﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,794
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(شيكاغو بيرز)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,422
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,965 --> 00:00:10,343
‏‏-‏ ماذا؟ اللعبة لم تبدأ بعد.‏
‏-‏ علينا أن نحدد سياسة للتعامل

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,596
‏لقد تشتت انتباهي بأشياء
لا علاقة لها بالمباراة.‏

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
‏كنت أختنق بعظمة دجاج.‏

6
00:00:15,932 --> 00:00:17,600
‏في أعلى رئتيك.‏

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,187
{\an8}‏‏-‏ انتظر لحظة.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

8
00:00:21,563 --> 00:00:25,066
{\an8}‏آخر مرة فاز فيها فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت الأطباق موضوعة بهذا الشكل.‏

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
{\an8}‏نصف ممتلئة مع أصابع كبيرة فيها؟

10
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
{\an8}‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أترغبين في قطعة دجاج؟

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,409
{\an8}‏هذا ليس مضحكاً.‏

12
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
{\an8}‏‏-‏ تناولي قطعة!‏
‏-‏ كدت أموت،‏ كما تعلم.‏

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
{\an8}‏‏-‏ كنت تسعلين كدجاجة.‏.‏.‏
‏-‏ بدأت اللعبة!‏

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
{\an8}‏سأصطحب ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى درس الباليه،‏

15
00:00:42,125 --> 00:00:44,085
{\an8}‏‏-‏ لديها حفلة قريبة.‏
‏-‏ أجل.‏

16
00:00:44,169 --> 00:00:47,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نائم و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى تلعب
مع ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سيكونون بخير

18
00:00:48,423 --> 00:00:49,924
{\an8}‏ولن تسمع أي صوت منهم،‏

19
00:00:50,008 --> 00:00:52,302
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سنعود بعد ساعة.‏

20
00:00:52,510 --> 00:00:54,137
{\an8}‏‏-‏ وداعاً يا رفاق.‏
‏-‏ وداعاً.‏

21
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

22
00:00:56,347 --> 00:00:59,100
{\an8}‏‏-‏ بدأت المباراة.‏
‏-‏ يمكنك الآن إظهار أفضل ما لديك.‏

23
00:01:03,313 --> 00:01:05,982
{\an8}‏أيمكنك فعل شيء حيال أطفالك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
‏يا للروعة!‏

25
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:01:21,289 --> 00:01:23,833
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,672
‏لا!‏ هل رأيت ذلك؟

29
00:01:33,093 --> 00:01:36,846
{\an8}‏حسناً،‏ لم أعد أحتمل!‏
لهذا السبب لست متزوجة.‏

30
00:01:37,806 --> 00:01:40,308
{\an8}‏أجل،‏ صحيح.‏ لهذا لم تتزوجي.‏

31
00:01:41,476 --> 00:01:43,686
{\an8}‏إنهم يثيرون غضبي،‏ أنذهب إلى حانة رياضية؟

32
00:01:43,770 --> 00:01:46,314
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكنك الذهاب.‏

33
00:01:46,397 --> 00:01:48,358
{\an8}‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنهم أطفالك!‏

34
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
{\an8}‏ليسوا جميعاً أطفالي.‏

35
00:01:52,362 --> 00:01:53,863
{\an8}‏أنت تتحمل مسؤوليتهم.‏

36
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
{\an8}‏أجل،‏ مسؤولية،‏ هذا ابتزاز.‏

37
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:01:58,993 --> 00:02:02,080
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

39
00:02:02,163 --> 00:02:03,414
‏توقفي عن القفز هكذا.‏

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,584
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن النباح كالكلب،‏

41
00:02:06,668 --> 00:02:08,962
‏ودعي ‏‏"‏‏‏‏غاري سينيس‏‏"‏‏‏‏ وشأنه.‏

42
00:02:09,671 --> 00:02:11,297
{\an8}‏وأنت،‏ ما اسمك يا عزيزتي؟

43
00:02:11,381 --> 00:02:12,799
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:12,882 --> 00:02:15,885
{\an8}‏توقفي عن العزف على البيانو،‏ من فضلك،‏
أنا أحاول أن أشاهد.‏.‏.‏

45
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
{\an8}‏إنه يزيف تمريرة إلى ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:17,470 --> 00:02:20,306
{\an8}‏ويبتعد عن المرمى.‏ هناك لاعب ينطلق بسرعة.‏

47
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
{\an8}‏هيا،‏ الطريق مفتوح أمامك.‏

48
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
{\an8}‏‏-‏ تمريرة طويلة.‏.‏.‏
‏-‏ أمسك بها.‏

49
00:02:23,893 --> 00:02:26,229
{\an8}‏وتم اعتراضها في منتصف الملعب.‏.‏.‏

50
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أعتقد أن هذا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:28,398 --> 00:02:33,987
‏أوقفه!‏ لا!‏

52
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
‏الطريق مفتوح أمامه.‏

53
00:02:36,072 --> 00:02:38,491
‏لن يمسكوا به اليوم،‏ سُجلت 6 نقاط!‏

54
00:02:47,375 --> 00:02:49,252
‏مرحباً؟ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دورثي‏‏"‏‏‏‏،‏

55
00:02:49,544 --> 00:02:51,838
‏هل استمتعت ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ بوقتها هنا البارحة؟

56
00:02:52,881 --> 00:02:56,968
‏حقاً؟ حسناً،‏ إلى أي درجة
قد تكون الكلمة سيئة؟

57
00:02:57,051 --> 00:02:58,344
‏أعني،‏ إنها فقط.‏.‏.‏

58
00:03:02,348 --> 00:03:03,433
‏هذا سيئ،‏

59
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
‏يا للهول!‏ لا أعرف ماذا حدث.‏

60
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
‏كنت هنا معظم الوقت ثم تركتهم مع.‏.‏.‏

61
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
‏أيمكنني معاودة الاتصال بك يا ‏‏"‏‏‏‏دورثي‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:15,403 --> 00:03:17,697
‏أجل،‏ أنا آسفة حقاً،‏

63
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
‏اسمعي،‏ أترغبين في تناول الغداء،‏ لأنه.‏.‏.‏

64
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
‏‏-‏ عم كنت تتحدثين؟
‏-‏ كانت تلك والدة ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ بدأت تقول كلمة جديدة

66
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
‏منذ أن كانت هنا بالأمس.‏

67
00:03:30,251 --> 00:03:32,629
‏‏-‏ أي كلمة؟
‏-‏ حسناً،‏ يبدو أنها قالت.‏.‏.‏

68
00:03:37,842 --> 00:03:38,843
‏إنهما كلمتان.‏

69
00:03:40,011 --> 00:03:41,596
‏أجل،‏ لنر!‏

70
00:03:41,679 --> 00:03:46,309
‏تركتهم مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم غادرتم أنتم،‏
وكان فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ يلعب.‏

71
00:03:46,851 --> 00:03:48,811
‏أتساءل ما الذي حدث.‏

72
00:03:51,022 --> 00:03:54,317
‏حسناً،‏ إن تزوجت من كلب ‏‏"‏‏‏‏سينت برنارد‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا يمكن أن تشتكي من لعابه.‏

73
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
‏‏-‏ مرحباً يا قطعتي السكر!‏
‏-‏ أبي!‏

74
00:04:08,373 --> 00:04:11,584
‏يا للهول!‏ هل ازددتما جمالاً
منذ الصباح حتى الآن؟

75
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
‏أجل،‏

76
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
‏أحضرت لنا شيئاً ما من العمل؟

77
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
‏أجل.‏

78
00:04:17,340 --> 00:04:20,176
‏لك،‏ أحضرت مجموعة من الورق.‏

79
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
‏ولك،‏ كوب قهوة كُتب عليه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:24,555 --> 00:04:26,099
‏أتعني أنه يتحدث؟

81
00:04:28,017 --> 00:04:30,144
‏أجل.‏

82
00:04:30,228 --> 00:04:31,896
‏والورق يتحدث أيضاً.‏

83
00:04:33,231 --> 00:04:35,942
‏لم لا تذهبا إلى الأعلى وتستمعا لهما؟

84
00:04:37,151 --> 00:04:39,112
‏لكن امنحاهما وقتاً لأنهما خجولان.‏

85
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
‏مرحباً.‏

86
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دورثي‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:04:50,707 --> 00:04:52,834
‏هذه تحيتي الجديدة،‏ أتعجبك؟ مرحباً.‏

88
00:04:55,670 --> 00:04:57,171
‏بعض الأشخاص أحبوها كثيراً.‏

89
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
‏حقاً؟

90
00:05:02,468 --> 00:05:03,845
‏أجل،‏ لا،‏ على الرحب والسعة.‏

91
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
‏أجل،‏ لا مشكلة،‏ سأخبرها.‏

92
00:05:10,643 --> 00:05:11,644
‏مرحباً،‏ عزيزي.‏

93
00:05:12,312 --> 00:05:14,564
‏مرحباً،‏ كانت تلك والدة ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:15,398 --> 00:05:17,817
‏اتصلت لتشكرني على الاعتذار.‏

95
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
‏ما الأمر؟

96
00:05:19,319 --> 00:05:20,945
‏إطلاق الشتائم أمام ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:21,404 --> 00:05:23,865
‏عليك أن تنتبه لمفرداتك أمام الأطفال.‏

98
00:05:24,532 --> 00:05:29,495
‏هل اعتذرت عن شيء يفترض
أنني قلته أمام ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
‏أجل،‏ وأحضرت لها طبقاً من الكعك.‏

100
00:05:31,414 --> 00:05:32,415
‏الكعك؟

101
00:05:33,708 --> 00:05:35,752
‏لماذا لم تخبريها أنني كنت أحمقاً؟

102
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
‏أخبرتها،‏ عندما أعطيتها الكعك.‏

103
00:05:39,213 --> 00:05:42,425
‏الكعك!‏ حسناً،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
‏ما هي الكلمة التي يفترض أنني قلتها؟

105
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
‏قلت.‏.‏.‏

106
00:05:48,723 --> 00:05:50,016
‏إنهما كلمتان.‏

107
00:05:51,392 --> 00:05:55,146
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق
أنك ذهبت واعتذرت.‏

108
00:05:55,396 --> 00:05:57,023
‏ولم تفكري في أن تسأليني،‏

109
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
‏وفعلت ذلك مع تقديم الكعك.‏

110
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
‏أتعرفين؟ هذا مؤلم حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
‏‏-‏ ما نوعه؟
‏-‏ رقائق الشوكولاته المزدوجة.‏

112
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
‏رقائق الشوكولاته المزدوجة

113
00:06:05,907 --> 00:06:08,117
‏ما كان ينبغي أن يغادر
ذلك الكعك المنزل أبداً!‏

114
00:06:10,661 --> 00:06:14,207
‏كيف يمكن أن تصدقيها ببساطة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:14,457 --> 00:06:17,752
‏أنت تعلم يا عزيزي،‏
أحياناً تقول أشياء في المنزل،‏

116
00:06:17,835 --> 00:06:20,421
‏أو بينما تقود،‏ أو عندما تواجه صعوبة
في وضع الحزام

117
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
‏‏-‏ ابن.‏.‏.‏
‏-‏ أرأيت؟

118
00:06:23,966 --> 00:06:27,720
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ يمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏
التقطت تلك الكلمة من أي أحد.‏

119
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
‏الجميع يشتمون،‏ هذا يشبه
التبول أثناء الاستحمام.‏

120
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
‏ماذا؟

121
00:06:44,362 --> 00:06:45,405
‏لا أعرف.‏

122
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
‏هيا!‏ لماذا لم تتصل والدة ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
‏لم لا تركض ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في المنزل
وهي تقول تلك الكلمات؟

124
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
‏هل فكرت أن ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ قد تكون
سمعت تلك الكلمات من والدها؟

125
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
‏إنه سائق شاحنة بحق السماء.‏

126
00:06:57,750 --> 00:07:01,796
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان كيم‏‏"‏‏‏‏ ليس سائق شاحنة،‏ بل عازف كمان.‏

127
00:07:02,296 --> 00:07:04,590
‏عازف كمان؟ أرجوك!‏ إنهم الأسوأ!‏

128
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تقفين في صف
الشخص الآخر دوماً.‏

130
00:07:09,720 --> 00:07:13,057
‏أنت تفترضين دوماً أنني الشخص الذي أخطأ.‏

131
00:07:13,141 --> 00:07:17,437
‏وعندما تفترضين ذلك،‏
فإنك تجعلين من كلينا أضحوكة.‏

132
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
‏هذا ليس القول المناسب.‏

133
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
‏أهو قول؟

134
00:07:26,195 --> 00:07:32,034
‏أنت تقفين في صف الآخرين دوماً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
‏أنت تتحدثين دوماً عن كوننا فريقاً،‏

136
00:07:35,621 --> 00:07:39,876
‏وكيف علينا أن ندعم بعضنا،‏
وأنت لا تفعلين هذا معي.‏

137
00:07:41,919 --> 00:07:44,172
‏إلى أين تذهب يا عزيزي؟ يكاد العشاء يجهز.‏

138
00:07:44,922 --> 00:07:48,968
‏ربما لا أتمكن من النزول
لتناول العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:49,302 --> 00:07:52,305
‏لكن في حال فعلت،‏
أريد تناول دجاج ‏‏"‏‏‏‏بارميجان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:54,474 --> 00:07:55,641
‏سنتناول سمك السلمون.‏

141
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
‏‏-‏ مع البطاطا المهروسة؟
‏-‏ مع الأرز.‏

142
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
‏فهمت.‏

143
00:08:03,774 --> 00:08:07,069
‏لم لا ترسلين فتى توصيل البيتزا
إلى غرفة النوم فقط؟

144
00:08:08,488 --> 00:08:10,823
‏وتأكدي أن يطرق الباب هذه المرة.‏

145
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
‏أيمكنني تذوق قهوتك يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:08:19,373 --> 00:08:21,959
‏‏-‏ أجل،‏ يا حلوتي.‏
‏-‏ لا يجوز أن تتناولها يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
‏لماذا؟ إنها خالية من السكر

148
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد القهوة؟

149
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا،‏ شكراً لك.‏

150
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
‏كيف حالك؟

151
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
‏أنا بخير.‏

152
00:08:43,064 --> 00:08:45,399
‏أتيت لأتحدث إليك بالأمس،‏ لكنك كنت نائماً.‏

153
00:08:45,483 --> 00:08:47,527
‏‏-‏ هل أنهيت البيتزا؟
‏-‏ حتى آخر جزء.‏

154
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
‏جيد،‏ لأنني كنت أحاول قول شيء.‏

155
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
‏ما هو؟

156
00:08:54,242 --> 00:08:57,161
‏لو أنني تمكنت من إيجاد الكلمات،‏
لما أكلت البيتزا.‏

157
00:08:58,621 --> 00:09:00,915
‏كنت أفكر فيما قلته الليلة الماضية يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

158
00:09:01,332 --> 00:09:03,751
‏حول كوننا شركاء وأنك بحاجة إلى دعمي.‏

159
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‏كنت محقاً.‏

160
00:09:06,671 --> 00:09:09,006
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ أجل يا عزيزي،‏ أنا آسفة.‏

161
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
‏‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏
‏-‏ هيا يا فتيات!‏

162
00:09:10,967 --> 00:09:13,594
‏‏-‏ لنشاهد التلفاز!‏
‏-‏ لا،‏ ابقوا هنا.‏

163
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
‏أعتقد أنه من المهم أن ترى الفتاتان

164
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
‏عندما تكون المرأة مخطئة والرجل محق.‏

165
00:09:20,101 --> 00:09:22,311
‏أتعلمين أمراً؟ هذا لن يضرك أيضاً.‏

166
00:09:23,854 --> 00:09:25,606
‏أنت تشرب بصاقي.‏

167
00:09:37,952 --> 00:09:42,999
‏أترون،‏ إنه الوقت الذي قد يطلق فيه
رجل وضيع الشتائم.‏

168
00:09:43,374 --> 00:09:46,460
‏لكن ليس أنا،‏ لأن الأطفال هنا،‏

169
00:09:46,961 --> 00:09:48,087
‏وعندما يكونون هنا،‏

170
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
‏أنا لا أفعل ذلك،‏ لأنني لا أريد أن يتعلموه،‏

171
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيد أنك هنا لتشهدي على ذلك،‏

172
00:10:02,435 --> 00:10:05,313
‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أشعر بالسوء حيال

173
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
‏وضع شمع أذني على كعكة القرفة خاصتك،‏

174
00:10:11,360 --> 00:10:14,030
‏‏-‏ أنت تكذب.‏
‏-‏ حقاً؟

175
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب لكي تستعدي للمدرسة.‏

176
00:10:19,619 --> 00:10:22,622
‏إنه يوم جميل.‏

177
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
‏‏-‏ أين تعلمت تلك الكلمة يا صغيرتي؟
‏-‏ من أبي.‏

178
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
‏استخدمتها بشكل صحيح على الأقل.‏

179
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

180
00:10:50,524 --> 00:10:52,652
‏هيا!‏ ستصدقين طفلة عمرها 3 سنوات؟

181
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
‏عمري 4 سنوات.‏

182
00:10:55,988 --> 00:10:58,824
‏‏-‏ حقاً؟ متى أصبح عمرك 4 سنوات؟
‏-‏ في عيد ميلادي.‏

183
00:11:00,660 --> 00:11:01,827
‏سأتحقق من ذلك.‏

184
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
‏اسمعي،‏ هيا!‏ لم تتعلم تلك الكلمة مني.‏

185
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
‏أجل،‏ تعلمتها منك يا أبي،‏
قلتها عندما كنت تشاهد كرة القدم.‏

186
00:11:10,670 --> 00:11:12,630
‏يا للهول!‏

187
00:11:12,713 --> 00:11:17,051
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:17,343 --> 00:11:20,513
‏لم لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ أعتقد أنه من المهم
أن ترى الفتاتان

189
00:11:20,596 --> 00:11:24,183
‏كيف يكون الأمر عندما تكون
المرأة محقة والرجل مخطئ.‏

190
00:11:25,851 --> 00:11:27,770
‏أتعرف؟ هذا جيد بالنسبة إليّ أيضاً.‏

191
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‏حسناً،‏ ماذا تريدين؟

192
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
‏ما رأيك أن تدفع الـ 500 دولار
التي تدين لي بها؟

193
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
‏هل أردت استعادتها؟

194
00:11:37,780 --> 00:11:40,074
‏اكتب لي شيكاً الآن،‏ أو سأذهب
إلى هناك وأشي بك.‏

195
00:11:40,324 --> 00:11:42,910
‏لا يمكنني فعل ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
فدفتر الشيكات مع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:42,993 --> 00:11:46,997
‏‏-‏ محفظتها هناك.‏
‏-‏ أنا لن أبحث في محفظتها،‏

197
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
‏لدينا شيء صغير في هذه العائلة اسمه الثقة.‏

198
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
‏راقبي الباب.‏

199
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
‏لماذا تفتش في حقيبتي يا عزيزي؟

200
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
‏كنت أبحث عن.‏.‏.‏

201
00:12:06,142 --> 00:12:08,185
‏مرطب الشفاه بالمشمش.‏

202
00:12:16,235 --> 00:12:17,278
‏طعمه كالمشمش.‏

203
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
‏حسناً،‏ هيا يا حلوتي!‏ سنصطحب
‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة.‏

204
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
‏لا،‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

205
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
‏سأصطحبها إلى العمل معي اليوم.‏

206
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني.‏.‏.‏

207
00:12:27,663 --> 00:12:30,332
‏أعتقد أن الوقت حان لتتعلم
ما الذي أفعله لكسب العيش.‏

208
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
‏لا يمكن أن تستمر بالتصديق
أنني رائد فضاء حقاً.‏

209
00:12:34,086 --> 00:12:35,296
‏حسناً،‏ هيا بنا!‏

210
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
‏أحتاج إلى قضاء حاجتي.‏

211
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
‏هناك دلو في الشاحنة يا عزيزتي.‏

212
00:12:50,352 --> 00:12:52,897
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت كوب قهوتي؟

213
00:12:52,980 --> 00:12:54,648
‏أجل،‏ لقد أعطيته لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:54,940 --> 00:12:58,027
‏أستاذي في الجامعة أهداني إياه عندما تخرجت.‏

215
00:12:58,110 --> 00:13:00,780
‏‏-‏ كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيضاً.‏
‏-‏ كم هذا لطيف.‏

216
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
‏سأتأكد من إخبار ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

217
00:13:03,532 --> 00:13:06,076
‏‏-‏ مرحباً يا صغيرتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏.‏.‏

218
00:13:11,415 --> 00:13:12,875
‏‏-‏ هل قالت للتو.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

219
00:13:13,793 --> 00:13:17,338
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثنا حول ذلك في الشاحنة.‏

220
00:13:18,172 --> 00:13:22,468
‏أخبرتك أنها كلمة سيئة جداً،‏
وليس علينا قولها أبداً.‏

221
00:13:22,551 --> 00:13:26,722
‏حتى والدك لا يمكنه قول ذلك،‏ حتى لو كان
فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ يخسر،‏ اتفقنا؟

222
00:13:27,097 --> 00:13:28,098
‏أيمكنني تناول الكعك؟

223
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
‏أجل،‏ يا عزيزتي.‏،‏ اذهبي!‏

224
00:13:34,855 --> 00:13:36,941
‏ستقول تلك الكلمة دوماً.‏

225
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل.‏
‏-‏ إنها ابنتي.‏،‏

226
00:13:38,734 --> 00:13:39,902
‏هذا يجري في دمها.‏

227
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
‏لا أعرف ماذا أفعل.‏

228
00:13:42,780 --> 00:13:46,367
‏أتعرف،‏ عندما أمسك بي أبي أدخن
في إحدى المرات،‏

229
00:13:46,450 --> 00:13:49,537
‏سحب علبة سجائر،‏ وجعلني أدخنها أمامه.‏

230
00:13:50,079 --> 00:13:54,083
‏لم ألمس سيجارة بعد ذلك،‏
وأنا أفضل حالاً بدونها.‏

231
00:13:56,001 --> 00:13:58,212
‏‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا ستفعل؟

232
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
‏سأفعل مع ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ ما فعله والدك معك.‏

233
00:14:01,048 --> 00:14:03,676
‏حسناً،‏ لدي علبة سجائر في الدرج.‏

234
00:14:04,385 --> 00:14:05,636
‏بشأن الشتائم!‏

235
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
‏صحيح!‏

236
00:14:07,596 --> 00:14:09,682
‏حصلت على كعكة محلاة مزينة.‏

237
00:14:09,765 --> 00:14:13,602
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أحتفظ بها لنفسي نوعاً ما.‏

238
00:14:19,316 --> 00:14:20,317
‏تفضل!‏

239
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
‏لديك الكثير لتتعلميه يا أميرتي.‏

240
00:14:28,826 --> 00:14:30,369
‏اقتربي،‏ أتريدين أن نلعب لعبة؟

241
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً،‏ لنلعب لعبة.‏

242
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
‏أتتذكرين الكلمة
التي طلبت منك ألا تقولينها؟

243
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
‏حسناً،‏ يمكنك قولها كثيراً،‏ بقدر ما تشائين.‏

244
00:14:41,755 --> 00:14:45,217
‏حسناً،‏ لكن لا يمكنك التوقف حتى أطلب منك.‏

245
00:14:45,509 --> 00:14:46,886
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

246
00:14:47,344 --> 00:14:50,723
‏هل أنت مستعدة؟ هيا!‏

247
00:15:09,742 --> 00:15:12,912
‏‏‏"‏‏‏‏مركز الترفيه‏‏"‏‏‏‏

248
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
‏انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
‏إنها أشبه بملاك،‏
لم تقل تلك الكلمة منذ 5 أيام،‏

250
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
‏‏-‏ لقد نجحنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

251
00:15:26,300 --> 00:15:27,384
‏هلا توقفت عن ذلك.‏

252
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
‏أنا أحب هذه المقطوعة،‏ هل هذه لـ ‏‏"‏‏‏‏ديبوسي‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:15:31,889 --> 00:15:35,768
‏لا أعرف،‏ سيتعين عليّ البحث في ‏‏"‏‏‏‏كتاب الهراء
الكبير حول الأشياء التي لا تهمني‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:15:38,604 --> 00:15:39,980
‏ابني يرقص.‏

255
00:15:41,106 --> 00:15:45,027
‏هذا صحيح،‏ ابنك يرقص.‏

256
00:15:47,988 --> 00:15:49,782
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
‏هل سمعت ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:15:53,953 --> 00:15:56,455
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:15:58,624 --> 00:16:01,752
‏سترينا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ كيف نقوم بالدوران.‏

260
00:16:02,044 --> 00:16:05,005
‏‏-‏ دوران؟ إنه نوع من الكعك.‏
‏-‏ اصمت!‏

261
00:16:06,423 --> 00:16:07,549
‏هيا يا عزيزتي!‏

262
00:16:19,186 --> 00:16:21,355
‏أتعرف،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏رولاند‏‏"‏‏‏‏ تلك الكلمة بالأمس.‏

263
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
‏كان عليّ أن أعرف أن مصدرها رجل مثلك.‏

264
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
‏‏-‏ أجل،‏ أحسنت صنعاً.‏
‏-‏ مهلاً.‏

265
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
‏لا تتكلموا مع زوجي بهذا الشكل.‏

266
00:16:28,487 --> 00:16:30,072
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

267
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع يحدق فيك.‏

268
00:16:32,616 --> 00:16:36,620
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا رجل جذاب،‏ اهدئي الآن.‏

269
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
‏لا،‏ نحن فريق،‏ وأنا أرغب بقول شيء،‏

270
00:16:41,083 --> 00:16:45,087
‏أرى الطريقة التي تنظرون إليه بها،‏
كما لو أنه يشتم أمام أطفاله.‏

271
00:16:45,170 --> 00:16:48,340
‏حسناً،‏ دعوني أخبركم،‏ لا أحد يتصرف بشكل
جيد يُحتذى به

272
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
‏أمام أطفاله أكثر من زوجي،‏

273
00:16:50,426 --> 00:16:54,263
‏إنه رجل عطوف ومحب وصادق.‏

274
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
‏هذا أنا.‏

275
00:16:56,473 --> 00:17:00,227
‏ولن أجلس هنا بصمت
بينما تطلقون الأحكام عليه،‏

276
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
‏وإن كنتم تبحثون عمن توجهون إليه الاتهام،‏

277
00:17:03,147 --> 00:17:07,401
‏بدلاً من توجيهه بهذا الشكل،‏
لم لا تحاولون توجيهه بهذا الشكل؟

278
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
‏باستثناء أنني أمثلكم الآن،‏

279
00:17:11,822 --> 00:17:13,991
‏وهذا لا يبدو مريحاً جداً،‏ صحيح؟

280
00:17:14,074 --> 00:17:18,495
‏هل فكرتم في احتمال بأن ابنتي ربما

281
00:17:18,579 --> 00:17:20,914
‏تعلمت تلك الكلمة من أحد أطفالكم،‏

282
00:17:20,998 --> 00:17:25,335
‏الذين ربما سمعوها منك أو منك أو منك؟

283
00:17:29,089 --> 00:17:30,883
‏سمعتها من ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
‏سمعتها من أبي.‏

285
00:17:35,637 --> 00:17:37,139
‏أليست زوجتي جميلة؟

286
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
‏حسناً،‏ اذهبا إلى الأعلى،‏ أرغب في التحدث
مع والدكما بصوت مرتفع.‏

287
00:17:48,108 --> 00:17:50,444
‏لا أيتها الفتاتان،‏ ابقيا هنا.‏

288
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سترحلان يوماً ما،‏

289
00:17:56,116 --> 00:17:58,535
‏وسنتمنى أن يعود هذا الوقت.‏

290
00:17:59,161 --> 00:18:01,955
‏لن تحمياك مني،‏ هيا أيتها الفتاتان!‏

291
00:18:03,540 --> 00:18:06,835
‏‏-‏ حسناً،‏ تعال إلى هنا يا صغيري.‏
‏-‏ دعيني أحمل الصبي على الأقل.‏

292
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
‏هيا!‏ يمكنني أن أهزمك

293
00:18:08,712 --> 00:18:11,131
‏وأتمكن من إمساك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يرتطم بالأرض.‏

294
00:18:12,966 --> 00:18:17,179
‏أتعلمين؟ أرغب في تجربة الأمر،‏
لكنه ابننا الوحيد.‏

295
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظري.‏

296
00:18:21,225 --> 00:18:24,728
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن تبدئي بالصراخ،‏
أرغب في قول شيء،‏ اتفقنا؟

297
00:18:24,812 --> 00:18:28,607
‏اسمعي،‏ أعلم أنك شعرت بإحراج كبير هناك،‏

298
00:18:30,275 --> 00:18:34,113
‏وبطريقة ما،‏ أنا ألوم نفسي،‏

299
00:18:36,323 --> 00:18:39,952
‏لكن الشيء المضحك هو،‏ بقدر ما شعرت بالسوء
فقد شعرت بشعور جيد،‏

300
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
‏اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
أعتقد أنني أعرف ما الذي أتحدث عنه الآن.‏

301
00:18:47,584 --> 00:18:51,213
‏تعرفين يا عزيزتي،‏ لقد أخفقت في حياتي،‏

302
00:18:52,506 --> 00:18:56,218
‏ووقعت في الكثير من المشكلات،‏ وقلت أشياء،‏

303
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
‏فعلت أشياء،‏ وارتديت أشياء،‏

304
00:19:01,974 --> 00:19:03,183
‏ولا أحد.‏.‏.‏

305
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
‏ولا أحد وقف بجانبي بهذه الطريقة،‏

306
00:19:09,022 --> 00:19:10,816
‏حتى أمي وأبي،‏

307
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
‏لا أحد.‏

308
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
‏أتعرفين كيف يجعلني ذلك أشعر؟

309
00:19:18,198 --> 00:19:20,659
‏يجعلني أشعر بأنني لست وحيداً،‏

310
00:19:23,871 --> 00:19:26,415
‏يجعلني أشعر بأنني رجل يستحق الدفاع عنه،‏

311
00:19:28,000 --> 00:19:32,754
‏وأريدك أن تعرفي فقط بأنني أحبك يا عزيزتي،‏

312
00:19:34,006 --> 00:19:38,635
‏وأعتقد بأنك أروع امرأة على الإطلاق،‏

313
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
‏أعتقد أنك رائع جداً أيضاً.‏

314
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

315
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
‏أشعر بأنني قريب منك جداً الآن.‏

316
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
‏حقاً؟ أجل.‏

317
00:19:49,021 --> 00:19:54,526
‏أعتقد بأنه يمكننا الغرق
في طبق معكرونة ‏‏"‏‏‏‏لازانيا‏‏"‏‏‏‏ ساخنة.‏

318
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لك من.‏.‏.‏

319
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‏أمي!‏

320
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين سماع كلمة جديدة؟

321
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
‏نحن متعادلان.‏

322
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
‏ادخل!‏

323
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
‏مرحباً.‏

324
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
‏كم ثمنها؟

325
00:20:36,235 --> 00:20:37,527
‏13.‏75 دولار.‏

326
00:20:40,739 --> 00:20:43,367
‏حسناً،‏ إليك 14 دولار،‏ واحتفظ بالباقي.‏

327
00:20:43,450 --> 00:20:44,743
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ دعني أرى.‏

328
00:20:46,453 --> 00:20:48,664
‏مهلاً،‏ هذه ليست 7 أنواع مختلفة من اللحوم.‏

329
00:20:48,747 --> 00:20:51,208
‏‏-‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏
‏-‏ هناك سجق ولحم مقدد

330
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
‏‏-‏ ونقانق،‏
‏-‏ نقانق،‏

331
00:20:53,085 --> 00:20:57,172
‏لحم كندي مقدد،‏ قطع لحم مقدد،‏
‏‏"‏‏‏‏بيبيبروني‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها 4،‏ لحم بقري.‏

332
00:20:59,383 --> 00:21:01,510
‏ماذا تفعل؟ من أنت؟

333
00:21:02,594 --> 00:21:04,930
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:21:08,475 --> 00:21:10,185
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنك الخروج وحدك.‏

335
00:21:13,313 --> 00:21:14,314
{\an8}‏لديه مفتاح.‏

