﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‏في الحلقات السابقة:‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,047
‏‏-‏ ما حاجتك بـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نفس حاجتك.‏ أن أقضي على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
‏‏-‏ نحتاج إلى الصفحات.‏
‏-‏ أنحن شريكان الآن؟

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,554
‏‏-‏ شريكان.‏
‏-‏ أخبرني أخوك عن نزيف أنفك.‏

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ لا تبدو كذلك.‏

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ فليكن هذا تحذيراً.‏

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ عد أدراجك.‏ إنه فخ.‏

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
‏هل أنت بخير؟ تباً،‏ أنت مصاب.‏

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,368
‏حسناً،‏ ستنال فرصتك.‏ والآن تراجع.‏

10
00:00:35,535 --> 00:00:39,247
‏‏-‏ هذه محاولة لسرقة بطاقتي.‏
‏-‏ كيف تريد أن تتابع؟

11
00:00:39,414 --> 00:00:43,460
‏أريد نقلها.‏ انقلوا ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

12
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
‏والآن،‏ أخبر الجنرال بأنك قتلتنا.‏

13
00:00:54,137 --> 00:01:00,977
‏‏-‏ وإلا لن تشعر يدي بالتعب.‏
‏-‏ آمل أن يشعر فمك بالتعب.‏

14
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
‏لا بأس.‏

15
00:01:08,276 --> 00:01:11,780
‏هيا،‏ هيا.‏ هذا يكفي.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:16,951 --> 00:01:19,996
‏أتصدقني الآن؟
ضربه لن يجدي نفعاً يا ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
‏أنت حاولت أسلوبك.‏
نريد أن يعتقد الجنرال ‏‏"‏‏‏‏كرانتز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‏.‏.‏.‏أن ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ قضى علينا.‏

19
00:01:25,376 --> 00:01:27,962
‏حتى وإن حطمته واتصل بالجنرال.‏.‏.‏

20
00:01:28,129 --> 00:01:31,716
‏.‏.‏.‏ألا تعتقد أن عسكرياً متمرساً
سيسمع الخوف في صوته؟

21
00:01:31,883 --> 00:01:34,594
‏سيعرفون أنه تم إكراهه.‏

22
00:01:34,928 --> 00:01:37,680
‏حسناً،‏ أحتاج إلى وقت أكثر معه.‏

23
00:01:37,847 --> 00:01:41,059
‏أتفهّمك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه لن يجري
المكالمة الهاتفية إن فقد الوعي.‏

24
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
‏أياً كان أسلوبنا،‏ علينا أن نعرف ما نريده
من ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ قريباً.‏.‏.‏

25
00:01:44,229 --> 00:01:48,316
‏.‏.‏.‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏ لن ينتظر.‏

26
00:01:51,027 --> 00:01:54,864
‏أحاول أن أجد الوغد الذي قتل ابني.‏

27
00:01:57,951 --> 00:02:01,329
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا وجدنا؟
‏-‏ التقدير الأولي هو 3 أيام.‏.‏.‏

28
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
‏‏-‏ .‏.‏.‏لإكمال نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا غير مقبول.‏

29
00:02:05,750 --> 00:02:10,588
‏مع فائق احترامي،‏ ليس هذا بسهولة
تحريك الكمبيوتر المحمول إلى غرفة أخرى.‏

30
00:02:10,755 --> 00:02:12,340
‏البيانات على ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ حساسة جداً‏-‏‏-‏

31
00:02:12,507 --> 00:02:17,470
‏لا أريد أعذاراً.‏ كل همي هو إنجاز العمل
بالشكل الصحيح الآن.‏

32
00:02:17,637 --> 00:02:20,598
‏أفهم أن الأمر ملحّ،‏
لكنه سيستغرق 3 أيام.‏

33
00:02:20,765 --> 00:02:23,059
‏اسمح لي بالقول إنه من الخطأ
أن ننقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,603
‏.‏.‏.‏إلى حصن ‏‏"‏‏‏‏ريفين روك‏‏"‏‏‏‏
بينما منشأة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

35
00:02:25,728 --> 00:02:29,315
‏‏-‏ .‏.‏.‏هي أكثرها أمناً.‏
‏-‏ أكثر موقع آمن نملكه.‏.‏.‏

36
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
‏‏-‏ .‏.‏.‏هو الذي لا يعرفون بأمره.‏
‏-‏ سيدي.‏

37
00:02:33,069 --> 00:02:36,573
‏لا خبر من ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏ هو يستعمل هاتف
‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ الخلوي فقط.‏ لا يمكننا تعقبه.‏

38
00:02:36,739 --> 00:02:39,826
‏لا نستطيع الجزم إن أتم العملية بنجاح.‏

39
00:02:40,034 --> 00:02:43,580
‏تابع الاتصال.‏ وحضر بياناً صحفياً
فيه صور وسجل إجرامي.‏

40
00:02:43,746 --> 00:02:45,874
‏كل ما لدينا ضد ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏
وجميعهم.‏

41
00:02:46,082 --> 00:02:49,544
‏أخبر أصدقاءنا في الإعلام بأنني أريدهم
أن يملؤوا أخبار المساء بهذا الخبر.‏.‏.‏

42
00:02:49,711 --> 00:02:51,588
‏.‏.‏.‏وصحف الصباح.‏ أريد أن يستحيل عليهم.‏.‏.‏

43
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
‏.‏.‏.‏السير في شوارع ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
من دون أن تتم رؤيتهم.‏

44
00:03:02,098 --> 00:03:04,851
‏أفترض بأننا لم نحقق أي تقدم
مع صديقنا الموجود هناك.‏

45
00:03:05,018 --> 00:03:07,770
‏‏-‏ ألديك اقتراحات؟
‏-‏ ما رأيكم في التحدث إليه؟

46
00:03:07,937 --> 00:03:11,274
‏رائع!‏ أتود أن تعطيه حليباً
وبسكويتاً إذن؟

47
00:03:11,441 --> 00:03:14,360
‏لا،‏ ما رأيكم في حوار لطيف؟

48
00:04:00,782 --> 00:04:05,662
{\an8}‏إذن،‏ أرسلوا إلي الدكتورة الحنونة
لإعدادي للتعاون معهم.‏

49
00:04:05,828 --> 00:04:08,706
{\an8}‏في الواقع،‏ أنا هنا لمساعدتك
رغم ما فعلت.‏

50
00:04:08,873 --> 00:04:12,794
{\an8}‏‏-‏ ما زلت دكتورة وأنت سجين.‏
‏-‏ ستنقذينني.‏

51
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏ لديه حقيبة معدنية هناك،‏
ولا أعرف ما فيها.‏

52
00:04:15,838 --> 00:04:18,841
{\an8}‏أتصور أنك لا تريد أن تعرف.‏
لذا فكرت إن تحدثنا‏-‏‏-‏

53
00:04:19,008 --> 00:04:25,181
{\an8}‏‏-‏ هل ستجعلينني أرى النور؟
‏-‏ ستموت إن لم تتصل بالجنرال.‏

54
00:04:25,598 --> 00:04:31,104
{\an8}‏مررت بأشياء أسوأ من الموت
في حياتي يا دكتورة.‏

55
00:04:31,854 --> 00:04:34,983
{\an8}‏يُستحسن أن يكون لديك تهديد أفضل من هذا.‏

56
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
{\an8}‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها بخير.‏
‏-‏ إنه قاتل محترف.‏

57
00:04:41,447 --> 00:04:46,828
{\an8}‏لا تقلق،‏ إنه محتجز.‏ هيا بنا،‏ لنذهب.‏

58
00:04:48,037 --> 00:04:51,124
{\an8}‏‏-‏ ماذا فعلت بجثة ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ إذن؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:04:51,374 --> 00:04:55,878
{\an8}‏تمت إعادة تحديد شكله
وحصل على مثوى دائم.‏

60
00:04:56,045 --> 00:04:59,424
{\an8}‏جيد.‏ خذ قمصانه الخاصة بالبولينغ
وأشياءه الأخرى عند رحيلك.‏

61
00:04:59,590 --> 00:05:02,093
{\an8}‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجل مات.‏
‏-‏ مات خائناً.‏

62
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
{\an8}‏‏-‏ وشى بنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيليك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ دعونا نحل المشكلة الحالية.‏

63
00:05:07,890 --> 00:05:12,061
{\an8}‏إن افترضنا بأن هذه الصفحات صحيحة،‏
ومحال أن نتأكد من صحتها.‏.‏.‏

64
00:05:12,603 --> 00:05:15,189
‏.‏.‏.‏سنتبع هذا الممر في القبو
من غرفة السخانات إلى هنا.‏.‏.‏

65
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
‏.‏.‏.‏حيث هناك ممر صاعد.‏

66
00:05:17,191 --> 00:05:21,446
{\an8}‏نسير حتى نهايته،‏ وبهذا نكون غطينا
معظم المسافة بين شركة ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

67
00:05:21,612 --> 00:05:24,449
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏ومقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذا الموجود في آخر الممر؟

68
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
‏لا أعرف.‏ وضع عليه ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ علامة ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
{\an8}‏أعتقد أنه حائط ما أو عائق خطير.‏

70
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
{\an8}‏لهذا السبب سننزل إلى هناك مستعدين.‏.‏.‏

71
00:05:31,456 --> 00:05:33,541
‏سنأخذ أدوات وقواطع حرارية ومطارق ثقيلة.‏

72
00:05:33,708 --> 00:05:37,170
‏حسناً،‏ سنجتاز الحائط،‏
ولكن ماذا يوجد في الجهة المقابلة؟

73
00:05:37,295 --> 00:05:40,381
‏مجدداً،‏ لا أعرف.‏
وهذا لأن بقية الصفحات مع ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
‏ولكن حالما نجتاز هذا الموقع،‏
لن نتمكن من التقدم.‏.‏.‏

75
00:05:43,051 --> 00:05:45,720
‏‏-‏ .‏.‏.‏إلى أن تعيدها.‏
‏-‏ ما مبتغاها من هذا كله؟

76
00:05:45,887 --> 00:05:49,057
‏إن أرادت أن تقضي على ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏،‏
فعليها أن تعطيك الصفحات فحسب.‏

77
00:05:49,223 --> 00:05:52,727
‏سنتعامل مع أمر ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
عندما يحين الوقت لذلك،‏ اتفقنا؟

78
00:05:52,894 --> 00:05:55,355
‏اذهبوا إلى شركة ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏ وابدؤوا.‏
سأبقى هنا مع ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

79
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
‏.‏.‏.‏لأحرص على نيلنا مرادنا.‏

80
00:06:02,653 --> 00:06:09,535
‏لا تتباطؤوا الآن.‏ تحركوا بسرعة يا سادة.‏
سيحضر المدير في أية لحظة.‏

81
00:06:13,206 --> 00:06:17,835
‏أفترض بأنه لا داعي لذكر أن التكتم
في غاية الأهمية.‏

82
00:06:18,002 --> 00:06:21,964
‏بمعنى آخر،‏ السكوت من ذهب.‏

83
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
‏احرص على أن تبقى في مكتبك
وأن تبقي الناس خارجاً.‏

84
00:06:25,843 --> 00:06:28,513
‏سأبقى في مكتبي الجميل المكيَّف
أيها الوسيم.‏

85
00:06:28,638 --> 00:06:33,267
‏ويمكنكم أن تزحفوا في حفرتكم الآن،‏ هيا.‏

86
00:06:35,853 --> 00:06:39,440
‏هيا،‏ ازحفوا.‏ هيا بنا.‏

87
00:06:44,904 --> 00:06:48,032
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث هنا؟
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
‏‏-‏ أعدت بهذه السرعة؟ كيف حالك؟
‏-‏ كنت بخير.‏.‏.‏

89
00:06:50,785 --> 00:06:55,248
‏.‏.‏.‏إلى أن وجدت فاكس الاستقالة
من ‏‏"‏‏‏‏آندرو بلونر‏‏"‏‏‏‏ في انتظاري.‏

90
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
‏‏-‏ استقالة؟
‏-‏ نعم.‏ لا أستطيع الاتصال به.‏

91
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
‏حاولت الاتصال بخطيبته.‏
قالت إنها لم تره أو تسمع عنه شيئاً.‏

92
00:07:02,255 --> 00:07:06,092
‏‏-‏ إنها قلقة جداً.‏
‏-‏ لعله منتشٍ أو ثمل.‏.‏.‏

93
00:07:06,259 --> 00:07:09,429
‏‏-‏ .‏.‏.‏وهو نائم إلى أن يستعيد وعيه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏ ملتزم جداً.‏

94
00:07:09,595 --> 00:07:12,098
‏هذا ليس منطقياً يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:07:12,557 --> 00:07:15,977
‏ولكن اسمع،‏ سأتحرى عن الأمر.‏

96
00:07:18,938 --> 00:07:23,651
‏أعلمني إن كان بوسعي مساعدتك.‏
إن كان بوسعي مساعدتك.‏

97
00:07:32,118 --> 00:07:33,953
‏ما هذا الصوت؟

98
00:07:41,961 --> 00:07:46,340
‏الضغط العالي المتجه نحو الجنوب الغربي
سيرفع درجات الحرارة 01 درجات.‏

99
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ آمل أن يكون صباحك جميلاً.‏

100
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
‏بينما لا يستطيع أحد إيجادك،‏
ثمة عمل بوليس سري هنا.‏.‏.‏

101
00:07:52,763 --> 00:07:55,516
‏.‏.‏.‏حيال مكان السيد ‏‏"‏‏‏‏آندرو بلونر‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:07:55,683 --> 00:07:58,478
‏‏-‏ وماذا بعد؟
‏-‏ إن اعتُقلت بسبب هذه الجريمة.‏.‏.‏

103
00:07:58,644 --> 00:08:01,564
‏فلن أذهب وحدي،‏ بل كلانا معاً.‏

104
00:08:01,731 --> 00:08:05,359
‏استرخِ،‏ اتفقنا؟ لن يجدوا الجثة أبداً.‏

105
00:08:05,526 --> 00:08:08,738
‏والآن،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:08:08,988 --> 00:08:11,657
‏يقومان بجزئهما من الاتفاق،‏
وهذا يطرح السؤال التالي:‏

107
00:08:11,824 --> 00:08:14,869
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه أنت؟
‏-‏ أنا؟

108
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
‏إنني أستعد من أجل اجتماع.‏

109
00:08:24,045 --> 00:08:28,674
‏أرى أن أصدقاءك كثفوا الاتصالات.‏
لعلهم يتساءلون عن مكانك.‏

110
00:08:28,841 --> 00:08:32,220
‏هذا صحيح،‏ إنهم يتساءلون.‏

111
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
‏وكلما تساءلوا أكثر،‏ زاد الخطر عليك.‏

112
00:08:35,097 --> 00:08:37,308
‏اتصل بالجنرال وقل ما يريدون منك قوله.‏

113
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
‏وماذا يلي ذلك؟ هل ستطلقون سراحي؟

114
00:08:39,644 --> 00:08:42,688
‏لا،‏ لكن سيحرص ‏‏"‏‏‏‏دون سيلف‏‏"‏‏‏‏
على أن تقضي بقية حياتك.‏.‏.‏

115
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
‏.‏.‏.‏في منشأة محترمة من دون حكم الإعدام.‏

116
00:08:47,443 --> 00:08:51,280
‏في كلتا الحالتين،‏
سواء أجريت المكالمة أم لا.‏.‏.‏

117
00:08:51,656 --> 00:08:54,700
‏.‏.‏.‏سأموت،‏ تعرفين هذا.‏

118
00:08:54,867 --> 00:09:01,040
‏وكلانا يعرف أنه بصفتك دكتورة،‏
لن تسمحي بحدوث هذا.‏

119
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
‏لذا أرجوك،‏ دعينا نفكر في طريقة
للتخلص من هذه الجلبة.‏.‏.‏

120
00:09:07,004 --> 00:09:09,340
‏.‏.‏.‏تكون ناجعة للجميع.‏

121
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
‏‏-‏ اجلس.‏
‏-‏ لست‏-‏‏-‏

122
00:09:36,033 --> 00:09:40,162
‏سأقيدك بتلك الطاولة،‏ مفهوم؟

123
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
‏أقدّر صعوبة الأمر،‏ وأعرف ما تنوي فعله.‏

124
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
‏لكنني أحاول فعل شيء هنا،‏
وعليك تقبل هذا الواقع.‏

125
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
‏‏-‏ هل فقدت ابناً؟
‏-‏ نعم،‏ فقدت ابناً.‏

126
00:09:49,589 --> 00:09:55,261
‏كانت زوجتي حامل،‏
وكانت هناك تعقيدات وأخطأ الدكتور.‏

127
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
‏وهي.‏.‏.‏.‏ كلاهما لم ينجُ.‏

128
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
‏لذا،‏ أنا أتفهمك.‏

129
00:10:05,479 --> 00:10:09,734
‏ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني
وذلك الرجل هناك؟

130
00:10:09,900 --> 00:10:11,569
‏إنه هناك.‏ ماذا كنت ستفعل؟

131
00:10:11,777 --> 00:10:15,364
‏لا أعلم ماذا كنت سأفعل.‏
اسمع،‏ إنني أعدك.‏.‏.‏

132
00:10:15,531 --> 00:10:18,701
‏.‏.‏.‏عندما يحين الوقت،‏ لن أقف في طريقك.‏

133
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
‏عندما يحين الوقت،‏ لن أدعك تقف في طريقي.‏

134
00:10:22,705 --> 00:10:24,123
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أرأيتم الطريقة.‏.‏.‏

135
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
‏.‏.‏.‏التي كان ينظر بها ‏‏"‏‏‏‏ماهون‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:10:26,792 --> 00:10:29,670
‏‏-‏ الرجل مكلوم.‏
‏-‏ بل أكثر من ذلك.‏ إنه مفجوع.‏

137
00:10:30,046 --> 00:10:33,799
‏لم أهتم بشيء كهذا قط.‏
انظر إلى ما فعلته في حياتي.‏

138
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
‏هزيمة المحتالين في ‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر‏‏"‏‏‏‏
وملاحقة المال.‏.‏.‏

139
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
‏.‏.‏.‏محاولاً أن أبقى خارج السجن.‏

140
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
‏أهذا هو الممر الذي كنت تتكلم عنه؟

141
00:10:40,973 --> 00:10:43,934
‏حسب الخريطة،‏ طول هذا
كطول الساحة تقريباً.‏

142
00:10:44,060 --> 00:10:47,271
‏وسنكون تحت مقر ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً.‏

143
00:10:47,396 --> 00:10:50,608
‏اسمعوا.‏ ها هو الصوت ثانيةً.‏

144
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
‏‏-‏ ما هذا الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

145
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
‏حسناً،‏ كي نكون واضحين،‏
سنصعد السلالم نحو ذلك الضجيج.‏.‏.‏

146
00:10:57,281 --> 00:10:58,866
‏.‏.‏.‏ولا نعرف ماهيته.‏

147
00:10:59,033 --> 00:11:03,663
‏ولكن إن حالفنا الحظ فسنكون
في منتصف ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏ تماماً؟

148
00:11:03,829 --> 00:11:07,541
‏يبدو هذا صحيحاً.‏ هل أنت مستعد؟

149
00:11:08,376 --> 00:11:11,128
‏نعم،‏ من بعدك.‏

150
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
‏لا أختلف عن الرجل الذي يقف هناك.‏.‏.‏

151
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
‏.‏.‏.‏الذي يريد قتلي.‏

152
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
‏أُجبر ‏‏"‏‏‏‏ألكساندر ماهون‏‏"‏‏‏‏ من قبل ‏‏"‏‏‏‏الشركة‏‏"‏‏‏‏
على فعل أشياء.‏

153
00:11:23,099 --> 00:11:28,145
‏وأنا أيضاً.‏ لكنني أعرف أشخاصاً
في الحكومة.‏.‏.‏

154
00:11:28,354 --> 00:11:34,777
‏.‏.‏.‏بوسعهم مساعدتك أنت و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
أستطيع إعطاءك رقم هاتف.‏

155
00:11:35,111 --> 00:11:39,615
‏يمكن إجراء الترتيبات.‏
جل ما عليك فعله هو الوثوق بي.‏

156
00:11:39,907 --> 00:11:43,869
‏وهذا كله سينتهي.‏

157
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
‏انتهى الأمر.‏

158
00:12:03,389 --> 00:12:06,183
‏هل عرف ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ شيئاً عن ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:12:06,350 --> 00:12:09,103
‏لا.‏ لكنه قد يعرف.‏

160
00:12:11,522 --> 00:12:13,816
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:12:15,651 --> 00:12:18,696
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏كونر مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
‏كنت آمل أن أتكلم معك
بشأن ‏‏"‏‏‏‏آندرو بلونر‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:12:21,907 --> 00:12:24,118
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ عظيم.‏

164
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
‏من هذا الاتجاه.‏

165
00:13:30,059 --> 00:13:34,104
‏لقد وجدناه.‏ هذا هو مصدر الصوت.‏

166
00:13:34,522 --> 00:13:38,359
‏إنه أحد أنابيب مصلحة مياه ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:13:39,485 --> 00:13:45,491
‏03 ألف غالون من المياه تتدفق
في هذا المكان بالتحديد كل ثانية.‏

168
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
‏‏-‏ هذا عظيم!‏
‏-‏ لابد من وجود طريق حوله.‏

169
00:13:47,743 --> 00:13:51,163
‏‏-‏ ممر أو ما شابه.‏
‏-‏ لا،‏ إنه الطريق الوحيد للأسفل.‏.‏.‏

170
00:13:51,330 --> 00:13:54,041
‏‏-‏ .‏.‏.‏وهو يؤدي إلى هذا المكان.‏
‏-‏ ألا نستطيع الالتفاف حوله؟

171
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
‏لا نستطيع المجازفة بحفر نفق قرب السطح.‏

172
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
‏ما العمل؟

173
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
‏سنحفر.‏

174
00:14:03,801 --> 00:14:06,720
‏الحق يقال،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏ ليس مفقوداً
بشكل رسمي.‏.‏.‏

175
00:14:06,887 --> 00:14:11,809
‏.‏.‏.‏لكن لدى خطيبته قريب في مكتب
العمدة،‏ ولهذا السبب نحن هنا.‏

176
00:14:12,017 --> 00:14:16,355
‏‏-‏ ها نحن هنا.‏
‏-‏ لا أعني أنني لست قلقاً.‏

177
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
‏حقاً؟ وماذا يقلقك؟

178
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
‏في الواقع،‏ الفاكس الذي وصل
إلى مكتب السيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

179
00:14:21,527 --> 00:14:26,073
‏.‏.‏.‏جاء من متجر طباعة،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏
يملك جهاز فاكس في منزله.‏

180
00:14:27,074 --> 00:14:29,577
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وبعد نصف ساعة من استقالته.‏.‏.‏

181
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
‏.‏.‏.‏شوهدت سيارته تغادر مرآب
شركة ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
‏لم نستطع تحديد هوية السائق ولكن بدا.‏.‏.‏

183
00:14:34,665 --> 00:14:37,668
‏أن يدا امرأة كانتا تمسكان
بعجلة القيادة.‏

184
00:14:37,835 --> 00:14:40,796
‏دعني أوقفك هناك.‏ لطالما أحسست.‏.‏.‏

185
00:14:41,046 --> 00:14:44,800
‏.‏.‏.‏أن السيد ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏ كان‏-‏‏-‏
كيف أصوغ عبارتي بشكل لطيف؟

186
00:14:45,467 --> 00:14:47,720
‏كان محارباً.‏ أتفهم قصدي؟

187
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
‏في الواقع،‏ لست أفهمك.‏

188
00:14:50,848 --> 00:14:53,475
‏لعله كان متورطاً بشيء يدر عليه المال
بشكل غير شرعي.‏.‏.‏

189
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
‏.‏.‏.‏والخطيبة غافلة عن هذا.‏

190
00:14:58,230 --> 00:15:02,401
‏مما سمعته عنه من زملائه في العمل،‏
فإن هذا ليس محتملاً.‏

191
00:15:02,568 --> 00:15:05,195
‏إن كنت لا تمانع سؤالي،‏
ما صوت الضرب هذا؟

192
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
‏هذه مشاكل في الأنابيب.‏

193
00:15:09,074 --> 00:15:11,493
‏ارتخت بعد الهزة الأرضية البسيطة.‏.‏.‏

194
00:15:11,660 --> 00:15:14,455
‏.‏.‏.‏والآن باتت تهتز أكثر
من الزلزال ذاته.‏

195
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فايفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني الناس هنا
بأنك لم تكن على وفاق مع ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:15:17,791 --> 00:15:20,544
‏أتمانع في إخباري عن هذا قليلاً؟

197
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
‏قبل بضع سنوات،‏
قام شريك لي بهذه الحركة ذاتها.‏.‏.‏

198
00:15:24,798 --> 00:15:28,135
‏.‏.‏.‏ضد مقاتل عدو التقطناه على حدود
‏‏"‏‏‏‏نيو ميكسيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:15:28,510 --> 00:15:31,138
‏لم يشأ ذلك الرجل أن يتكلم.‏
لم يعرف شيئاً.‏

200
00:15:31,847 --> 00:15:35,267
‏نجحت العملية آنذاك،‏ ويجب أن تنجح الآن.‏

201
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
‏ألا تزال سيارة الإسعاف التي جلبتها لنا
في الخارج؟

202
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
‏نعم.‏

203
00:15:57,665 --> 00:16:01,752
‏هيا يا صاح.‏ أكبرك بعقد تقريباً
ولا تراني ألهث مثلك.‏

204
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
‏‏-‏ تعرضت لإطلاق نار يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

205
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
‏يا جماعة،‏ لا نحرز أي تقدم هنا.‏

206
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
‏لا شيء تحت هذا الإسمنت سوى الغرانيت.‏

207
00:16:08,467 --> 00:16:10,844
‏لم نتمكن من اختراقه بالمطرقة الثقيلة.‏

208
00:16:11,011 --> 00:16:13,013
‏ربما علينا العودة للمستودع
لنجد طريقة أخرى.‏

209
00:16:13,180 --> 00:16:15,349
‏ليس هناك طريقة أخرى.‏ هذا كل ما لدينا.‏

210
00:16:15,724 --> 00:16:18,060
‏تقودنا الخطط إلى هنا.‏
هذا هو طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:16:18,227 --> 00:16:21,897
‏ماذا؟ ثمة ملايين الغالونات
من المياه في أنبوب التصريف هذا.‏

212
00:16:22,064 --> 00:16:24,066
‏لا نستطيع المرور من تحته ولا من فوقه.‏

213
00:16:24,400 --> 00:16:28,070
‏أعرف،‏ لكن قد نستطيع العبور من خلاله.‏

214
00:16:46,130 --> 00:16:47,506
‏إنه رخو.‏

215
00:16:50,592 --> 00:16:53,721
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا كفيل بالغرض.‏

216
00:16:53,887 --> 00:16:55,723
‏بعد أن أنتهي،‏ كم من الوقت سيكون لدينا؟

217
00:16:55,931 --> 00:17:00,352
‏‏-‏ ليس الكثير.‏ كن حذراً.‏
‏-‏ وأنت أيضاً.‏

218
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
‏عندما كنت غلاماً،‏
كان لدي هر اسمه ‏‏"‏‏‏‏روفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:17:12,656 --> 00:17:15,993
‏كان بارعاً في اصطياد الفئران.‏
كانت مخالبه حادة.‏

220
00:17:16,201 --> 00:17:20,497
‏كان سنورياً قوياً.‏ في أحد الأيام
أحضرت له هريرة صغيرة.‏.‏.‏

221
00:17:20,664 --> 00:17:23,417
‏.‏.‏.‏كانت في صندوق ليأخذها الناس
خارج متجر.‏

222
00:17:23,584 --> 00:17:25,961
‏لم يرق لـ‏‏"‏‏‏‏روفيس‏‏"‏‏‏‏ الأمر بتاتاً.‏

223
00:17:26,128 --> 00:17:32,551
‏قوّس ظهره وهسهس كأفعى مجلجلة
وأخرج مخالبه كالسكاكين.‏

224
00:17:35,220 --> 00:17:39,016
‏لم تقترف تلك الهريرة الجديدة شيئاً
سوى كونها جديدة.‏

225
00:17:39,183 --> 00:17:44,188
‏هذا جل ما فعلته.‏ كنت جديداً
وتصرف ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏ مثل ذلك الهر القديم.‏.‏.‏

226
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
‏.‏.‏.‏الذي يحدد منطقته.‏
والآن،‏ هذا ليس أمراً ضده.‏

227
00:17:47,441 --> 00:17:50,360
‏إن لم يحم قطعته من الأرض،‏ لشككت فيه.‏

228
00:17:50,527 --> 00:17:57,534
‏ولكن عدا غيرته البسيطة،‏
صدقني لم يكن بيننا مشاكل.‏

229
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
‏حضرة المحقق،‏ أحضرت جدول
سفر ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏ حسب طلبك.‏

230
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
‏أشكرك.‏

231
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
‏ما هذا؟

232
00:18:07,836 --> 00:18:10,672
‏سيدي،‏ علينا الخروج لإحضار المزيد
من الحوامل.‏.‏.‏

233
00:18:10,839 --> 00:18:14,635
‏‏-‏ .‏.‏.‏من أجل الرفوف.‏
‏-‏ حسناً.‏

234
00:18:14,927 --> 00:18:18,263
‏نعم،‏ لكنني لن أدفع لكما
مقابل استراحة القهوة والكعك المحلى.‏.‏.‏

235
00:18:18,430 --> 00:18:21,809
‏‏-‏ .‏.‏.‏لذا،‏ عودا بسرعة.‏
‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏مانويل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:18:23,060 --> 00:18:25,479
‏استخدمت بعض الرجال
من حسابي الخاص بالطبع.‏.‏.‏

237
00:18:25,646 --> 00:18:29,942
‏.‏.‏.‏لإضافة بعض المساحة التخزينية
في خزانتي.‏ آمل أن لا تمانع.‏

238
00:18:30,776 --> 00:18:32,069
‏لا.‏

239
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
‏هذا هو التفصيل الشهري لرحلات سفره.‏

240
00:18:41,662 --> 00:18:46,750
‏‏-‏ أستتحدث إلي الآن؟
‏-‏ أنا؟ لا،‏ انتهينا من الكلام.‏

241
00:18:47,835 --> 00:18:49,920
‏بعكسك.‏

242
00:18:50,796 --> 00:18:54,466
‏جميعهم موتى،‏ انتهى الأمر.‏

243
00:18:55,050 --> 00:18:59,763
‏‏‏"‏‏‏‏سينتهى الأمر برمته‏‏"‏‏‏‏.‏
وسينتهي الأمر برمته.‏

244
00:19:00,305 --> 00:19:06,395
‏‏‏"‏‏‏‏سينتهي برمته.‏ إنهم موتى.‏
جميعهم موتى.‏ انتهى الأمر برمته.‏‏‏"‏‏‏‏

245
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
‏سآخذ هذا.‏

246
00:19:16,530 --> 00:19:18,448
‏‏‏"‏‏‏‏سيلف‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:19:21,785 --> 00:19:25,581
‏‏-‏ أيمكنك الابتعاد قليلاً؟
‏-‏ نعم.‏

248
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏ علينا الانصراف.‏

249
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
‏لنذهب خارجاً.‏

250
00:20:00,407 --> 00:20:05,162
‏أفاد تقرير تشريح ابني
بأنك أطلقت عليه النار مرتين.‏

251
00:20:05,996 --> 00:20:08,165
‏إحداهما في المعدة.‏

252
00:20:12,252 --> 00:20:18,926
‏لماذا يا رجل؟ لماذا؟
لترهيب زوجتي فحسب؟

253
00:20:24,681 --> 00:20:29,686
‏ثم بعد 5 دقائق كاملة في.‏.‏.‏.‏

254
00:20:33,649 --> 00:20:37,444
‏أنت أيضاً ستعاني.‏

255
00:20:38,820 --> 00:20:43,784
‏وعندما لن تقوَ على تحمل الألم.‏.‏.‏

256
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
‏.‏.‏.‏ستُجري مكالمة هاتفية لي.‏

257
00:20:47,829 --> 00:20:51,124
‏أنت تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ قال
إن التعذيب لن يفيدنا.‏.‏.‏

258
00:20:51,291 --> 00:20:53,126
‏.‏.‏.‏لأن الجنرال سيسمع الخوف في صوتك.‏

259
00:20:53,293 --> 00:20:55,587
‏ولكن الموضوع هو.‏.‏.‏

260
00:20:56,964 --> 00:21:02,386
‏.‏.‏.‏أنني أريد أن يسمع الطرف الآخر
على الخط الخوف في صوتك.‏

261
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
‏البيان الصحفي يا سيدي.‏

262
00:21:09,059 --> 00:21:12,271
‏باختصار،‏ يفيد بأن أعضاء
‏‏"‏‏‏‏فوكس ريفر إيت‏‏"‏‏‏‏ وشركاءهم.‏.‏.‏

263
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
‏.‏.‏.‏أحياء يرزقون في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:21:21,989 --> 00:21:27,369
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ جميعهم موتى،‏ انتهى الأمر.‏

265
00:21:27,536 --> 00:21:32,124
‏أحسنت صنعاً.‏ أجرك سيصل إلى حيث اتفقنا.‏

266
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
‏لم يعد هذا ضرورياً.‏

267
00:21:46,972 --> 00:21:48,682
‏هيا.‏

268
00:21:51,059 --> 00:21:55,981
‏شيفرة الولوج للمدخل السري
ما زالت تاريخَي مولد ابنتيك.‏

269
00:21:56,440 --> 00:21:58,900
‏ليتركنا الجميع وحدنا.‏

270
00:21:59,693 --> 00:22:05,574
‏قلت ليتركنا الجميع وحدنا.‏

271
00:22:05,741 --> 00:22:07,951
‏لا بأس.‏

272
00:22:10,078 --> 00:22:12,414
‏لن تؤذيني.‏

273
00:22:22,341 --> 00:22:24,593
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:22:37,606 --> 00:22:40,567
‏كنت واثقاً بأنك ستعودين لديارك.‏

275
00:22:48,950 --> 00:22:52,329
‏كيف تتحمل الوضع
من دون ‏‏"‏‏‏‏إل جيه‏‏"‏‏‏‏ والجميع؟

276
00:22:52,496 --> 00:22:55,582
‏لا بأس.‏ إنه فتى ذكي،‏ سيعتني بنفسه.‏

277
00:22:55,749 --> 00:23:00,545
‏بإمكاني أن أرى مقدار حبك له.‏
مات أبي عندما كنت صغيراً.‏

278
00:23:00,962 --> 00:23:02,798
‏كان أباً صالحاً.‏

279
00:23:03,256 --> 00:23:06,051
‏دعنا نركز وننتهي من الأمر،‏ اتفقنا؟

280
00:23:11,264 --> 00:23:14,559
‏قال ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إن القاطع اليدوي
في مكان ما قرب الأنبوب الأساسي.‏

281
00:23:14,726 --> 00:23:19,356
‏‏-‏ أيبدو لك هذا كأنبوب أساسي؟
‏-‏ ثمة طريقة واحدة للاكتشاف.‏

282
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
‏‏-‏ أهذه هي بحسب رأيك؟
‏-‏ نعم.‏

283
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
‏أحرقها.‏

284
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
‏حسناً،‏ لنخرج من هنا.‏

285
00:23:49,511 --> 00:23:52,722
‏‏-‏ أسرع يا أخي.‏
‏-‏ أكاد أنتهي يا صاح.‏

286
00:23:53,348 --> 00:23:55,392
‏حسناً،‏ حركه للوراء بروية.‏

287
00:24:09,865 --> 00:24:11,783
‏نجحنا.‏

288
00:24:13,368 --> 00:24:16,538
‏‏-‏ كم من الوقت لدينا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

289
00:24:19,249 --> 00:24:23,378
‏انقطعت المياه عن آلاف الأشخاص.‏
غالباً ستتولى المدينة الأمر خلال ساعة.‏

290
00:24:23,545 --> 00:24:28,800
‏يعني أنه لدينا 06 دقيقة لنفعل بها
ما علينا إنجازه في 09 دقيقة.‏.‏.‏

291
00:24:29,342 --> 00:24:31,887
‏.‏.‏.‏وإلا لن نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:24:42,939 --> 00:24:45,025
‏ما الأمر يا رجل؟

293
00:24:48,612 --> 00:24:50,530
‏أنت.‏

294
00:24:53,241 --> 00:24:55,410
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:24:55,827 --> 00:24:59,539
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ تكلم معي يا رجل.‏

296
00:24:59,789 --> 00:25:02,667
‏ما الخطب؟ كلمني.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:25:03,919 --> 00:25:07,839
‏ما الخطب يا رجل؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:25:15,680 --> 00:25:19,059
‏‏-‏ أتريد بعض الماء؟
‏-‏ أنا بخير.‏

299
00:25:19,893 --> 00:25:23,980
‏إنك تمر بأشياء كثيرة الآن
يا صديقي،‏ لكنك لست بخير.‏

300
00:25:24,564 --> 00:25:29,319
‏أتعلم؟ قد لا أكون أذكى رجل.‏.‏.‏

301
00:25:30,987 --> 00:25:32,989
‏.‏.‏.‏لكنني أسمع أشياء.‏

302
00:25:33,573 --> 00:25:39,079
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ وشقيقك يتحدثان
عن أنك لست على ما يرام أو ما شابه.‏

303
00:25:39,246 --> 00:25:42,707
‏اسمع،‏ أردت قول هذا فقط.‏

304
00:25:50,340 --> 00:25:56,972
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏
لذا،‏ أرجوك حل محلي.‏

305
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
‏لك هذا يا أخي.‏

306
00:26:11,736 --> 00:26:16,241
‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرفك أفضل مما تعرفين ذاتك.‏

307
00:26:17,867 --> 00:26:20,078
‏لا تنفك تقول لي هذا.‏

308
00:26:20,245 --> 00:26:23,081
‏عندما التقيت بك لأول مرة،‏
كنت فتاة في سن العشرين.‏.‏.‏

309
00:26:23,248 --> 00:26:28,420
‏.‏.‏.‏تخلت عنها أكاديمية شرطة الطرق
لفشلها في التقييم النفسي.‏

310
00:26:29,129 --> 00:26:34,843
‏ورأى رجال شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏
فقط انفصالاً عاطفياً.‏.‏.‏

311
00:26:35,051 --> 00:26:39,639
‏.‏.‏.‏مع آثار ميول إجرامية،‏ لكنني رأيت.‏.‏.‏

312
00:26:40,015 --> 00:26:44,311
‏.‏.‏.‏اندفاعاً مبرَّراً بالغاية
لا يقبل بالفشل.‏

313
00:26:44,477 --> 00:26:46,521
‏كان عليّ السماح لـ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏
بأن يفعل ما فعله.‏.‏.‏

314
00:26:46,688 --> 00:26:49,316
‏.‏.‏.‏لأنني كنت بحاجة إلى معرفة.‏.‏.‏

315
00:26:50,775 --> 00:26:56,489
‏.‏.‏.‏ما قد يكون غريمي الصغير عرفه
عن ‏‏"‏‏‏‏ويسلر‏‏"‏‏‏‏ وخططه لـ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:26:57,240 --> 00:27:03,413
‏أخبرتك بأنني لم أعرف شيئاً.‏
كان عليك أن تصدقني.‏

317
00:27:03,580 --> 00:27:06,374
‏عرفت أنك لن تأخذي ذلك بطريقة شخصية.‏.‏.‏

318
00:27:06,750 --> 00:27:13,757
‏.‏.‏.‏لأنك كنت وما زلت منذ أن توليت أمرك
تحت جناحي.‏.‏.‏

319
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
‏.‏.‏.‏لأنك فتاتي.‏

320
00:27:31,691 --> 00:27:34,069
‏فتاتي.‏

321
00:27:39,574 --> 00:27:41,785
‏‏‏"‏‏‏‏شاشة مراقبة‏‏"‏‏‏‏

322
00:27:42,202 --> 00:27:44,454
‏أكثر النهايات العصبية حساسية هنا.‏

323
00:27:44,621 --> 00:27:47,415
‏لهذا السبب يتجنب المعالجون
بالإبر الصينية وضع الإبر قربها.‏.‏.‏

324
00:27:47,582 --> 00:27:50,377
‏.‏.‏.‏لأن فتح النهايات العصبية
في طرف الإصبع.‏.‏.‏

325
00:27:50,794 --> 00:27:55,840
‏.‏.‏.‏حتى ولو بمقدار متناهٍ في الصغر
يؤدي إلى ومضة ساخنة مؤلمة جداً.‏

326
00:27:57,384 --> 00:28:01,471
‏لذا وضع إبرة بطول 5 بوصات
في الإصبع.‏.‏.‏

327
00:28:04,557 --> 00:28:10,105
‏.‏.‏.‏تجعلك تشعر وكأن أحشاءك ملتهبة.‏
حقيقة أخرى في الفيسيولوجيا:‏

328
00:28:10,355 --> 00:28:13,274
‏عندما يكون الجسم البشري في كرب شديد
يبدأ بالتوقف عن العمل.‏

329
00:28:13,441 --> 00:28:17,404
‏تقل حركة الدماغ،‏ وتنخفض نبضات القلب.‏.‏.‏

330
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
‏.‏.‏.‏حتى لا تشعر بالألم،‏ وهنا يأتي
دور مراقب القلب والبطارية.‏

331
00:28:22,867 --> 00:28:27,205
‏لأنه عندما تنخفض نبضات قلبك
تحت معدل الـ05،‏ ستوقظك البطارية.‏.‏.‏

332
00:28:28,123 --> 00:28:35,130
‏.‏.‏.‏وستمنع جسدك من التوقف،‏
وستشعر بكل ذرة من الألم.‏

333
00:28:36,673 --> 00:28:39,926
‏عندئذٍ ستتوسل لإجراء المكالمة الهاتفية.‏

334
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
‏كيف أخدمك؟

335
00:28:54,607 --> 00:28:58,319
‏وجدت تناقضات أكثر في تقارير مبيعاتك.‏

336
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
‏اسمعي.‏

337
00:29:09,122 --> 00:29:13,042
‏أتستطيعين الولوج إلى سجلات ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏
من كمبيوترك الصغير؟

338
00:29:14,043 --> 00:29:18,423
‏إن ولجت الشبكة كمستخدم إداري،‏ أستطيع
أن أرى الملفات بغير صيغة الـ‏‏"‏‏‏‏بي دي إف‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:29:18,715 --> 00:29:20,925
‏لا أفهم ما قلته.‏
لكنني أفترض أن إجابتك ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:29:21,092 --> 00:29:24,220
‏افعلي اللازم على الكمبيوتر
وأحضري لي تقارير مبيعاتي.‏

341
00:29:24,387 --> 00:29:27,724
‏‏-‏ إنك تؤذي ذراعي.‏
‏-‏ لا تدعيني أؤذيك أكثر إذن.‏

342
00:29:27,891 --> 00:29:29,726
‏انطلقي الآن.‏

343
00:29:50,455 --> 00:29:52,499
‏أحسنت صنعاً.‏

344
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
‏خذ.‏

345
00:30:12,560 --> 00:30:15,438
‏أريدك أن تقيس هذه الحفرة.‏

346
00:30:16,356 --> 00:30:19,984
‏ثم احفر واحدة بالقياس ذاته
في الحائط الذي يقابلنا.‏

347
00:30:20,151 --> 00:30:23,988
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ أترتدي حزاماً؟

348
00:30:51,099 --> 00:30:55,645
‏أمامنا أقل من 03 دقيقة قبل أن يفيض
هذا الأنبوب بالمياه مجدداً.‏

349
00:31:25,174 --> 00:31:30,096
‏القبول مهم يا ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏
توجب عليّ قبول موت ابني.‏

350
00:31:31,139 --> 00:31:37,353
‏وعليك أن تتقبل أن حياتك،‏
حياتك القصيرة جداً الآتية.‏.‏.‏

351
00:31:38,104 --> 00:31:44,861
‏.‏.‏.‏ستمتلئ بالألم المبرح.‏
على الأقل حتى تنفذ ما طلبته منك.‏

352
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
‏وعندها.‏.‏.‏.‏

353
00:31:46,487 --> 00:31:48,698
‏عندها سيتلاشى الألم.‏

354
00:31:58,958 --> 00:32:01,210
‏الوقت يداهمنا.‏

355
00:32:05,048 --> 00:32:06,925
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ما الخطب؟

356
00:32:07,258 --> 00:32:09,802
‏هذا الشيء السخيف فارغ.‏

357
00:32:11,763 --> 00:32:15,475
‏حسناً.‏ سآتي.‏

358
00:32:29,614 --> 00:32:33,576
‏‏-‏ لا تستطيع القيام بهذا يا أخي.‏
‏-‏ أنهه فحسب.‏

359
00:32:41,793 --> 00:32:44,712
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ هذا أنا.‏

360
00:32:45,213 --> 00:32:49,217
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ شخص ما يريد إخبارك شيئاً.‏

361
00:32:53,596 --> 00:32:55,932
‏نادها باسمها الأول.‏

362
00:33:01,854 --> 00:33:04,232
‏‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:33:07,193 --> 00:33:11,197
‏أنا آسف.‏

364
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
‏انتهى الأمر.‏

365
00:33:19,872 --> 00:33:22,083
‏وأنا أحبك.‏

366
00:33:24,585 --> 00:33:26,963
‏أحبك.‏

367
00:33:49,318 --> 00:33:51,571
‏‏-‏ هذا الشيء ثقيل.‏
‏-‏ مرحباً.‏

368
00:33:51,696 --> 00:33:54,741
‏بالطبع،‏ تحضران عندما ينتهي
العمل المضني.‏

369
00:33:54,907 --> 00:33:56,409
‏حسناً،‏ أعده إلى مكانه ببطء.‏

370
00:33:56,576 --> 00:34:00,621
‏سمعنا عبر المذياع بأن دائرة المياه
والطاقة ستعيد المياه خلال 01 دقائق.‏

371
00:34:04,208 --> 00:34:05,752
‏هل أنت بخير؟

372
00:34:07,795 --> 00:34:10,465
‏هذا القميص المعدني ثقيل جداً
ويصعب تمريره عبر الأنبوب.‏

373
00:34:10,590 --> 00:34:14,719
‏على اثنين منا أن يدخلا ليوجهانا
كي نقحمه في الحفرة الأخرى.‏

374
00:34:14,886 --> 00:34:17,180
‏قد يفيض ذلك الأنبوب في أية لحظة.‏

375
00:34:17,764 --> 00:34:19,724
‏‏-‏ سأقوم بالأمر.‏
‏-‏ سآتي معك أيضاً.‏

376
00:34:19,891 --> 00:34:22,185
‏لا.‏ أنا سأقوم بالأمر.‏

377
00:34:22,351 --> 00:34:25,313
‏لا أقصد الإهانة أيها المثقف،‏
لكن هذا الشيء اللعين ثقيل.‏

378
00:34:25,480 --> 00:34:29,776
‏‏-‏ ستحتاج إلى قوة كبيرة هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

379
00:34:32,195 --> 00:34:36,407
‏استخدما هذا لتدعيم القميص المعدني
عندما تسحبانه من الجانب الآخر.‏

380
00:34:36,574 --> 00:34:40,912
‏واخرجا من هناك بأمان،‏ اتفقنا؟

381
00:34:48,961 --> 00:34:50,630
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:34:50,797 --> 00:34:56,177
‏لم آتِ لأستمع إليك وأنت تتظاهر
بالاهتمام بها أو بي.‏

383
00:34:58,679 --> 00:35:01,516
‏أتيت لأخبرك بأنني عميلة حرة الآن.‏

384
00:35:01,682 --> 00:35:05,561
‏المجتمع الذي نعمل فيه يعرف
أنني حية ومتاحة.‏

385
00:35:07,772 --> 00:35:10,817
‏بإمكاني أن أعمل لأي واحد منهم
بكل سهولة كما أعمل لك.‏

386
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
‏لذا السؤال هو،‏ ما هو عرضك؟

387
00:35:13,528 --> 00:35:18,241
‏في الواقع،‏ سؤالي لك هو لماذا
تريدين الذهاب إلى أي مكان آخر؟

388
00:35:18,407 --> 00:35:22,995
‏الوقت ليس مناسباً للضغائن يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏
آن الأوان لنتحد.‏

389
00:35:23,162 --> 00:35:25,706
‏عهد الشباب والطيش يعود مسرعاً.‏

390
00:35:26,040 --> 00:35:30,545
‏نجحت عملية ‏‏"‏‏‏‏لاوس‏‏"‏‏‏‏ بشكل ممتاز.‏
قريباً سيلتجئ العامة إلينا.‏.‏.‏

391
00:35:31,003 --> 00:35:35,508
‏.‏.‏.‏والقادة العسكريون ومسؤولو المالية
والطاقة،‏ لتصحيح مسار الأمور.‏

392
00:35:35,800 --> 00:35:40,179
‏عندئذٍ سنعيد بناء هذه البلاد
حسب ما يناسبنا.‏

393
00:35:40,346 --> 00:35:43,432
‏وعندما نفعل هذا،‏ أريدك أن تكوني
إلى جانبي ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:35:43,724 --> 00:35:48,479
‏‏-‏ كمساعدتي،‏ مثلما وعدتك دائماً.‏
‏-‏ ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:35:48,604 --> 00:35:54,193
‏سبق وأخبرتك أنك فتاتي.‏

396
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
‏هيا.‏

397
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
‏إلى هناك.‏

398
00:36:20,845 --> 00:36:22,680
‏هناك بالضبط.‏

399
00:36:34,317 --> 00:36:40,031
‏كلانا متماثلان يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
فعلت أشياء‏-‏‏-‏

400
00:37:00,760 --> 00:37:04,180
‏‏-‏ ادفع.‏
‏-‏ استمر في ذلك.‏ استمر.‏

401
00:37:09,185 --> 00:37:11,062
‏‏-‏ هكذا جيد.‏
‏-‏ هل ثبته؟

402
00:37:11,187 --> 00:37:14,357
‏‏-‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ لا أعرف كم سيصمد.‏

403
00:37:20,780 --> 00:37:24,784
‏كل ما علينا فعله هو دفع هذا الشيء
من خلال الثقب.‏ حسناً،‏ ادفعوا.‏

404
00:37:28,579 --> 00:37:31,457
‏انكسرت!‏ انكسرت العارضة الحديدية.‏

405
00:37:41,842 --> 00:37:46,013
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏.‏ آسف لإزعاجك ولكن.‏.‏.‏

406
00:37:46,180 --> 00:37:50,309
‏.‏.‏.‏بعد أن تحدثت إلى المحقق ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏
كنت أفكر في السيد ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

407
00:37:50,476 --> 00:37:54,105
‏.‏.‏.‏وفي بعض الحوارات التي خضناها.‏
الباعة كالصيادين،‏ صحيح؟

408
00:37:54,230 --> 00:38:00,444
‏دائماً يتباهون بصيدهم الثمين.‏
لم يتكلم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ عن مبيعاته قط.‏.‏.‏

409
00:38:00,611 --> 00:38:06,993
‏.‏.‏.‏مهما حاولت،‏ لذا سمحت لنفسي
بالتحري عنها.‏

410
00:38:09,912 --> 00:38:16,252
‏أقل ما يقال إنه كانت هناك تناقضات.‏

411
00:38:17,461 --> 00:38:19,255
‏طاب مساؤك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:38:19,422 --> 00:38:22,633
‏اثنان من أفضل مشتريك ليس لديهما
أرقام ضمان اجتماعي صحيحة.‏

413
00:38:22,800 --> 00:38:25,136
‏تحققت من أمر أرقام الضمان الاجتماعي.‏.‏.‏

414
00:38:25,261 --> 00:38:28,764
‏.‏.‏.‏للعملاء الذين يزعم أنه باعهم
ورشات عمل ‏‏"‏‏‏‏غيت‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:38:28,931 --> 00:38:32,935
‏في بعض الحالات،‏ الأرقام مزورة بالكامل.‏

416
00:38:33,102 --> 00:38:35,146
‏لكن لابد أن الشيكات كانت صحيحة.‏

417
00:38:35,313 --> 00:38:39,066
‏لابد أنه كان يغسل الأموال،‏
والله أعلم من هم المستغلين المجرمين.‏

418
00:38:39,233 --> 00:38:44,530
‏بيت القصيد هو إن وضع الضابط الصالح
يديه على هذه الأوراق.‏.‏.‏

419
00:38:44,697 --> 00:38:48,367
‏.‏.‏.‏فإنك تعرف أنك ستتورط بشكل كبير
مع مدققي مصلحة الضرائب.‏

420
00:38:51,037 --> 00:38:56,709
‏أقترح أن تخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ بأنك
وجدت تناقضات في نفقات ‏‏"‏‏‏‏بلونر‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:38:57,084 --> 00:39:00,629
‏لتغسل يديك من الأمور الشخصية
وما إلى ذلك.‏

422
00:39:00,796 --> 00:39:05,968
‏سيفسر هذا سبب اختفائه وسيهدئ الشرطة.‏

423
00:39:06,886 --> 00:39:08,554
‏حسناً.‏

424
00:39:15,770 --> 00:39:19,607
‏اسمع يا حضرة المحقق،‏
اكتشفنا بعض التناقضات.‏

425
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
‏‏-‏ ارفعه،‏ ارفعه.‏
‏-‏ لا أستطيع،‏ إنه ثقيل جداً.‏

426
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
‏لابد أن الحامل انقطع.‏ لنحاول أن نرفعه.‏

427
00:39:28,574 --> 00:39:30,576
‏إنه لا يتحرك.‏

428
00:39:30,868 --> 00:39:34,288
‏المياه قادمة.‏ المياه قادمة.‏ هيا.‏

429
00:39:37,208 --> 00:39:39,919
‏‏-‏ علينا أن نتركه هناك.‏
‏-‏ هذا يعني أننا لن نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:39:40,336 --> 00:39:45,132
‏‏-‏ ليس بيدنا حيلة.‏
‏-‏ ليس بيدك أنت،‏ بعكسي.‏

431
00:39:45,299 --> 00:39:49,595
‏ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟

432
00:39:49,762 --> 00:39:53,766
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تفعل هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

433
00:39:56,936 --> 00:40:01,190
‏‏-‏ أمسك به.‏ أمسك به.‏
‏-‏ المياه قادمة.‏ عد إلى هنا فوراً.‏

434
00:40:02,983 --> 00:40:05,528
‏هيا،‏ هيا.‏

435
00:40:07,154 --> 00:40:11,283
‏أتسمع هذا؟ إنهم يملؤون الأنابيب بالمياه.‏

436
00:40:11,742 --> 00:40:15,746
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج.‏
‏-‏ الضجيج مرتفع.‏ لن يسمعك.‏

437
00:40:15,913 --> 00:40:17,373
‏‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏!‏

438
00:40:18,207 --> 00:40:20,918
‏هيا،‏ ثمة مكان يتسع لك عبر الثغرة.‏

439
00:40:21,085 --> 00:40:24,130
‏إن تركته،‏ فقد يسقط منك.‏ إنه ثقيل جداً.‏

440
00:40:25,506 --> 00:40:29,885
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏ اترك القميص المعدني
واخرج من هناك!‏

441
00:40:32,096 --> 00:40:35,141
‏‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ لديك ابن.‏

442
00:40:35,516 --> 00:40:37,685
‏لا تفعل هذا.‏ لا تفعل هذا.‏

443
00:40:37,852 --> 00:40:42,523
‏ادفعه يا ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا،‏ ادفعه.‏

444
00:40:47,611 --> 00:40:49,447
‏ادفعه.‏

445
00:40:52,741 --> 00:40:55,744
‏ادفعه.‏ ادفعه.‏

446
00:40:56,203 --> 00:41:01,584
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

447
00:41:02,126 --> 00:41:06,797
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

448
00:41:07,882 --> 00:41:10,676
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

449
00:41:14,722 --> 00:41:16,849
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

450
00:41:50,424 --> 00:41:53,636
‏بإمكانكم جميعاً أن تعودوا.‏
كل شيء على ما يرام.‏

451
00:41:54,678 --> 00:41:57,723
‏‏-‏ لطالما كان كذلك.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

452
00:41:57,890 --> 00:42:01,894
‏إنني بأفضل حال.‏ المهم ما أخبار ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:42:01,977 --> 00:42:05,814
‏‏-‏ سأخبرك على انفراد.‏
‏-‏ بإمكانك إخباري أمام ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:42:08,234 --> 00:42:10,903
‏ليس قبل أن أقول شيئاً آخر.‏

455
00:42:11,195 --> 00:42:13,072
‏إن اقتربت يوماً منه ومعك مسدس‏-‏‏-‏

456
00:42:13,489 --> 00:42:18,118
‏‏-‏ ماذا ستفعلين؟
‏-‏ هذا يكفي.‏

457
00:42:20,788 --> 00:42:22,540
‏‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:42:23,290 --> 00:42:27,378
‏الوقاية التمهيدية في مكانها
بشكل أسرع مما توقعناه.‏

459
00:42:27,545 --> 00:42:29,505
‏بإمكاننا أن ننقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ غداً إن أردنا.‏

460
00:42:29,755 --> 00:42:33,133
‏ولكن بما أن ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ قضى على ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

461
00:42:33,300 --> 00:42:37,846
‏‏-‏ .‏.‏.‏فلا حاجة إلى ذلك.‏
‏-‏ هل مات ‏‏"‏‏‏‏سكوفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوروز‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:42:38,430 --> 00:42:42,351
‏ماتا بكل ما للكلمة من معنى.‏
استمري بالخطة.‏

463
00:42:42,643 --> 00:42:46,438
‏إن تمكن صبيان من ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏ من الاقتراب
لهذه الدرجة،‏ فقد حان وقت التحرك.‏

464
00:42:46,522 --> 00:42:51,652
‏أريد نقل ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ خارج ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
بنهاية الغد.‏

465
00:43:03,205 --> 00:43:05,165
‏أبى الصعود للأعلى.‏

466
00:43:09,503 --> 00:43:13,757
‏‏-‏ أبى الصعود للأعلى فحسب.‏
‏-‏ أين يؤدي ذلك الأنبوب؟

467
00:43:13,841 --> 00:43:17,636
‏‏-‏ قد نتمكن من اللحاق به‏-‏‏-‏
‏-‏ لا،‏ لقد مات.‏

