مصادرة من شبكة تهريب مخدرات.‏

166
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‏نحتاج إلى سيارة واحدة.‏

167
00:14:25,781 --> 00:14:27,533
‏اشرع بالعمل المفيد.‏

168
00:14:30,911 --> 00:14:35,416
‏في الماضي،‏ كان القادة يجمعون قواتهم
قبل بدء المعركة.‏.‏.‏

169
00:14:35,708 --> 00:14:40,087
‏.‏.‏.‏ويتدربون على خطط المناورة
على رقعة ترابية.‏.‏.‏

170
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
‏.‏.‏.‏وكانوا يستخدمون الصخور
لتمثيل مواقع العدو.‏

171
00:14:43,215 --> 00:14:46,510
‏كانوا يسمون هذه التدريبات
‏‏"‏‏‏‏التمرينات الصخرية‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:14:47,511 --> 00:14:50,014
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏ هي موقع تدريباتنا.‏

173
00:14:50,347 --> 00:14:54,810
‏والآن،‏ حان وقت بدء المعركة.‏

174
00:14:55,936 --> 00:14:57,271
‏‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:14:57,980 --> 00:15:02,359
‏إغراق سوق ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏ بالعملات المزيفة
كانت عملية فعالة.‏

176
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
‏سيستغرق ظهور النتائج وقتاً أطول
في المرحلة الثانية.‏.‏.‏

177
00:15:05,279 --> 00:15:09,366
‏.‏.‏.‏لكن النتيجة ستكون متشابهة.‏

178
00:15:10,159 --> 00:15:14,788
‏سأوقع على أمر لتأسيس مسرح
العمليات التالي.‏

179
00:15:19,543 --> 00:15:20,878
‏المعذرة.‏

180
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
‏لا يمكن تعقب مصدر الرسالة.‏

181
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
‏لقد تكبد أحدهم عناءً كبيراً لتغطية أثره.‏

182
00:15:34,516 --> 00:15:38,520
‏‏-‏ كيف نتأكد أن بوسعه تسليم الأخوين؟
‏-‏ لا نستطيع.‏

183
00:15:40,481 --> 00:15:43,567
‏ضع الطعم.‏ انظر إن كان سيستجيب.‏

184
00:15:50,366 --> 00:15:52,660
‏‏‏"‏‏‏‏باحة الحجز الفيدرالية،‏ القطعة رقم 43‏‏"‏‏‏‏

185
00:15:53,202 --> 00:15:57,039
‏‏-‏ مرحباً يا صديقي.‏
‏-‏ من أنت؟

186
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
‏‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏وكالة الأمن القومي‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل ستروغر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حالك؟

188
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
‏إليك قهوة.‏ لقد كلفتني 9 دولارات.‏

189
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
‏أنتم أهالي ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ تحبون
القهوة الفاخرة.‏

190
00:16:08,926 --> 00:16:10,469
‏أيمكنني مساعدتك؟

191
00:16:10,636 --> 00:16:14,223
‏‏-‏ هذه باحة حجز فيدرالية،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

192
00:16:14,390 --> 00:16:17,977
‏الأمر واضح يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد سيارة.‏

193
00:16:44,545 --> 00:16:47,548
‏‏-‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ بأن أنفي ينزف؟
‏-‏ أنا قلق عليك.‏

194
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
‏كف عن توريطي في مسائل معقدة.‏

195
00:16:50,259 --> 00:16:53,929
‏‏-‏ لم تستطع أمي النجاة،‏ كيف سيختلف.‏.‏.‏؟
‏-‏ أنا لست أمي،‏ لقد توفيت قبل 02 سنة.‏

196
00:16:54,096 --> 00:16:57,725
‏الأمر مختلف.‏ إنه مختلف تماماً.‏

197
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
‏اصعد.‏

198
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
‏جاء مديري إلى الموظف المبتدئ
وهو على النقالة.‏

199
00:17:11,697 --> 00:17:14,533
‏وقال له،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستحصل على تعويض كبير يا فتى‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:17:17,161 --> 00:17:22,458
‏لنبدأ العمل.‏ يمكنني إعطاؤك سيارة
لتستخدمها في عملية المراقبة.‏

201
00:17:23,083 --> 00:17:25,753
‏أتدري يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟ عليّ المغادرة.‏

202
00:17:26,211 --> 00:17:29,965
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ عليّ إطلاع رؤسائي على المستجدات.‏

203
00:17:30,132 --> 00:17:33,802
‏‏-‏ هلا نرجئ موضوع السيارة؟
‏-‏ كما تشاء يا ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:17:36,346 --> 00:17:37,765
‏سأعود.‏

205
00:17:40,684 --> 00:17:44,021
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريدك أن توصل رسالة.‏

206
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
‏حسناً.‏

207
00:17:54,490 --> 00:17:59,828
‏ألاحظ بأن حبيبك لم تعد تروقه
أحدث تقنية لتحديد المواقع.‏

208
00:18:00,496 --> 00:18:03,832
‏إن لم تعودا تضعان أجهزة المراقبة،‏
لم لا تزالان هنا؟

209
00:18:03,999 --> 00:18:08,504
‏يجدر بكما أن تتغازلا في الفنادق الرخيصة
الممتدة على طول الطريق إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
‏ثمة أمور أهم من الرغبات الشخصية.‏

211
00:18:12,716 --> 00:18:15,636
‏آمل أن تستوعب هذا في يوم ما.‏

212
00:18:17,763 --> 00:18:19,139
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
‏أنا آسف.‏

214
00:18:28,398 --> 00:18:29,775
‏على ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:18:33,737 --> 00:18:35,489
‏آسف بسبب ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ لدي رسالة من ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:18:48,544 --> 00:18:53,298
‏تريد مقابلتك الليلة في السابعة مساءً
في نزل ‏‏"‏‏‏‏سفاري‏‏"‏‏‏‏،‏ الغرفة ‏‏"‏‏‏‏901‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:18:53,507 --> 00:18:57,511
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ قالت إنها تريد تصفية الأجواء.‏

219
00:19:05,435 --> 00:19:06,770
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:19:08,313 --> 00:19:09,731
‏لا أريد هذا.‏

221
00:19:12,109 --> 00:19:13,485
‏حسناً.‏

222
00:19:13,819 --> 00:19:16,029
‏يساورني شعور سيئ حيال الأمر.‏

223
00:19:17,072 --> 00:19:20,826
‏أنا من سيكون على المحك.‏
أنت ستقود سيارة الإسعاف،‏ لم القلق؟

224
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‏لدي حدس فحسب.‏

225
00:19:23,203 --> 00:19:26,540
‏اتصل بأمي في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏
في حالة حدوث مكروه.‏

226
00:19:26,832 --> 00:19:31,044
‏أخبرها بأنني لم أمت كمجرم لعين
محبوس داخل سجن.‏

227
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
‏لن يحدث شيء.‏

228
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
‏‏-‏ هل أنت مستعد لهذا؟
‏-‏ لا.‏

229
00:19:48,812 --> 00:19:50,439
‏سنتكفل أنا و‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

230
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
‏أعرف هذا.‏

231
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‏حظاً موفقاً.‏

232
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
‏حسناً.‏

233
00:20:15,964 --> 00:20:18,717
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستحصل على مليون دولار
مقابل الأخوين اليوم‏‏"‏‏‏‏

234
00:20:21,178 --> 00:20:23,388
‏‏‏"‏‏‏‏موافق‏‏"‏‏‏‏

235
00:20:47,162 --> 00:20:48,789
‏أنا متمركز في موقعي.‏

236
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
‏جيد.‏ نحن متمركزون على التقاطع.‏

237
00:21:00,217 --> 00:21:03,679
‏لا نتوقع منك أن تعالجي ذلك الوغد حقاً.‏

238
00:21:03,845 --> 00:21:06,223
‏أجل،‏ لكنني ما زلت طبيبة.‏

239
00:21:08,600 --> 00:21:10,686
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أموركم؟

240
00:21:16,024 --> 00:21:17,401
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:21:18,819 --> 00:21:21,863
‏‏-‏ غير معقول.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنتما بخير؟

242
00:21:22,948 --> 00:21:24,324
‏نحن بخير.‏

243
00:21:30,622 --> 00:21:35,961
‏بما أنني الوريث الشرعي
لتحفة السيد ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

244
00:21:37,170 --> 00:21:39,089
‏.‏.‏.‏ما هي حصتي؟

245
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
‏52 مليون دولار.‏

246
00:21:44,177 --> 00:21:46,555
‏52 مليون.‏ 521 مليون،‏ هذا.‏.‏.‏.‏

247
00:21:47,264 --> 00:21:51,560
‏لمعلوماتك،‏ أنا أهتم بالتملك جداً.‏

248
00:21:52,102 --> 00:21:57,566
‏ثمة 6 شواهد قبور في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كوستا‏‏"‏‏‏‏
تثبت هذا.‏

249
00:21:57,733 --> 00:22:04,197
‏سرق أصحاب هذه القبور علب جعة
كنت أبردها في النهر.‏

250
00:22:04,364 --> 00:22:06,908
‏ذلك الانتهاك جعلني أخسر 5 دولارات.‏

251
00:22:07,075 --> 00:22:10,245
‏تصوري ما قد أفعله لأجل 52 مليون دولار.‏

252
00:22:10,412 --> 00:22:13,373
‏ستحصل على حصتك،‏ لكن عليك استحقاقها.‏

253
00:22:14,541 --> 00:22:17,711
‏وكم ستكون حصة ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ وفريقه؟

254
00:22:17,878 --> 00:22:20,422
‏لا أعتقد أنهم سيستطيعون أخذها.‏

255
00:22:20,964 --> 00:22:27,179
‏ثمة سفك دماء كثيرة ومبالغ طائلة
مقابل سجل قديم وتافه.‏

256
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
‏ما الأمر المضحك؟

257
00:22:30,432 --> 00:22:34,436
‏الجميع يتصور بأن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
هو سجل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيف سأثق بك؟‏‏"‏‏‏‏

259
00:23:03,256 --> 00:23:05,801
‏،‏ الآن‏‏"‏‏‏‏'كينغ ويلو'‏‏"‏‏‏‏تقاطع

260
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'ويلو'‏‏"‏‏‏‏جادة
‏‏"‏‏‏‏'كينغ'‏‏"‏‏‏‏شارع

261
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
‏مرحباً يا صديقي.‏

262
00:23:39,626 --> 00:23:43,463
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ بأن والدتك كانت مصابة
بورم عابي في الفص الأمامي الأيمن.‏

263
00:23:48,427 --> 00:23:49,803
‏هذا صحيح.‏

264
00:23:50,846 --> 00:23:54,599
‏عندما يتضخم ورم كهذا ويصبح خطيراً،‏
قد ترافقه أعراض كثيرة.‏.‏.‏

265
00:23:54,808 --> 00:23:56,518
‏.‏.‏.‏مثل فقدان الذاكرة قصيرة الأمد.‏.‏.‏

266
00:23:56,685 --> 00:23:59,729
‏.‏.‏.‏واختلال العملية الإدراكية
والمهارات الحركية.‏

267
00:23:59,896 --> 00:24:04,568
‏‏-‏ إن أصبت بهذه الأعراض ستعلمني بها.‏
‏-‏ أجل،‏ لكنني لم أُصب بها ولن أُصاب.‏

268
00:24:04,985 --> 00:24:06,611
‏وأنا بخير.‏

269
00:24:15,412 --> 00:24:18,123
‏‏‏"‏‏‏‏333 إيه بي آي 2‏‏"‏‏‏‏

270
00:24:19,666 --> 00:24:22,669
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

271
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
‏لقد غادر الجنرال.‏

272
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
‏لقد غادر الجنرال.‏

273
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
‏حسناً،‏ ليستعد الجميع.‏

274
00:24:41,188 --> 00:24:44,441
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ لكنني أكره منظر الدماء فحسب.‏

275
00:24:44,608 --> 00:24:48,236
‏سأتولى هذا الجزء المعقد.‏
ساعدني فقط في وضعه على النقالة.‏

276
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‏‏‏"‏‏‏‏مورفين‏‏"‏‏‏‏

277
00:24:59,372 --> 00:25:01,917
‏صدم سيارة لا يتطلب شخصين.‏

278
00:25:04,294 --> 00:25:07,339
‏هل تمزح؟ بعد كل ما مررت به معك.‏.‏.‏

279
00:25:07,464 --> 00:25:09,424
‏.‏.‏.‏هل أصبحت قلقاً عليّ؟

280
00:25:11,676 --> 00:25:14,137
‏‏-‏ اصمت وقد السيارة،‏ مفهوم؟
‏-‏ استعد.‏

281
00:25:24,898 --> 00:25:28,026
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لقد رأيناه.‏ إنه على بعد شارعين منك.‏

282
00:25:28,193 --> 00:25:29,569
‏سنتولى الأمر.‏

283
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
‏ها نحن ذا.‏

284
00:25:45,001 --> 00:25:46,419
‏‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ ثمة خطب ما.‏

285
00:25:46,586 --> 00:25:48,088
‏إنه يعود أدراجه.‏

286
00:25:48,421 --> 00:25:51,591
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ انسحب.‏ إنه فخ.‏
‏-‏ لنرحل من هنا.‏

287
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
‏‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏،‏ انخفض.‏

288
00:26:01,142 --> 00:26:03,228
‏‏-‏ أخرجنا من هنا يا رجل.‏
‏-‏ انخفض.‏

289
00:26:03,770 --> 00:26:06,648
‏‏-‏ أسرع!‏
‏-‏ تشبث!‏

290
00:26:07,649 --> 00:26:10,694
‏هل أنت بخير؟ تباً،‏ أنت مصاب.‏

291
00:26:34,551 --> 00:26:36,553
‏ابق معنا.‏ ستكون بخير.‏

292
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
‏لقد هاجمنا مباشرةً.‏ كان فخاً.‏

293
00:26:38,847 --> 00:26:41,641
‏هل تعني أنهم اكتشفوا أمرنا؟
أي أنهم يعرفون موقعنا.‏

294
00:26:41,808 --> 00:26:43,768
‏‏-‏ تماماً ما أعنيه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد ضمادات.‏

295
00:26:43,935 --> 00:26:47,230
‏‏-‏ قد يأتي أحدهم إلى هنا.‏
‏-‏ لو اكتشفوا هذا المكان،‏ لكنا أمواتاً.‏

296
00:26:47,397 --> 00:26:50,859
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا لو‏-‏‏-‏؟
‏-‏ لديها بعض صفحات كتاب ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
‏هذا لا يجعلها وسيطة روحانية.‏

298
00:26:53,069 --> 00:26:55,030
‏أريد ضمادات يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:27:20,472 --> 00:27:22,974
‏‏‏"‏‏‏‏هل تثق بي الآن؟‏‏"‏‏‏‏

300
00:27:25,185 --> 00:27:27,604
‏‏-‏ يبدو أن أحدهم أوقع بنا.‏
‏-‏ حقاً؟

301
00:27:27,812 --> 00:27:31,191
‏أجل،‏ وأتساءل إن كنت أنت الفاعل.‏

302
00:27:33,902 --> 00:27:36,529
‏حسناً،‏ أولاً تنبذني ثم تعتبرني خائناً،‏
أليس كذلك؟

303
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
‏بحقك!‏ من غيرك يعرف أننا سنتمركز
عند ذلك التقاطع؟

304
00:27:39,324 --> 00:27:42,661
‏أتدري؟ عدم كوني مسجوناً معكم
لا يعني أنني خائن.‏

305
00:27:42,869 --> 00:27:45,330
‏اجتهدت لأجل هذه المهمة مثل الباقين.‏

306
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
‏هل أصبحت خائناً لمجرد اقتراف
خطأ بسيط؟ كلا.‏

307
00:27:48,208 --> 00:27:50,627
‏أتدري؟ كلا،‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

308
00:27:50,794 --> 00:27:54,547
‏‏-‏ .‏.‏.‏لأنني سئمت هذا وسأعود إلى السجن.‏
‏-‏ حسناً،‏ اهدأ.‏

309
00:27:54,714 --> 00:27:56,216
‏اهدأ.‏

310
00:27:56,549 --> 00:27:59,928
‏أريدك أن تتحرى عن جميع المتاجر
الموجودة في تقاطع ‏‏"‏‏‏‏كينغ آند ويلو‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:28:00,053 --> 00:28:02,305
‏أريد معرفة من يستخدم كاميرات
مراقبة خارجية.‏

312
00:28:02,472 --> 00:28:05,642
‏لأنني أبحث عن رقم لوحة سيارة،‏ مفهوم؟

313
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
‏ما رأيك بتقديم اعتذار؟

314
00:28:18,988 --> 00:28:22,242
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟ نحن ننتظره طيلة اليوم.‏

315
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
‏إنه يتكفل بشيء أخير.‏ سيأتي في الصباح.‏

316
00:28:25,078 --> 00:28:28,540
‏‏-‏ وماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ عن لقائنا؟
‏-‏ إنها غير مهتمة.‏

317
00:28:28,957 --> 00:28:31,084
‏إن غيرت رأيها،‏ فسأكون مستعدة.‏

318
00:28:31,251 --> 00:28:34,337
‏لمعلوماتكم،‏ هذه فرصة ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة
للمصالحة.‏

319
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
‏أريد أن نناقش كل الشكاوى علناً
لنتمكن من تجاوزها.‏

320
00:28:38,758 --> 00:28:41,136
‏أصغي إلي أيتها الوضيعة.‏

321
00:28:41,302 --> 00:28:44,139
‏لقد وضعك مديرك السابق في موقف حرج.‏

322
00:28:44,347 --> 00:28:47,559
‏أياً كان النفوذ الذي كنت تتمتعين به
في ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏ فلقد اختفت.‏

323
00:28:47,726 --> 00:28:52,063
‏لقد أصبحت تعملين لحسابي الآن.‏
يمكنك التسلط على هذا الأحمق كما تشائين.‏

324
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
‏لكن لا تحسبي صبري عليك ضعفاً.‏

325
00:28:54,524 --> 00:28:56,568
‏أنت حية الآن لسبب واحد:‏

326
00:28:56,776 --> 00:28:58,611
‏لأنني أسمح لك بذلك.‏

327
00:28:59,028 --> 00:29:01,489
‏لذا ستحصلين على النقود
عندما أحصل على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:29:01,656 --> 00:29:07,704
‏لكن عندما ينتهي الأمر،‏ إن وطأت قدمك
الأراضي الأمريكية،‏ سآخذ هذا المسدس.‏.‏.‏

329
00:29:09,664 --> 00:29:13,710
‏.‏.‏.‏وسأطلق رصاصة هنا بالضبط.‏

330
00:29:16,337 --> 00:29:18,631
‏والكلام ذاته ينطبق عليك أيها القزم؟

331
00:29:19,048 --> 00:29:21,801
‏‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ أجل.‏

332
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
‏تفضلي.‏ لقد أعددت هذه.‏

333
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
‏إنها قائمة بأسماء من يترددون
على المكتب.‏.‏.‏

334
00:29:35,064 --> 00:29:40,028
‏.‏.‏.‏تُظهر متى يكون المكتب مزدحماً
ومتى يكون الوقت مناسباً للحفر.‏

335
00:29:42,280 --> 00:29:44,199
‏أجيبي على المكالمات فحسب.‏

336
00:29:49,037 --> 00:29:50,747
‏أنا سأتولى الأمر.‏

337
00:29:55,668 --> 00:29:57,212
‏‏-‏ هل حصلت عليها؟
‏-‏ انتظر.‏

338
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
‏أسرعي.‏

339
00:30:01,466 --> 00:30:05,178
‏‏-‏ ذكرني لماذا نفعل هذا مجدداً؟
‏-‏ إنها بوليصة تأمين.‏

340
00:30:05,303 --> 00:30:08,515
‏إن حاولت إقصاءنا عند توزيع
حصص ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏.‏

341
00:30:08,765 --> 00:30:10,600
‏كم هو المبلغ؟

342
00:30:11,226 --> 00:30:13,853
‏مليون دولار.‏

343
00:30:17,649 --> 00:30:20,902
‏إن صوبت مسدساً نحوي مجدداً،‏
سأنسخ بصمات أخرى غير هذه.‏

344
00:30:21,069 --> 00:30:25,406
‏لقد أصبحنا حليفين من الآن فصاعداً.‏
هل تراقبنا؟

345
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
‏أجل.‏

346
00:30:27,283 --> 00:30:29,452
‏‏-‏ استعدي.‏
‏-‏ لأجل ماذا؟

347
00:30:29,661 --> 00:30:34,123
‏إياك أن تدخلي مكتبي ثانيةً
إلا إن استدعيتك.‏

348
00:30:41,714 --> 00:30:46,010
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏ في السيارة.‏
يبدو أن مصدرنا موضع ثقة.‏

349
00:30:46,177 --> 00:30:50,932
‏عندما طلبت أن تضع الطعم،‏
لم أكن أتكلم عن نفسي،‏ كادوا أن يقتلوني.‏

350
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
‏لم أكن لأدع هذا يحدث.‏

351
00:30:54,143 --> 00:30:59,566
‏لكن إن لم تكن راضياً عن أساليبي،‏
ربما عليك توكيل شخص آخر بالمهمة.‏

352
00:30:59,732 --> 00:31:01,776
‏أنا لا أقبل الاستقالات.‏

353
00:31:01,943 --> 00:31:07,532
‏أنهِ الصفقة مع الرجل الغامض واجلب
الأخوين اليوم،‏ وإلا ستصبح جثة هامدة.‏

354
00:31:07,699 --> 00:31:11,452
‏أثناء وضح النهار وفي شوارع مزدحمة
وكانوا يعلمون وجهتك.‏

355
00:31:11,661 --> 00:31:17,000
‏لو كان ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ ينوي قتلك،‏
لوجد طريقة أفضل لفعل هذا.‏

356
00:31:24,215 --> 00:31:27,218
‏‏-‏ ألديك كل ما تحتاجين إليه؟
‏-‏ أجل،‏ لا بأس.‏

357
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
‏ستكون بخير.‏

358
00:31:30,722 --> 00:31:32,390
‏حسناً.‏

359
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
‏كدنا أن ننتهي.‏ تنفس.‏

360
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
‏انتهينا.‏

361
00:31:39,772 --> 00:31:44,027
‏‏-‏ كنت سأموت هنا لولاك أيتها الطبيبة.‏
‏-‏ انتظر حتى تستلم فاتورتي.‏

362
00:31:44,193 --> 00:31:45,737
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏سوكريه‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:31:45,862 --> 00:31:49,449
‏حتى لو كانت ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تجهل أمر المستودع،‏
لكنهم أصبحوا يعرفوننا.‏

364
00:31:49,616 --> 00:31:51,409
‏‏-‏ هذه المهمة انتهت.‏
‏-‏ الأمر غير مؤكد.‏

365
00:31:51,576 --> 00:31:53,786
‏لن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏ بكل تأكيد.‏

366
00:31:53,953 --> 00:31:57,332
‏ماذا سيفعل ‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏ عندما يعلم
أن ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ اكتشفت أمرنا؟

367
00:31:58,833 --> 00:32:00,543
‏نحن على وشك أن نعرف ذلك.‏

368
00:32:00,710 --> 00:32:02,879
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

369
00:32:03,046 --> 00:32:05,340
‏لم يعد موقعه ظاهراً أمامي.‏

370
00:32:17,769 --> 00:32:20,104
‏‏‏"‏‏‏‏أنا هنا‏‏"‏‏‏‏

371
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أخذ سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏كورولا‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:32:49,425 --> 00:32:51,719
‏‏-‏ هل أخذ كمبيوتره المحمول أيضاً؟
‏-‏ أجل.‏

373
00:32:52,136 --> 00:32:53,513
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:33:02,730 --> 00:33:04,941
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ كم سيطول الأمر؟

375
00:33:05,108 --> 00:33:06,734
‏أوشكنا على الانتهاء.‏

376
00:33:08,486 --> 00:33:11,447
‏‏-‏ هل تستطيعين تولي الأمر؟
‏-‏ لماذا لا تزال هنا؟

377
00:33:11,614 --> 00:33:13,783
‏اذهب وابحث عن ذلك الوغد.‏

378
00:33:17,537 --> 00:33:18,913
‏انتهينا.‏

379
00:34:20,391 --> 00:34:21,934
‏هل أحضرت نقودي؟

380
00:34:25,688 --> 00:34:27,857
‏توقعت أن تكون هذه صفقة تجارية صحيحة.‏

381
00:34:28,024 --> 00:34:30,777
‏إن لم تعطني النقود،‏
لن أخبرك بموقع الأخوين.‏

382
00:34:30,943 --> 00:34:32,403
‏أين هما؟

383
00:34:34,572 --> 00:34:38,034
‏ما الذي تفعله؟

384
00:34:40,119 --> 00:34:44,957
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'سفاري'‏‏"‏‏‏‏نزل

385
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:35:30,878 --> 00:35:32,255
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:35:39,345 --> 00:35:45,101
‏أخبرني معلم سابق بقصة تنطبق
على هذا الموقف.‏

388
00:35:45,309 --> 00:35:49,021
‏في نهاية ‏‏"‏‏‏‏الحرب الأهلية‏‏"‏‏‏‏،‏ طوق
جيش الاتحاد قوات الجيش الكونفدرالي.‏.‏.‏

389
00:35:49,188 --> 00:35:50,773
‏.‏.‏.‏في ‏‏"‏‏‏‏أبوماتكس‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:35:51,149 --> 00:35:55,611
‏أدرك القائد ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ خطورة سفك المزيد
من الدماء،‏ فطلب وقفاً للنار.‏

391
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
‏لقد أراد وضع حد للقتال.‏

392
00:35:57,864 --> 00:36:03,286
‏الجنود الذين كانوا يقتتلون صبيحة ذلك
اليوم،‏ أصبحوا حلفاء في ظهيرته لأول مرة.‏

393
00:36:03,452 --> 00:36:06,122
‏وتبادل الجانبان القهوة والتبغ.‏

394
00:36:06,330 --> 00:36:08,332
‏والآن،‏ لا أتوقع أن نتبادل الهدايا.‏.‏.‏

395
00:36:08,499 --> 00:36:11,252
‏.‏.‏.‏لكن هذا لا يعني أننا لا يمكن
أن نصبح حليفتين.‏

396
00:36:20,678 --> 00:36:24,724
‏يستحيل أن يكون هناك وقف لإطلاق النار
دون أن يحصل الطرفان على مرادهما.‏

397
00:36:39,071 --> 00:36:43,701
‏أمامك 5 دقائق.‏
شوهي ظهري بأكبر قدر ممكن.‏

398
00:37:08,351 --> 00:37:11,270
‏لا أريد استعجالك،‏ لكن بقي لديك 4 دقائق.‏

399
00:37:11,520 --> 00:37:14,482
‏‏-‏ ما اسمها؟
‏-‏ هذه فرصة لن تتكرر يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:37:14,649 --> 00:37:17,818
‏‏-‏ تريدين رطلاً من اللحم،‏ خذيه الآن.‏
‏-‏ ماذا كان اسمها؟

401
00:37:18,194 --> 00:37:21,113
‏‏-‏ من؟
‏-‏ الحارسة التي قتلتها وماتت بين ذراعيّ.‏

402
00:37:21,280 --> 00:37:22,782
‏أهذا هو لب الموضوع؟

403
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
‏إنها حارسة لم تؤدي عملها.‏

404
00:37:28,162 --> 00:37:29,789
‏ماذا كان اسمها؟

405
00:37:37,421 --> 00:37:39,131
‏ماذا كان اسمها؟

406
00:37:40,591 --> 00:37:42,969
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اسمها الأول؟

407
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
‏‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسبما أعتقد.‏

408
00:37:46,681 --> 00:37:48,808
‏اعلمي أن الأمر لا يتعلق بي.‏

409
00:37:48,975 --> 00:37:50,768
‏يمكنني تقبل الندب التي أحدثتها
في ظهري

410
00:37:50,935 --> 00:37:52,853
‏‏-‏ لكن ما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏
‏-‏ تلقيت أوامر.‏

411
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
‏‏-‏ لقد حاولت مساعدتك على الهروب.‏
‏-‏ لقد ساعدتني.‏ لم تكن مجرد محاولة.‏

412
00:38:02,530 --> 00:38:04,240
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:38:12,331 --> 00:38:15,418
‏كنت مشغولة بإيذائها لتعثري
على المفتاح الذي أعطته لي.‏

414
00:38:15,584 --> 00:38:17,670
‏لقد حصلت على جزائها إذن.‏

415
00:38:23,301 --> 00:38:24,927
‏لقد أنقذت حياتي.‏

416
00:38:27,972 --> 00:38:29,640
‏وأنت أزهقت حياتها.‏

417
00:38:30,683 --> 00:38:32,226
‏لقد أثبت وجهة نظرك.‏

418
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
‏نحن متعادلتان.‏

419
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
‏نحن بعيدتان عن التعادل.‏

420
00:38:39,483 --> 00:38:42,194
‏وعندما ينتهي هذا الأمر،‏
ستدفعين ثمن ما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:38:47,950 --> 00:38:49,493
‏أين هما؟

422
00:38:53,956 --> 00:38:56,751
‏الحقيقة المتعلقة بإطلاق النار
على الركبة.‏.‏.‏

423
00:38:57,918 --> 00:39:00,212
‏.‏.‏.‏هو أن الموت بسبب الإصابة
يستغرق أياماً.‏

424
00:39:01,213 --> 00:39:04,550
‏لو كنت سأطلق النار عليك هنا مثلاً.‏.‏.‏

425
00:39:04,717 --> 00:39:08,888
‏.‏.‏.‏ستخترقك الرصاصة المتفجرة
وستترك شظايا ساخنة في أحشائك.‏.‏.‏

426
00:39:09,055 --> 00:39:12,475
‏.‏.‏.‏وسيسبب هذا ألماً مبرحاً.‏.‏.‏

427
00:39:12,641 --> 00:39:15,895
‏.‏.‏.‏وسينتهي الألم فقط عندما تنزف
حتى الموت على هذا الرصيف.‏

428
00:39:16,520 --> 00:39:18,314
‏هل تريد حدوث هذا؟

429
00:39:22,651 --> 00:39:24,737
‏أخبرني بموقع الأخوين إذن.‏

430
00:39:25,988 --> 00:39:27,698
‏إنهما في مستودع.‏

431
00:39:27,865 --> 00:39:32,036
‏الرصيف ‏‏"‏‏‏‏13‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سان بيدرو‏‏"‏‏‏‏.‏
جميعهم هناك.‏ أرجوك.‏

432
00:39:33,287 --> 00:39:34,705
‏شكراً.‏

433
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
‏لا!‏ ما الذي تفعله؟

434
00:39:37,792 --> 00:39:40,419
‏لقد أخبرتك بمكانهم.‏ ماذا.‏.‏.‏؟

435
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
‏لا،‏ لا!‏

436
00:40:04,068 --> 00:40:05,444
‏كفى.‏

437
00:40:10,157 --> 00:40:11,492
‏لا.‏

438
00:40:11,659 --> 00:40:14,912
‏‏-‏ ستحصل على فرصتك.‏ ابتعد.‏
‏-‏ أصغ إليه يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:40:15,830 --> 00:40:19,041
‏ستحصل على فرصتك،‏ ستحصل عليها.‏

440
00:40:19,959 --> 00:40:22,711
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد وشى بنا.‏ ماذا تفعل؟

441
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
‏علينا الرحيل.‏

442
00:40:50,364 --> 00:40:53,033
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:40:54,910 --> 00:40:56,662
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:41:08,966 --> 00:41:12,303
‏لا تطلعوني على المزيد من المستجدات.‏

445
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
‏إنهم يراقبونني.‏

446
00:41:18,434 --> 00:41:20,394
‏إنهم يلاحقونني.‏

447
00:41:20,936 --> 00:41:22,396
‏أيها الجنرال،‏ سننال منهم.‏

448
00:41:22,563 --> 00:41:27,902
‏‏-‏ هذه ليست أول مرة يحاول أحدهم قتلك.‏
‏-‏ هذه ليست محاولة قتلي.‏

449
00:41:27,985 --> 00:41:30,863
‏إنها محاولة لسرقة بطاقتي.‏

450
00:41:34,450 --> 00:41:35,784
‏استدع ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:41:35,951 --> 00:41:39,038
‏‏-‏ نحن نحاول الاتصال به.‏
‏-‏ لا تحاول،‏ بل قم باستدعائه.‏

452
00:41:39,205 --> 00:41:41,874
‏‏-‏ ماذا تريد أن تفعل؟
‏-‏ أريد نقله.‏

453
00:41:42,249 --> 00:41:49,089
‏‏-‏ اتخاذ الإجراءات الأمنية يأخذ أياماً‏-‏‏-‏
‏-‏ لا آبه بالإجراءات.‏ أريد نقلها.‏

454
00:41:49,298 --> 00:41:53,010
‏انقلوا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ فوراً.‏

455
00:42:00,267 --> 00:42:02,478
‏بأسرع ما يمكننا.‏

456
00:42:12,321 --> 00:42:14,907
‏أنا آسف.‏

457
00:42:15,074 --> 00:42:16,492
‏أعلم.‏

458
00:42:18,827 --> 00:42:20,204
‏أعلم.‏

459
00:42:21,038 --> 00:42:23,624
‏أنا غير مستعد للموت.‏

