﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,420
‏ظننت أنك تلعب مع الفتاتين.‏

2
00:00:03,503 --> 00:00:07,215
‏‏-‏ أنا ألعب.‏
‏-‏ ولكنهما في الخارج وأنت هنا.‏

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,884
‏نلعب لعبة الرجل المتجمد.‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,680
‏لقد تم تجميدي والطريقة الوحيدة
لجعل الجليد يذوب

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,598
‏أن تلعب الفتاتان في الحديقة الخلفية.‏

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,643
‏تبدو كلعبة الرجل الذي يجلس على أرجوحة.‏

7
00:00:20,103 --> 00:00:24,524
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في تلك اللعبة أجلس أنا
في الخارج بينما تلعبان هما هنا.‏

8
00:00:29,612 --> 00:00:33,158
‏‏-‏ هل ذاب الجليد يا أبي؟
‏-‏ إنه بارد!‏

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
‏العبا أكثر.‏

10
00:00:35,577 --> 00:00:38,413
‏‏-‏ أشعر ببرد شديد.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا نلعب.‏

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,248
‏أنا مُجمد.‏

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,505
‏‏-‏ متى سنأكل؟
‏-‏ لا أعرف.‏

13
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
‏يستحسن أن تسأل زوجتك
لأن الفتاة المُجمدة ستجلس

14
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
‏وتقرأ الجريدة.‏

15
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
‏اللعب مع الأطفال ممتع أليس كذلك؟

16
00:01:14,824 --> 00:01:17,619
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ما رأيك بربطة عنقي
أتناسب يومي الأول في الروضة؟

17
00:01:17,786 --> 00:01:19,537
‏إنه يومي الأول أنا في الروضة.‏

18
00:01:19,704 --> 00:01:21,915
‏ربما تكونان في نفس الصف.‏

19
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ صباح الخير جميعاً.‏

20
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ أهلاً عمتي ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:26,669 --> 00:01:29,756
‏‏-‏ هل أبدو متعبة؟
‏-‏ تبدين منهكة أكثر من كونك متعبة.‏

22
00:01:31,007 --> 00:01:33,176
{\an8}‏قضيت الليلة أكلم شقيقنا الأصغر هاتفياً

23
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
{\an8}‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ اليوم يومي الأول في الروضة.‏

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,848
{\an8}‏أنا أعرف.‏ إنه أمر حماسي للغاية.‏
لقد أصبحت فتاة كبيرة!‏

25
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
{\an8}‏‏-‏ لدي أعضاء.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

26
00:01:43,186 --> 00:01:47,190
{\an8}‏وهذا يعني أن علينا بذل ضعف الجهد
الذي يبذله الرجال في العمل

27
00:01:47,273 --> 00:01:49,317
‏كي نكسب نفس المال الذي يكسبونه.‏

28
00:01:50,527 --> 00:01:52,612
‏هل تريدان مشاهدة التلفاز؟

29
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل،‏ رائع!‏

30
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‏إذاً كنت تتحدثين مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
‏أجل.‏ تشاجر هو و‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:58,701 --> 00:02:01,162
{\an8}‏قالت إنه كسر مجفف الشعر
قال إنه تلف بفعل الاستعمال

33
00:02:01,329 --> 00:02:03,248
{\an8}‏وتشاجرا وقد عادت إلى شقتها.‏

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
{\an8}‏هذا تحول إلى أحد شجارات الأزواج الغبية

35
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
{\an8}‏‏-‏ كتلك المرة حين أغلقت باب السيارة علي.‏
‏-‏ طلبت مني إغلاقه.‏

36
00:02:08,461 --> 00:02:10,797
{\an8}‏لماذا سأطلب منك أن تغلقه بينما ما زلت.‏.‏.‏

37
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
{\an8}‏‏-‏ أخرج من السيارة؟
‏-‏ ليس لدي فكرة.‏

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,009
{\an8}‏‏-‏ لكنك طلبتِ مني أن أغلقه.‏
‏-‏ هذا غير منطقي.‏

39
00:02:15,093 --> 00:02:18,721
{\an8}‏ركزا.‏ إننا نحب ‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏ وهي تناسب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
‏إنها لطيفة وقلبها طيب وتعتني به.‏.‏.‏

41
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‏وهي ماهرة في السرير.‏

42
00:02:25,061 --> 00:02:28,356
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يتحدث كثيراً وقد أخبرني.‏.‏.‏

43
00:02:28,439 --> 00:02:31,985
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ ما رأيكما بهذا؟

44
00:02:32,068 --> 00:02:34,571
{\an8}‏ما رأيكما أن نحاول عيش هذا اليوم
بأفضل طريقة ممكنة

45
00:02:35,738 --> 00:02:38,908
{\an8}‏ونحاول النوم الليلة إذا تمكنا من ذلك.‏

46
00:02:40,410 --> 00:02:45,165
{\an8}‏وفي صباح الغد ننهض ونقوم بنفس الشيء
مراراً وتكراراً.‏

47
00:02:45,248 --> 00:02:48,418
{\an8}‏ونترك ‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يحلان
هذه المشكلة لوحدهما.‏

48
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
‏دعينا نتجاهل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إذا تمكنا من ذلك.‏

49
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
‏عزيزي هلّا تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ من أجلي؟

50
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
‏تقولين الأمر بصيغة السؤال
ولكنه ليس سؤالاً أليس كذلك؟

51
00:03:04,350 --> 00:03:05,351
‏لا.‏

52
00:03:05,977 --> 00:03:08,897
‏حسناً سأتحدث إليه ولكن هلّا فعلت شيئاً
من أجلي؟

53
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
‏‏-‏ أي شيء.‏
‏-‏ حسناً.‏

54
00:03:10,982 --> 00:03:12,525
‏سأفكر في ما أريد طوال اليوم.‏

55
00:03:16,362 --> 00:03:19,282
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لقد راجعت مخططاتك
الخاصة بمنزل ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:19,365 --> 00:03:23,119
‏‏-‏ أهناك مشكلة؟
‏-‏ نوعاً ما،‏ فليس هناك باب.‏

57
00:03:24,621 --> 00:03:28,291
‏لذا إذا تكن عائلة ‏‏"‏‏‏‏باترسون‏‏"‏‏‏‏ قد وُلدت
داخل المنزل فهناك مشكلة.‏.‏.‏

58
00:03:28,374 --> 00:03:30,168
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:30,251 --> 00:03:34,297
‏أنا منزعج من مشكلتي مع ‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏
لقد تقيأت مرتين اليوم.‏

60
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
‏أتحتاج حلوى بالنعناع لتنعش نفسك؟

61
00:03:40,845 --> 00:03:45,225
‏حسناً،‏ شقيقتك تريدني أن أكلمك
بخصوص ‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:45,308 --> 00:03:47,268
‏أنا أفتقدها كثيراً.‏

63
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ لا أعرف.‏

64
00:03:51,397 --> 00:03:52,857
‏إذاً لقد تحدثنا عن الأمر؟

65
00:03:52,941 --> 00:03:54,192
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

66
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
‏كيف كان يوم ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ الأول في الحضانة؟

67
00:03:59,155 --> 00:04:02,408
‏ليس جيداً.‏ عندما حاولت أن أغادر
لحقت وهي تبكي.‏

68
00:04:02,492 --> 00:04:04,702
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏ ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
‏حدث نفس الشيء تقريباً.‏

70
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
‏بعد ذلك تقيأ.‏

71
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
‏إنه مشتاق لـ ‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
‏أين وضعت مفك البراغي؟

73
00:04:16,923 --> 00:04:20,009
‏لا،‏ لا.‏ إنه حاد.‏

74
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
‏خذ هذه.‏

75
00:04:29,477 --> 00:04:32,647
‏أعتقد أن علينا جمع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏
في نفس المكان.‏

76
00:04:32,730 --> 00:04:34,399
‏ما رأيك أن ندعوهما إلى العشاء؟

77
00:04:34,482 --> 00:04:37,151
‏رائع،‏ لا تحتاجين لوجودي أثناء العشاء صحيح؟

78
00:04:38,653 --> 00:04:43,533
‏‏-‏ هدوء يا فتيات!‏
‏-‏ استخدما أصواتاً تناسب داخل المنزل!‏

79
00:04:43,616 --> 00:04:47,036
‏‏-‏ ماذا فعلت بخصوص ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا سأفعل؟ بقيت معها في الروضة.‏

80
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
‏جلست خارج صفها على مقعد صغير حتى الساعة 3.‏

81
00:04:50,915 --> 00:04:55,545
‏آسف يا عزيزي.‏ أتعرفين ماذا؟
إنه يومها الأول وحسب.‏

82
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‏فهي لن تبقى متعلقة بك

83
00:04:57,630 --> 00:04:59,966
‏طوال حياتها مثلي.‏

84
00:05:02,218 --> 00:05:04,971
‏توقفا!‏ حسناً!‏ هذا يكفي.‏

85
00:05:05,054 --> 00:05:10,351
‏توقفي!‏ وقت مستقطع!‏ فليهدأ الجميع.‏

86
00:05:10,435 --> 00:05:14,355
‏أنت على الأريكة وأنت على الكرسي.‏

87
00:05:16,190 --> 00:05:19,777
‏سيأتي يوم ستتمنيان فيه الاستراحة
على الكرسي لـ 5 دقائق دون فعل شيء.‏

88
00:05:27,452 --> 00:05:32,165
‏انظري إلينا،‏ إنها الساعة 8 مساء
ونحن نرتدي ملابس النوم.‏

89
00:05:34,667 --> 00:05:35,710
‏أجل.‏

90
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
‏أتريدين ممارسة علاقة؟

91
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
‏أجل.‏

92
00:05:44,260 --> 00:05:45,511
‏من الجيد معرفة ذلك.‏

93
00:05:50,308 --> 00:05:53,186
‏ماذا سأفعل بخصوص ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:53,269 --> 00:05:55,730
‏أنا أجلس خارج صفها كل يوم منذ أسبوع.‏

95
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
‏لا أعرف يا عزيزتي لكن علينا إيجاد حل

96
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
‏لا يمكنني مواصلة أخذ الأولاد معي إلى العمل

97
00:06:00,068 --> 00:06:03,780
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يبكي ويصرخ طوال اليوم
وتلك الصغيرة.‏.‏.‏

98
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

99
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
‏ترد على الهاتف وتقول للمتكلم:‏
‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ لدي أعضاء‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
‏وأحياناً لا تقول مرحباً حتى.‏

101
00:06:15,625 --> 00:06:18,669
‏وقالت معلمتها أنهم لن يسمحوا لي
بالبقاء معها يوم غد.‏

102
00:06:18,753 --> 00:06:22,256
‏كيف يمكنني أن أغادر وأنا أشاهد
ابنتي وهي تصرخ وتبكي؟

103
00:06:22,340 --> 00:06:25,134
‏‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
‏-‏ سأفعله أنا.‏

104
00:06:27,011 --> 00:06:30,431
‏‏-‏ ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى الروضة؟
‏-‏ أجل.‏

105
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
‏تحتاج إلى شخص قوي،‏ شخص يمكنه توديعها
ومغادرة المكان ببساطة.‏

106
00:06:35,395 --> 00:06:37,230
‏‏-‏ وهذا الشخص هو أنت؟
‏-‏ أجل بالضبط.‏

107
00:06:37,313 --> 00:06:40,858
‏عزيزتي فلنواجه الواقع،‏ إنها حقيقة علمية.‏

108
00:06:40,942 --> 00:06:43,986
‏لقد قرأت ذلك في مقال
في مجلة ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏ الإباحية.‏

109
00:06:44,070 --> 00:06:47,448
‏الرجال يجيدون الانفصال أكثر من النساء.‏

110
00:06:47,532 --> 00:06:51,244
‏انظري إلى عدد الرجال الذين يتركون زوجاتهم
بكل بساطة بينما تبكي النساء.‏

111
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
‏أتعرفين مقدار القوة المطلوبة لفعل ذلك؟

112
00:06:55,331 --> 00:06:58,668
‏هذا مثير للاهتمام،‏ فقد قرأت أن العكس صحيح

113
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
‏في إصدار مجلة ‏‏"‏‏‏‏جغز‏‏"‏‏‏‏ الإباحية.‏

114
00:07:05,174 --> 00:07:07,760
‏لا أحد يقرأ مقالات ‏‏"‏‏‏‏جغز‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏

115
00:07:09,470 --> 00:07:12,515
‏هيا،‏ أنا جاد في كلامي.‏ الرجال أقوى.‏

116
00:07:12,598 --> 00:07:15,101
‏عزيزتي،‏ أعرف أنك بذلك كل جهدك،‏

117
00:07:15,184 --> 00:07:17,520
‏ولكنك عاطفية للغاية.‏ وذلك طبيعي.‏

118
00:07:17,603 --> 00:07:20,731
‏لأنك امرأة،‏ وهذا ما نحبه فيكن.‏

119
00:07:22,608 --> 00:07:26,070
‏ولكن في موقف كهذا،‏ عليك أن تكوني قوية
وتغادري ببساطة.‏

120
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‏‏-‏ لن أغادر.‏ يمكنني البقاء.‏
‏-‏ ولكنك قلت.‏.‏.‏

121
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
‏ما مشكلة البقاء في الصالة؟

122
00:07:30,825 --> 00:07:32,743
‏إنها ليست مشكلة!‏ ماذا هناك؟

123
00:07:32,827 --> 00:07:34,537
‏‏-‏ تحتاجين إلى دعم أليس كذلك؟
‏-‏ أبي!‏

124
00:07:34,620 --> 00:07:37,582
‏لن أغادر،‏ عزيزتي!‏ لن أغادر!‏ لن أترك ابنتي!‏

125
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
‏دعونا نتحدث عن الأمر لبعض الوقت.‏

126
00:07:46,507 --> 00:07:48,217
‏علي الاعتراف بأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كان محقاً،‏

127
00:07:48,301 --> 00:07:50,678
‏تعامل مع موضوع الروضة كما قال بالفعل.‏

128
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
‏لدي أطباق كي تغسلها السيدات.‏

129
00:07:54,515 --> 00:07:57,518
‏في آخر يومين كان يترك ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ في الروضة

130
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
‏ويغادر العمل في الساعة 3 ليأخذها.‏

131
00:07:59,604 --> 00:08:03,316
‏ماذا؟ لم يكن يحضر إلى العمل
حتى الساعة 3:‏30.‏

132
00:08:04,400 --> 00:08:06,861
‏متى يحضر إلى العمل؟

133
00:08:08,863 --> 00:08:12,158
‏عليّ ألا أتحدث في حضور أناس آخرين.‏

134
00:08:13,493 --> 00:08:16,496
‏لماذا يتأخر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في الذهاب إلى العمل
كل يوم؟

135
00:08:16,662 --> 00:08:19,457
‏ربما يخونني.‏

136
00:08:26,464 --> 00:08:29,842
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ماذا؟

137
00:08:29,926 --> 00:08:32,637
‏الساعة 3،‏ قال إنه يأخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى الروضة

138
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
‏ويعيدها كي يريحني خلال اليوم.‏

139
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
‏منذ متى يهتم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ براحتي؟

140
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ لا بد أنه كان ينتظر ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
خارج صفها كل يوم.‏

141
00:08:41,771 --> 00:08:43,272
‏‏-‏ كما فعلت أنت؟
‏-‏ أجل.‏

142
00:08:43,439 --> 00:08:48,945
‏‏-‏ يا للهول،‏ فلنذهب ونمسك به متلبساً!‏
‏-‏ لا!‏ سأفعل هذا لوحدي.‏

143
00:08:49,987 --> 00:08:54,200
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إذا تزوجت ستدركين

144
00:08:54,283 --> 00:08:57,912
‏أن هذه هي اللحظات التي عليك تقديرها
والاستمتاع بها.‏

145
00:08:58,079 --> 00:09:01,999
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا تزوجت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قصدت عندما تتزوجين.‏

146
00:09:04,502 --> 00:09:07,964
‏حسناً،‏ يزيل المحنِطون المعدة
وغيرها من الأعضاء

147
00:09:08,047 --> 00:09:10,383
‏عبر شق في أسفل البطن.‏

148
00:09:12,552 --> 00:09:13,594
‏فعلنا ذلك.‏

149
00:09:14,971 --> 00:09:18,808
‏ثم يدخلون خطافاً في الأنف ويخرجون الدماغ.‏

150
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
‏فعلنا ذلك.‏

151
00:09:23,437 --> 00:09:26,816
‏انتظرا،‏ لم نقم بهذه الخطوة.‏

152
00:09:26,983 --> 00:09:30,903
‏ثم يحشون فم المومياء بأغراض مصرية غريبة.‏

153
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
‏وهي ما نسميه اليوم برقائق الذرة.‏

154
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
‏أيمكننا حشو فمك برقائق الذرة يا أبي؟

155
00:09:38,744 --> 00:09:44,375
‏حسناً،‏ لا مشكلة،‏ فنحن نحاول تكرار
عملية تحنيط حقيقي.‏

156
00:09:45,418 --> 00:09:49,380
‏اذهبا وأحضرا الرقائق.‏ أحضرا الكيس الكبير.‏

157
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
‏مرحباً.‏

158
00:09:57,888 --> 00:10:02,018
‏‏-‏ لماذا تنظرين إلي هكذا؟
‏-‏ لأنني أحبك.‏

159
00:10:03,269 --> 00:10:07,565
‏لا،‏ أنا أعرف تلك النظرة.‏ هذه النظرة
لا تعني أنك تحبينني.‏

160
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
‏قد تكون نظرة امتنان.‏

161
00:10:11,819 --> 00:10:16,616
‏أجل قد يكون ذلك صحيحاً،‏ لأنني لا أعرف
كيف تكون نظرة الامتنان.‏

162
00:10:17,658 --> 00:10:20,161
‏عزيزي،‏ لم أشكرك بما يكفي

163
00:10:20,244 --> 00:10:23,664
‏لأنك حللت مشكلة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ في الروضة
وتعاملت مع الأمر بشكل رائع.‏

164
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
‏لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.‏
ليس هذه مشكلة كبيرة.‏

165
00:10:26,250 --> 00:10:29,795
‏‏-‏ عزيزي تبدو متوتراً.‏
‏-‏ لست متوتراً أبداً.‏

166
00:10:29,879 --> 00:10:32,340
‏لا.‏ الأمر فقط.‏.‏.‏ حسناً أنا متوتر قليلاً.‏

167
00:10:32,423 --> 00:10:35,259
‏بشأن عشاء الليلة.‏ أريد أن ينجح الأمر.‏

168
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
‏‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏ فتاة رائعة صحيح؟

169
00:10:39,764 --> 00:10:43,017
‏شكلك لطيف للغاية بعد أن سحبوا دماغك
خلال التحنيط.‏

170
00:10:46,354 --> 00:10:48,564
‏تفضل يا أبي.‏

171
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
‏قلت لكما الكيس الكبير.‏

172
00:11:02,620 --> 00:11:07,541
‏‏‏"‏‏‏‏كيري‏‏"‏‏‏‏ لا تقلقي.‏ سيحضر ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ قريباً.‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
‏آسفة ولكن لا يمكنني سماعك.‏

174
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
‏هناك ضجة في هذا الطرف من الطاولة.‏

175
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
‏لن يأتي.‏ لقد انتهى الأمر.‏

176
00:11:18,594 --> 00:11:22,306
‏‏-‏ لقد أفسدت كل شيء.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

177
00:11:30,606 --> 00:11:34,568
‏ماذا؟ أهناك قاعدة تقول أن المرء
لا يجوز أن يأكل إذا كان هناك أحد يبكي.‏

178
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
‏‏-‏ مرحباً جميعاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:38,948 --> 00:11:40,866
‏آسف على التأخير ولكن كان علي الذهاب

180
00:11:40,950 --> 00:11:43,661
‏إلى 3 متاجر مختلفة كي أجلب المجفف الصحيح.‏

181
00:11:43,828 --> 00:11:47,623
‏‏-‏ لا أريد أن نتشاجر.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

182
00:11:49,250 --> 00:11:53,337
‏يا للهول!‏ هذا نفس المجفف الذي كسرته.‏

183
00:11:53,504 --> 00:11:58,801
‏حسناً،‏ أجل.‏

184
00:12:00,469 --> 00:12:04,181
‏يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏لازانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
‏عليّ القول يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
اللازانيا التي تعديناه،‏ لم أكسره.‏

186
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
‏‏-‏ أجل فعلت.‏
‏-‏ لا،‏ لم أفعل.‏

187
00:12:11,355 --> 00:12:13,357
‏تعطل بشكل طبيعي بفعل الاستخدام الطويل.‏

188
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
‏تعطل بشكل طبيعي بفعل الاستخدام الطويل؟
تقول هذا عن كل شيء.‏

189
00:12:16,902 --> 00:12:20,489
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏إبراهام لنكولن‏‏"‏‏‏‏ توفي
بشكل طبيعي بفعل الاستخدام الطويل.‏

190
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
‏لم يمت بالتأكيد بسبب استخدامه بشكل متواصل
لـ 20 دقيقة على النمط القوي.‏

191
00:12:24,285 --> 00:12:29,123
‏توقفا،‏ هذا الحديث يزعج معدتي.‏

192
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
‏لا يمكنني الأكل.‏

193
00:12:32,251 --> 00:12:37,173
‏أقصد أنه يمكنني إنهاء صحني.‏
ولكنني قلق بخصوص التحلية.‏

194
00:12:38,632 --> 00:12:40,885
‏أتعرفون ماذا؟ هذا الشجار سيكون
مثل الشجارات

195
00:12:40,968 --> 00:12:42,970
‏التي ستخوضانها طوال مدة علاقتكما.‏

196
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
‏فأنا و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ما زلنا نتشاجر بخصوص
تلك المرة

197
00:12:45,389 --> 00:12:48,058
‏التي طلبت مني فيها إغلاق باب السيارة
وفعلت ذلك.‏

198
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء،‏ لماذا سأطلب منك أن.‏.‏.‏

199
00:12:50,394 --> 00:12:51,812
‏أترون؟ لا يمكنها تجاوز الأمر

200
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
‏ولكننا لم ننهي علاقتنا بسبب ذلك.‏

201
00:12:56,317 --> 00:13:00,237
‏بل نتحدث عن الأمر.‏ التواصل هو الأساس هنا.‏

202
00:13:00,321 --> 00:13:03,449
‏عزيزي،‏ أنت محق،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:13:05,451 --> 00:13:10,080
‏أهناك شيء لا نتشاركه يا عزيزي؟

204
00:13:13,626 --> 00:13:15,461
‏لا يمكنني التفكير في شيء يا عزيزتي.‏

205
00:13:17,087 --> 00:13:21,425
‏ربما عليك البحث في أعماق نفسك.‏

206
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
‏ابحث ما بين نتائج المباريات الرياضية

207
00:13:24,345 --> 00:13:27,306
‏وفوق كلمات أغنية ‏‏"‏‏‏‏لوي،‏ لوي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:13:28,432 --> 00:13:31,393
‏هذه ليست نظرة امتنان صحيح؟

209
00:13:31,477 --> 00:13:35,731
‏لا،‏ بل هي نظرة تعني أنني أمسكت بك

210
00:13:35,815 --> 00:13:37,733
‏لأنك بقيت خارج ‏‏"‏‏‏‏روضة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:39,401 --> 00:13:42,029
‏أجل،‏ حسناً.‏

212
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
‏أنت مليء بالهراء.‏ كان عليكم أن تسمعوه.‏

213
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
‏‏‏"‏‏‏‏النساء عاطفيات ومنفعلات،‏ والرجال أقوياء.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:13:47,159 --> 00:13:50,663
‏‏-‏ كان يقتبس من مجلة ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏ الإباحية.‏
‏-‏ اسمعوا،‏ غمرتني المشاعر.‏

215
00:13:50,746 --> 00:13:54,583
‏كان من الصعب علي المغادرة
تصرفت كالفتيات حسناً؟

216
00:13:56,460 --> 00:14:00,589
‏أريد أن أعرف،‏ كيف أقنعت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
بالسماح لك بالبقاء.‏

217
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ كانت معلمتي
في روضتي القديمة

218
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏سكافولو‏‏"‏‏‏‏ هي معلمتي الآن.‏

219
00:14:15,563 --> 00:14:17,648
‏أجل.‏

220
00:14:21,944 --> 00:14:24,780
‏إليك شيئاً قد تجدينه طريفاً أو ربما لا.‏

221
00:14:26,949 --> 00:14:32,121
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ لا تذهب إلى روضة ‏‏"‏‏‏‏هيفنهيرست‏‏"‏‏‏‏
بعد الآن بل إلى روضة ‏‏"‏‏‏‏إيمرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:14:34,790 --> 00:14:35,791
‏ماذا؟

223
00:14:37,001 --> 00:14:39,670
‏‏‏"‏‏‏‏إيمرسون‏‏"‏‏‏‏ مدرسة جيد يا عزيزتي.‏

224
00:14:46,051 --> 00:14:48,470
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ من يريد الخروج لتناول المثلجات؟

225
00:14:48,554 --> 00:14:52,474
‏‏-‏ شكراً على العشاء كان رائعاً.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:14:52,641 --> 00:14:55,853
‏‏-‏ أي نكهة مثلجات تريدون؟
‏-‏ الفانيليا.‏

227
00:15:03,652 --> 00:15:08,240
‏عزيزتي اللازانيا لذيذة جداً،‏
حتى الأجزاء المحروقة منها.‏

228
00:15:11,076 --> 00:15:13,537
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

229
00:15:14,830 --> 00:15:18,792
‏غيرت مدرسة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ دون أن تخبرني.‏

230
00:15:18,876 --> 00:15:22,212
‏حسناً يا عزيزتي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ حزينة للغاية.‏

231
00:15:22,296 --> 00:15:26,634
‏طلبت مني الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ المغادرة ولم أغادر
وحدث صراع.‏

232
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
‏وتم كسر صنبور ماء بشكل غير مقصود.‏

233
00:15:31,388 --> 00:15:34,224
‏وطردوني فأخذت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

234
00:15:34,308 --> 00:15:37,144
‏ماذا كان يفترض أن أفعل،‏ أترك ابنتي
وهي تصرخ وتبكي؟

235
00:15:37,227 --> 00:15:39,271
‏أنت تقوم بذلك دائماً في المنزل!‏

236
00:15:41,607 --> 00:15:44,735
‏عزيزتي.‏

237
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
‏دعني أفهم الأمر.‏

238
00:15:47,071 --> 00:15:51,200
‏لم تكن تكذب علي أنت فقط،‏ بل ابنتي
كانت تكذب علي كذلك.‏

239
00:15:51,283 --> 00:15:54,078
‏انتظري قليلاً.‏

240
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
‏لم أطلب من ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ أن تكذب عليكِ.‏

241
00:15:57,456 --> 00:15:59,959
‏كل ما قلته هو:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تخبري والدتك‏‏"‏‏‏‏،‏

242
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
‏ثم أعطيتها مبلغاً من المال

243
00:16:04,421 --> 00:16:07,174
‏رشوت ابنتنا كي تكذب عليّ؟

244
00:16:07,257 --> 00:16:10,302
‏أعطيتها دولاراً.‏ لا يمكن شراء شيء بدولار.‏

245
00:16:11,720 --> 00:16:17,351
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة في الروضة
وقد عالجت المشكلة.‏

246
00:16:17,434 --> 00:16:21,480
‏كيف عالجت المشكلة؟ ما زالت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
غير قادرة على البقاء لوحدها في الروضة.‏

247
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
‏وما زلت تجلس خارج صفها كل يوم.‏

248
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
‏والاختلاف فقط أنها في صف جديد.‏

249
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
‏عزيزتي،‏ عرفت أخيراً ما أريد أن تفعليه
من أجلي.‏

250
00:16:34,952 --> 00:16:36,328
‏افعله لوحدك!‏

251
00:16:51,552 --> 00:16:54,847
‏حسناً عزيزتي،‏ حان وقت النوم.‏

252
00:16:55,014 --> 00:17:01,103
‏‏-‏ هل أمي غاضبة؟
‏-‏ حسناً،‏ أجل،‏ نوعاً ما.‏

253
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
‏آسفة ولكني نسيت.‏

254
00:17:03,022 --> 00:17:05,816
‏عزيزتي،‏ الذنب ليس ذنبك.‏

255
00:17:05,899 --> 00:17:08,444
‏ولكن على الأغلب عليك إعادة الدولار لي.‏

256
00:17:11,238 --> 00:17:12,364
‏لا،‏ أنا جاد.‏

257
00:17:15,784 --> 00:17:19,538
‏عزيزتي،‏ لا يمكنني البقاء في الروضة معك
بعد الآن.‏

258
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
‏أيمكن لأمي البقاء؟

259
00:17:22,041 --> 00:17:25,544
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ الأمر يشبه أغنية ‏‏"‏‏‏‏ستونز‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك أن تحصل على ما تريد دوماً‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
‏تريدين أن يبقى والداك قريبين منك دوماً،‏

262
00:17:30,507 --> 00:17:32,301
‏كما كان الأمر عندما كنت صغيرة.‏

263
00:17:32,384 --> 00:17:37,931
‏ولكن هذا غير ممكن،‏ وهناك أشياء
عليك فعلها لوحدك

264
00:17:38,015 --> 00:17:42,311
‏أحد هذه الأشياء هو البقاء لوحدك في الروضة.‏

265
00:17:42,394 --> 00:17:45,272
‏‏-‏ من هم ‏‏"‏‏‏‏ستونز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فرقة ‏‏"‏‏‏‏رولنغ ستونز‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:17:46,231 --> 00:17:49,485
‏أغاني ‏‏"‏‏‏‏براون شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جمبنغ جاك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏سيمبثي فور ذا ديفل‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
‏عزيزتي.‏

268
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
‏ستستمعين إلى الكثير من الموسيقى الرائعة.‏

269
00:17:59,828 --> 00:18:02,289
‏إذاً،‏ أين الدولار؟

270
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
‏تصبحين على خير.‏

271
00:18:26,105 --> 00:18:28,732
‏لم أكن أعرف إذا كنت تريدين مني
غسل الصحون أم لا.‏

272
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
‏لذا لم أغسلها.‏

273
00:19:10,941 --> 00:19:16,697
‏حسناً،‏ أعتقد أن الوقت حان لعزف الطبول.‏

274
00:19:18,699 --> 00:19:20,117
‏‏‏"‏‏‏‏وايب أوت‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
‏والآن مع إيقاع بطيء من أغنية
لـ‏‏"‏‏‏‏سبايس غيرلز‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:19:24,580 --> 00:19:31,295
‏‏‏"‏‏‏‏توقف مكانك،‏ شكراً جزيلاً لك‏‏"‏‏‏‏

277
00:19:41,680 --> 00:19:46,810
‏حسناً،‏ كنت سأخبرك عن تغيير روضة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
‏ولكن الأمر تفاقم،‏

279
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
‏ومرت عدة أيام وكنت فقط.‏.‏.‏

280
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
‏كان بإمكاني إخبارك يا عزيزتي.‏

281
00:19:58,280 --> 00:20:02,367
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ نحن شريكان في علاقتنا هذه.‏

282
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
‏الأمر لا يتعلق بك وحدك.‏

283
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
‏أعرف.‏

284
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
‏ولكن ستمر على ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ أيام

285
00:20:09,458 --> 00:20:13,045
‏حيث ستكون مضطرة للبقاء وحدها

286
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
‏وستشعر بالوحدة والخوف.‏

287
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
‏ولن نكون بقربها.‏ وفي هذه المرة كنت بقربها.‏

288
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
‏فعلت ما فعلته أنت تماماً.‏

289
00:20:22,262 --> 00:20:25,557
‏أعتقد أنك ما كنت لتكسري
صنبور الماء ولكن.‏.‏.‏

290
00:20:31,563 --> 00:20:32,689
‏لا أعرف يا عزيزتي.‏

291
00:20:35,859 --> 00:20:39,780
‏السر هو أن تتمسك بالخزائن بينما يسحبونك
محاولين طردك.‏

292
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
‏لطالما كنتِ أذكى مني.‏

293
00:20:49,831 --> 00:20:51,833
‏يا للهول كم أنت جميلة.‏

294
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
‏يا للهول كم أنت محظوظ.‏

295
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
‏محظوظ؟ هل سمعت كلمة محظوظ؟

296
00:21:05,055 --> 00:21:06,098
‏عزيزي؟

297
00:21:07,766 --> 00:21:10,352
{\an8}‏لماذا قد أطلب منك أن تغلق
باب السيارة علي؟

298
00:21:12,771 --> 00:21:18,026
{\an8}‏عزيزتي؟ لماذا قد أغلق باب السيارة عليك
لو لم تطلبي مني ذلك؟

299
00:21:20,028 --> 00:21:21,071
{\an8}‏حسناً.‏

300
00:21:23,532 --> 00:21:28,245
{\an8}‏‏-‏ ولكن لماذا قد أطلب منك ذلك؟
‏-‏ عزيزتي،‏ ما كنت لأغلقه لولا .‏.‏.‏

301
00:21:28,328 --> 00:21:32,040
{\an8}‏لست بهذا الغباء عزيزتي.‏
طلبت مني إغلاق الباب.‏.‏.‏

302
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
{\an8}‏كنت أحاول أن أكون مهذباً.‏.‏.‏

