﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:04,004
‏وعندما رأى ‏‏"‏‏‏‏برادفور‏‏"‏‏‏‏ كل أصدقائه معاً
في منزل الشجرة السحرية،‏

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,339
‏عرف أن السحر لم يكن السر
بل أصدقاؤه هم السر

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,009
‏الذي جعل منزل الشجرة السحرية مميزاً جداً.‏

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,637
‏‏-‏ النهاية.‏
‏-‏ أردت أن أقول ذلك.‏

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,515
‏انظري،‏ هناك المزيد،‏ يا للهول.‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,476
‏السعر 5 دولار أمريكي و 6.‏5 دولار كندي.‏

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,562
‏‏-‏ النهاية.‏
‏-‏ أجل.‏

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,815
{\an8}‏عاد الوالد أريد استقبالاً
مبالغاً به من الكل.‏

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,985
{\an8}‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ شكراً لك يا عزيزتي،‏ وأنتِ.‏

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي؟
‏-‏ أجل!‏

11
00:00:31,156 --> 00:00:34,200
{\an8}‏كيف حال السيد الذي يتغوط كثيراً؟

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
{\an8}‏أبي؟

13
00:00:35,785 --> 00:00:38,747
{\an8}‏أيمكننا الحصول على منزل شجرة سحري
كمنزل ‏‏"‏‏‏‏برادفور‏‏"‏‏‏‏ في القصة؟

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,833
{\an8}‏بالتأكيد،‏ لا تنسيا أن تعيدا أدواتي
عندما تنتهيان منها.‏

15
00:00:44,002 --> 00:00:46,796
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وعدتهما أنك ستبني
منزلاً في الشجرة العام الماضي.‏

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,632
{\an8}‏لكن بطريقة ما اشترينا
لعبة كرة قدم الطاولة بدلاً من ذلك.‏

17
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
{\an8}‏ما قصدك؟ ألا تريدين أن أتدرب بعد الآن؟

18
00:00:53,803 --> 00:00:57,682
{\an8}‏هيا،‏ أنت متعهد بناء و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ مهندس معماري.‏

19
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
‏يمكنكما بناء منزل الشجرة.‏

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,936
‏أرجوك يا أبي،‏ نريد حقاً منزلاً في الشجرة.‏

21
00:01:02,020 --> 00:01:04,814
‏أترين؟ هذه مشكلة القراءة.‏

22
00:01:04,898 --> 00:01:06,649
‏الأفكار تأتي من الكتب.‏

23
00:01:12,113 --> 00:01:13,281
‏يا للروعة!‏

24
00:01:20,121 --> 00:01:22,415
‏أبي أيمكنك أن تلعب معنا بدمى ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
{\an8}‏أنا أريد ذلك حقاً.‏

26
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
{\an8}‏لكن علي الانتظار ساعة

27
00:01:27,712 --> 00:01:31,508
{\an8}‏بعد الطعام قبل اللعب بالدمى
وإلا تشنجت معدتي.‏

28
00:01:32,634 --> 00:01:36,638
{\an8}‏‏-‏ إذاً سنلعب بعد ساعة؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ إلا إذا أكلت ثانية.‏

29
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

30
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أين كنت؟ فوت عليك تناول الشطائر.‏

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
{\an8}‏كنت أصمم هذا النموذج المصغر لمنزل الشجرة.‏

32
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
{\an8}‏يا للهول،‏ انظروا إلى دقة تفاصيل هذا الشيء.‏

33
00:01:48,525 --> 00:01:51,653
{\an8}‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ إنه منزل الشجرة الجديد الخاص بكم

34
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
{\an8}‏أهذه نماذج مصغرة لـ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:55,198 --> 00:01:57,909
{\an8}‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وأنت وانظري،‏ هذا أنا.‏

36
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
‏أين أنا؟

37
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
‏أنت في موعد غرامي فاشل
في نموذج مصغر لمطعم .‏

38
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
‏الصغيرتان ستحبان هذا.‏

39
00:02:07,460 --> 00:02:10,964
‏أترين؟ أنت تطلبين وأنا ألبي طلباتك.‏

40
00:02:13,591 --> 00:02:15,677
‏ماذا فعلت أنت بالضبط؟

41
00:02:15,760 --> 00:02:19,264
‏صنعت الفتاتين البشريتين اللتين ستلعبان
داخل منزل الشجرة الحقيقي.‏

42
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‏‏-‏ أيريد أحد الخروج لتناول المثلجات؟
‏-‏ حسناً

43
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
‏لكن سنستخدم ملاعق التذوق الصغيرة،‏

44
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
‏كي نتظاهر بأننا عمالقة.‏

45
00:02:26,729 --> 00:02:27,814
‏حسناً.‏

46
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
‏‏-‏ يا فتيات سنخرج لتناول المثلجات.‏
‏-‏ أجل،‏ مثلجات!‏

47
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
‏أتعرفون ماذا؟ لماذا لا تذهبون أنتم؟

48
00:02:33,570 --> 00:02:35,947
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نام للتو وأنا لا أرغب بتناول شيء.‏

49
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
‏أجل،‏ أنا لن أذهب أيضاً.‏

50
00:02:38,825 --> 00:02:42,245
‏علي تنظيف المشواة ومساعدة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
في التنظيف وبقية المهام.‏

51
00:02:42,328 --> 00:02:44,747
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

52
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ نراكم لاحقاً.‏ وداعاً يا فتيات.‏

53
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
‏‏-‏ غرفة النوم؟
‏-‏ أجل.‏

54
00:02:50,336 --> 00:02:54,132
‏‏-‏ أظن لدينا 20 دقيقة.‏
‏-‏ حسناً،‏ دقيقتان كي نخلع ملابسنا،‏

55
00:02:54,215 --> 00:02:55,800
‏8 دقائق مداعبة 5 دقائق للعلاقة.‏

56
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
‏أعتقد أنني قادر على إنهاء المداعبة
خلال دقيقتين أو ربما دقيقة.‏

57
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
‏رائع.‏ يمكنني أن أضع الغسيل في الغسالة.‏

58
00:03:01,264 --> 00:03:02,390
‏جيد لدي قمصان متسخة.‏

59
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
‏أنت على الرحب.‏

60
00:03:15,695 --> 00:03:19,199
‏عدم خلع حذائي أعطاني زخماً أكبر.‏

61
00:03:22,243 --> 00:03:25,205
‏ألا يزعجك أننا مضطرون دوماً
لإيجاد وقت لهذا

62
00:03:25,288 --> 00:03:28,124
‏بين الغسيل وتنظيف قيء الصغار؟

63
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
‏أجل أحياناً.‏

64
00:03:31,878 --> 00:03:33,338
‏أتذكري عندما بدأنا نتواعد؟

65
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
‏وكنت أسكن تلك الشقة الصغيرة
في ‏‏"‏‏‏‏شيريدن‏‏"‏‏‏‏ ذات السقف الذي يسرب الماء.‏

66
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
‏أجل!‏

67
00:03:38,843 --> 00:03:43,097
‏أتذكر عندما نمت عندي لأول مرة
هطل مطر غزير ومتواصل.‏

68
00:03:43,181 --> 00:03:46,768
‏وعندما انقطع التيار الكهربائي
أشعلنا الشموع.‏

69
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
‏يا للهول،‏ كان ذلك رومنسياً للغاية.‏

70
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‏ألا تفتقد ذلك؟

71
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
‏لا،‏ لا يا عزيزي،‏ لا تتعب نفسك،‏ سأذهب أنا.‏

72
00:04:15,630 --> 00:04:18,841
‏حاولت أن نبقى أطول فترة ممكنة
في متجر المثلجات

73
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
‏وقدنا السيارة حول الحي عدة مرات.‏

74
00:04:20,677 --> 00:04:23,805
‏كي تتمكني من إنهاء ما كنتِ تقومين به
مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:26,349 --> 00:04:27,392
‏ماذا؟

76
00:04:28,601 --> 00:04:31,562
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لقد عرض ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
أن يبقى ويساعد في التنظيف

77
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
‏ورفض تناول المثلجات؟

78
00:04:34,649 --> 00:04:38,194
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ عندما تكونين متزوجة ولديك 3 أطفال،‏
فأنت تستغلين أي فرصة ممكنة.‏

79
00:04:38,278 --> 00:04:40,321
‏لماذا لا تسافرين مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
‏‏-‏ أتقصين رحلة؟
‏-‏ أجل.‏

81
00:04:42,657 --> 00:04:45,910
‏أعرف أن زوجك بخيل،‏ ولكن وكيل السفريات
الخاص بي أخبرني

82
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
‏عن منتجع خاص في جزر ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:47,996 --> 00:04:52,000
‏لا توجد هواتف،‏ ويمكث الضيوف
في أكواخ خاصة وشعارهم هو ‏‏"‏‏‏‏نكره الأطفال‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:54,252 --> 00:04:56,004
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنني المغادرة ببساطة.‏

85
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‏علي العناية بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ والفتاتان في الروضة

86
00:04:58,172 --> 00:05:01,134
‏أحتاج مصفاة جديدة من أجل آلة التجفيف،‏
لدي حياة هنا.‏

87
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‏‏-‏ لا،‏ حياتك هي حياة أمهات.‏
‏-‏ هذا مؤلم!‏

88
00:05:07,140 --> 00:05:10,059
‏اسمعي،‏ لست مضطر للتخلي عن الرومنسية
والعفوية في حياتك

89
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
‏لمجرد أنك تزوجتِ من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:14,856 --> 00:05:19,652
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ يملك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ جانباً رومنسياً لطيفاً
ولكنك لا ترينه.‏

91
00:05:19,736 --> 00:05:22,071
‏لقد تخلى ذلك الرجل عن المثلجات من أجلي.‏

92
00:05:29,829 --> 00:05:33,624
‏‏-‏ هل أحضرتم لي بعض المثلجات؟
‏-‏ لا.‏

93
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
‏عزيزي سأصعد إليك بعد قليل.‏

94
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
‏سأكون نائماً ولكن يمكنك أن توقظيني.‏

95
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
‏لا تقم بهرش مؤخرتك.‏ لا تقم بذلك.‏

96
00:05:57,815 --> 00:05:59,734
‏حسناً،‏ أعطيني رقم وكيل السفريات خاصتك.‏

97
00:06:05,323 --> 00:06:07,283
‏‏-‏ كيف حالك عزيزي.‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏

98
00:06:07,367 --> 00:06:09,702
‏العمل في منزل الشجرة يتم بسرعة حقاً.‏

99
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
‏أجل والفتيات متحمسات للغاية بشأنه.‏

100
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
‏وعندما أقول فتيات أقصد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:16,667 --> 00:06:18,544
‏يمكنني سماعك من هنا!‏

102
00:06:19,754 --> 00:06:24,801
‏ماذا تفعل في منزل الشجرة في هذا الوقت
بحق الجحيم؟

103
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
‏هيا،‏ الساعة 10 ليلاً اذهب إلى منزلك.‏

104
00:06:27,678 --> 00:06:29,722
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بما أنك هنا،‏

105
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
‏أين تريدني أن أضع مقابس الهاتف؟

106
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
‏هناك مكان محدد في ذهني يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أعتقد أن هذا وقت مناسب

108
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
‏كي أخبرك بهذه الأمور.‏ إنه كتاب.‏

109
00:06:51,911 --> 00:06:55,248
‏‏-‏ ما موضوع الكتاب؟
‏-‏ لا شيء.‏

110
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
‏‏-‏ لا شيء؟ أعطني إياه.‏
‏-‏ لا!‏

111
00:06:58,876 --> 00:07:03,131
‏لا شيء.‏ ‏‏"‏‏‏‏الدليل الشامل لجزر (باهاما)‏‏"‏‏‏‏

112
00:07:04,173 --> 00:07:05,716
‏أجل،‏ فعندما نصل إلى هناك،‏

113
00:07:05,800 --> 00:07:08,136
‏أريد أن أعرف أين تقع كل الأشياء الجيدة.‏

114
00:07:09,178 --> 00:07:12,515
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ما الذي تتحدثين عنه؟
‏-‏ سأعطيك تلميحاً صغيراً.‏

115
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
‏سوف نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏جزر الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
‏أنا وأنت فقط!‏ الرحلة بعد 3 أسابيع

117
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
‏سنقضي 4 أيام مذهلة في جزيرة
‏‏"‏‏‏‏بارادايس أيلند‏‏"‏‏‏‏!‏

118
00:07:21,315 --> 00:07:23,109
‏ما الذي تقولينه؟ لا يمكننا فعل ذلك

119
00:07:23,192 --> 00:07:26,237
‏لدي عملي،‏ ولديك أنتِ.‏.‏.‏ أولادك.‏

120
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
‏لقد رتبت كل شيء.‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ستعتني بالصغار،‏

121
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
‏و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سيحل محل في العمل.‏

122
00:07:31,951 --> 00:07:37,290
‏‏-‏ ولكن لا يمكننا تحمل كلفة هذه الإجازة.‏
‏-‏ عزيزي،‏ لقد حصلت على عرض رائع.‏

123
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
‏‏-‏ رائع؟
‏-‏ حجز وسط الأسبوع خارج الموسم السياحي.‏

124
00:07:39,959 --> 00:07:43,087
‏رحلة غير مباشرة،‏ علينا فقط حضور ندوة
بخصوص شراء ملكية هناك.‏

125
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
‏ماذا عن تكاليف السفر؟

126
00:07:45,923 --> 00:07:49,093
‏أخبرتهم أننا ذاهبون إلى جنازة
وحصلت على خصم 50 بالمئة.‏

127
00:07:50,720 --> 00:07:55,266
‏عزيزي أتدرك أننا لم نتمكن من قضاء
وقت لوحدنا منذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
‏أعرف.‏

129
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
‏أظن أن الأمر يمكن أن يكون ممتعاً.‏

130
00:08:01,564 --> 00:08:05,401
‏صحيح أنني لم أرى حمالات الصدر
المصنوعة من جوز الهند إلا في الصور.‏

131
00:08:07,653 --> 00:08:10,448
‏‏-‏ عزيزي،‏ عزيزي!‏
‏-‏ ماذا؟

132
00:08:10,531 --> 00:08:13,701
‏‏-‏ قبل أن نفعل هذا؟ أيمكننا الحديث؟
‏-‏ أجل.‏

133
00:08:13,784 --> 00:08:15,828
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

134
00:08:17,622 --> 00:08:19,790
‏مرحباً سيدتي اسمي ‏‏"‏‏‏‏باك‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:20,958 --> 00:08:24,003
‏عزيزي،‏ أريد الحديث عن الرحلة.‏

136
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
‏أنت تعرف أننا نستعجل دائماً
خلال علاقتنا الخاصة.‏

137
00:08:28,674 --> 00:08:30,051
‏أجل.‏

138
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
‏حسناً لقد فكرت،‏

139
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
‏ماذا لو أوقفنا العلاقة حتى الإجازة؟

140
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
‏‏-‏ هل أنت مجنونة؟
‏-‏ عزيزي.‏

141
00:08:38,726 --> 00:08:41,854
‏فكر كم سيكون الأمر رومنسياً
عندما نكون وحدنا أخيراً هناك.‏

142
00:08:41,938 --> 00:08:45,233
‏3 أسابيع؟ لم ننتظر كل هذا الوقت
عندما تعرفنا على بعضنا أول مرة.‏

143
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
‏هذا سيجعل الأمر يشبه المرة الأولى.‏

144
00:08:48,110 --> 00:08:49,779
‏كي أشعر بأن الأمر يشبه أول مرة

145
00:08:49,862 --> 00:08:54,200
‏نحتاج إلى والدك ومضرب بيسبول
وبعض رجال الشرطة.‏ هذا مستحيل.‏

146
00:08:54,283 --> 00:08:57,620
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ ما الذي تحاولين قوله؟

147
00:08:57,703 --> 00:09:01,541
‏أتريدين مني صرف مبلغ كبير
والامتناع عن العلاقات لـ 3 أسابيع؟

148
00:09:01,624 --> 00:09:03,417
‏هذا يشبه ما يحدث بعد عملية جراحية.‏

149
00:09:04,919 --> 00:09:09,298
‏أتعرف يا عزيزي،‏ إذا وافقت على هذا أعدك،‏

150
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‏أننا عندما نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏

151
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
‏لن تجد الوقت لرؤية الشاطئ حتى.‏

152
00:09:15,763 --> 00:09:19,308
‏‏-‏ سنقوم بالأمر في كل مكان؟
‏-‏ أجل.‏

153
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
‏حسناً!‏

154
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
‏انظري ما وجدت في درج ملابسي الداخلية.‏

155
00:09:31,028 --> 00:09:33,656
‏دعيني أحزر،‏ رسالة حب أخرى
من زوجك الذي يحب هرش مؤخرته

156
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
‏منذ بدأنا مسألة إيقاف العلاقة هذه،‏

157
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
‏بدأ يتصرف بشكل رومنسي.‏

158
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
‏أجل،‏ الرجال رائعون عندما لا يقدرون وجودنا
ولا يعتبرونه من المسلمات.‏

159
00:09:44,125 --> 00:09:48,337
‏اسمعي هذا:‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي (شيريل) أنت السبب
في كل شيء رائع في حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:09:48,421 --> 00:09:51,132
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك من كل قلبي.‏ (جيم)‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:51,215 --> 00:09:52,800
‏هذا لطيف.‏ أنا متفاجئة.‏

162
00:09:52,883 --> 00:09:56,137
‏انظري هناك رسم صغير على الجهة الأخرى.‏
لماذا يمسك بمصباح؟

163
00:09:59,599 --> 00:10:04,020
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ منزل الشجرة لا يحتاج إلى فتحة سقف.‏

164
00:10:04,103 --> 00:10:07,648
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عقلي يعمل بطريقة معمارية فنية
لا أعرف كيف أبني مباني قبيحة.‏

165
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
‏حسناً.‏ نفذ الأمر بنفسك.‏

166
00:10:09,650 --> 00:10:13,070
‏حسناً،‏ لم لا نبني أرضية وبعض الجداران
كيفما اتفق؟

167
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
‏أنت لا تريد فعل ذلك.‏ وإلا سنحصل
على منزل شجرة.‏

168
00:10:17,575 --> 00:10:20,828
‏هناك شخص لن يحصل على كلمة سر
النظام الأمني.‏

169
00:10:27,460 --> 00:10:30,796
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

170
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ وأنا.‏

171
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
‏لقد لوثت قميصي بالماء.‏

172
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
‏هل سيتصرف هكذا حتى موعد الرحلة؟

173
00:10:56,072 --> 00:10:58,949
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ بقي أسبوع فقط.‏
‏-‏ لا،‏ رحلتكم بعد أسبوعين.‏

174
00:10:59,033 --> 00:11:02,328
‏لا،‏ سنغادر بعد أسبوع.‏.‏.‏ يا للهول!‏

175
00:11:02,411 --> 00:11:04,538
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ كنت واضحة.‏
‏-‏ لا،‏ كتبت الموعد.‏

176
00:11:04,622 --> 00:11:06,957
‏لقد كنت واضحة تماماً بخصوص الموعد.‏

177
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
‏أتذكر أنك قلت إنكما ستغادران
بعد عيد ميلاد أمي،‏ وهو 23 من الشهر الحالي.‏

178
00:11:11,003 --> 00:11:14,131
‏بل في 16 الشهر الحالي،‏ وكان عليّ أن أعرف
أنك ستخطئين

179
00:11:14,215 --> 00:11:15,841
‏لأنني من يشتري لها الهدايا دوماً

180
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
‏لا أصدق أنك تجعلين نفسك محور الأمر.‏

181
00:11:22,390 --> 00:11:24,767
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ سيكون عليك تغيير
جدول مواعيدك.‏

182
00:11:24,850 --> 00:11:28,396
‏لا يمكنني،‏ سأكون في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ في رحلة عمل.‏
ألا يمكنك تغيير موعد الرحلة؟

183
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ هناك تفاصيل كثيرة لا يمكن تعديلها

184
00:11:30,564 --> 00:11:34,360
‏بعد عدة أسابيع سينتهي موسم الأعاصير
وستغدو أسعار الحجوزات جنونية.‏

185
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
‏ألا يمكن أن تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
الاعتناء بالصغار؟

186
00:11:38,656 --> 00:11:43,494
‏أعد لي مطرقتي،‏ أتحاول أن تجعلني أبكي؟

187
00:11:43,577 --> 00:11:46,247
‏أعطني المطرقة!‏ لا تنظر إلي!‏

188
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
‏سيكون عليّ أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بإلغاء الرحلة.‏

189
00:11:52,795 --> 00:11:55,256
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

190
00:11:55,923 --> 00:11:58,843
‏‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ ياه!‏.‏

191
00:11:58,926 --> 00:12:01,762
‏مهما بلغ جمال هذه الوردة،‏

192
00:12:01,846 --> 00:12:03,931
‏فلا يمكن مقارنته.‏.‏.‏

193
00:12:05,099 --> 00:12:09,353
‏بجمالك.‏

194
00:12:16,444 --> 00:12:19,405
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ وأنا.‏

195
00:12:25,536 --> 00:12:27,246
‏ربما سأخبره يوم غد.‏

196
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
‏أخذت مطرقتك الآن.‏ ما رأيك بهذا؟

197
00:12:54,064 --> 00:12:55,566
‏هل تسمحين لي برقصة؟

198
00:12:55,649 --> 00:13:00,488
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ صمتاً،‏ لا تقولي شيئاً.‏

199
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هناك شيء علينا مناقشته.‏

200
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
‏أعرف،‏ لن أشرب إلا علبة شراب واحدة
على متن الطائرة.‏

201
00:13:13,751 --> 00:13:18,005
‏عزيزي،‏ ألغيت رحلتنا.‏

202
00:13:20,508 --> 00:13:21,509
‏ماذا؟

203
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
‏حدث تعارض مع جدول مواعيد ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏

204
00:13:24,053 --> 00:13:26,180
‏لا تستطيع العناية بالصغار واضطررت للإلغاء.‏

205
00:13:27,515 --> 00:13:31,852
‏‏-‏ متى حدث هذا؟
‏-‏ منذ 3 أيام.‏

206
00:13:33,729 --> 00:13:35,689
‏كنت تعرفين بخصوص هذا منذ 3 أيام؟

207
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
‏أجل ولكن عزيزي.‏

208
00:13:37,441 --> 00:13:41,654
‏كلما حاولت إخبارك كنت تكتب لي قصيدة،‏

209
00:13:41,737 --> 00:13:45,074
‏أو تهديني زهرة،‏ أو تطلب مني الرقص.‏

210
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
‏لم أرد أن ينتهي هذا،‏ آسفة.‏

211
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
‏آسف أيضاً،‏ كنت أتطلع إلى الرحلة يا عزيزتي.‏

212
00:13:53,541 --> 00:13:55,459
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً،‏ سنواصل علاقتنا الجسدية.‏

213
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قومي بالحساب.‏

214
00:14:00,798 --> 00:14:04,343
‏‏-‏ تدينين لي بثلاثة أيام.‏
‏-‏ أنا مدينة لك؟

215
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
‏وعليك أن تبدئي فوراً،‏ فعليك العناية
بالصغار أيضاً.‏

216
00:14:07,513 --> 00:14:12,852
‏انتظر!‏ الأيام الأخيرة كانت مميزة جداً
بالنسبة لي.‏

217
00:14:12,935 --> 00:14:15,771
‏شعرت بأننا عدنا إلى بداية علاقتنا.‏
هل انتهى كل ذلك؟

218
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
‏لا،‏ كنت سأقبلك.‏

219
00:14:18,399 --> 00:14:22,111
‏‏-‏ أنت لا تصدق!‏
‏-‏ أعرف،‏ كل هذا ولم أبدأ بعد.‏

220
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
‏حسناً.‏

221
00:14:31,245 --> 00:14:33,706
‏تفضل،‏ افعل ما تريد.‏

222
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
‏أجل!‏

223
00:14:38,711 --> 00:14:42,715
‏‏-‏ أيمكنك أن تكون فظاً أكثر؟
‏-‏ هل سيعجبك ذلك أكثر؟

224
00:14:44,550 --> 00:14:47,011
‏‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

225
00:14:47,094 --> 00:14:49,555
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ كذبت عليّ بخصوص هذا

226
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
‏طوال 3 أيام،‏ وتلقين باللوم عليّ؟

227
00:14:53,183 --> 00:14:55,603
‏‏-‏ هكذا هم النساء.‏ لا يمكنك فعل شيء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:15:02,735 --> 00:15:05,613
‏حسناً كل ما عليكما فعله هو أن تصعدا
إلى والدكما وتقولا له:‏

229
00:15:05,696 --> 00:15:07,823
‏‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ نشعر بأن الزخارف الجدارية

230
00:15:07,907 --> 00:15:12,870
‏ستضيف لمسة من الأناقة الدائمة
إلى منزل الشجرة‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:15:13,913 --> 00:15:16,665
‏‏-‏ أيمكنكما فعل هذا؟
‏-‏ تفوح منك رائحة دجاج.‏

232
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

233
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إنها لا تتحرك،‏ لم لا تقفز عليها؟

234
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
‏هذا رائع.‏ هذا رائع بالفعل.‏

235
00:15:42,566 --> 00:15:45,653
‏كل شخص في عائلتك يجب أن يعرف
أسرار علاقتنا.‏

236
00:15:45,736 --> 00:15:49,156
‏صدقني،‏ نعرف أن كل ما يهم الرجال
هو العلاقات الجسدية وهذا ليس سراً.‏

237
00:15:49,239 --> 00:15:53,118
‏وأي رجل يقول غير ذلك إما كاذب

238
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
‏أو أنه مارس علاقة جسدية للتو.‏

239
00:15:57,331 --> 00:15:59,500
‏إذا أنت تقول لي إن الأيام الأخيرة،‏

240
00:15:59,583 --> 00:16:03,837
‏حين كنت تتصرف بشكل رومنسي
كل ما كان يهمك هو العلاقة الجسدية؟

241
00:16:03,921 --> 00:16:06,840
‏أجل،‏ كان ذلك اتفاقنا.‏

242
00:16:07,591 --> 00:16:10,052
‏سنمتنع عن الأمر،‏ ثم سنقوم به مرات كثيرة.‏

243
00:16:12,471 --> 00:16:14,682
‏‏-‏ هذا جميل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

244
00:16:14,765 --> 00:16:17,601
‏أنا أكلمك بصراحة هذه هي طبيعة الرجال كلهم.‏

245
00:16:17,685 --> 00:16:20,145
‏لهذا نفتح لكن الأبواب ونرسل لكن الزهور.‏

246
00:16:20,229 --> 00:16:21,814
‏ولهذا نتذكر أسماءكن!‏

247
00:16:24,066 --> 00:16:26,568
‏توقف،‏ في أول مرة تقابلنا فيها قلت لي

248
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
‏أنك حتى لو لم ترني مرة ثانية،‏

249
00:16:28,487 --> 00:16:31,740
‏فقد كان يكفيك أن تعرف
أن امرأة مثلي موجودة بالفعل.‏

250
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
‏قلت هذه الجملة لعدة نساء في تلك الليلة.‏

251
00:16:34,618 --> 00:16:35,703
‏حقاً؟

252
00:16:35,786 --> 00:16:38,580
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ من الطريقة التي كنت تنظرين إلي بها

253
00:16:38,664 --> 00:16:41,166
‏عرفت أنك كنت هناك لنفس سبب وجودي هناك.‏

254
00:16:41,250 --> 00:16:43,877
‏احزر ماذا،‏ لم أكن أنظر إليك حتى.‏

255
00:16:43,961 --> 00:16:46,296
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
‏‏-‏ لقد كنت منجذبة إلي بشكل كامل.‏
‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏

257
00:16:49,049 --> 00:16:51,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تخبريه
‏-‏ كنت منجذبة للرجل

258
00:16:51,176 --> 00:16:54,013
‏الواقف خلفك وكنت أنت بيننا.‏

259
00:16:59,685 --> 00:17:02,896
‏حسناً.‏ من الجيد معرفة هذا.‏

260
00:17:04,606 --> 00:17:05,941
‏فالجميع يعرف بهذا إلا أنا.‏

261
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
‏لا أصدق أنني قلت ذلك.‏

262
00:17:13,198 --> 00:17:16,869
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بكوني شقيقك ربما يمكنني المساعدة.‏

263
00:17:17,453 --> 00:17:19,955
‏أعتقد أن ما يحتاجه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ منك الآن

264
00:17:20,039 --> 00:17:23,208
‏هو حوالي 15 متراً من الزخارف الجدارية.‏

265
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
‏يا صغار؟

266
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

267
00:17:39,516 --> 00:17:40,517
‏أي أحد؟

268
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‏‏‏"‏‏‏‏شغلني‏‏"‏‏‏‏

269
00:17:54,615 --> 00:17:59,620
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أعرف أنك حزين وهذا يزعجني.‏

270
00:18:00,579 --> 00:18:02,247
‏ما كان عليّ قول ما قلت.‏

271
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
‏وأريد أن أعوضك عما حدث.‏

272
00:18:08,921 --> 00:18:10,923
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ توقفي عن لعق شقيقتك!‏

273
00:18:11,006 --> 00:18:15,677
‏‏-‏ لقد لعقتني أولاً.‏
‏-‏ لا يهمني!‏

274
00:18:18,305 --> 00:18:24,686
‏أريدك أن تقابلني في منزل الشجرة.‏

275
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
‏لدي مفاجئة لك.‏

276
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
‏علي الذهاب،‏ وداعاً.‏

277
00:18:37,616 --> 00:18:38,659
‏مرحباً.‏

278
00:18:41,036 --> 00:18:42,579
‏لقد شاهدت شريط الفيديو.‏

279
00:18:46,416 --> 00:18:48,752
‏واثقة أنك تريدينني هنا،‏ وليس الرجل الآخر؟

280
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
‏‏-‏ أي رجل؟
‏-‏ الرجل،‏ أنت تعرفين من أقصد.‏

281
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
‏الرجل الذي كان خلفي،‏ إذا رأيته

282
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
‏إذا رأيته سأشبعه ضرباً.‏

283
00:18:56,051 --> 00:19:00,347
‏عزيزي،‏ نظرت إليه لثانيتين،‏

284
00:19:00,430 --> 00:19:03,225
‏وقضيت بقية حياتي معك.‏

285
00:19:04,017 --> 00:19:07,688
‏آسفة،‏ لا أعرف ما عليّ أن أقول.‏

286
00:19:09,439 --> 00:19:14,903
‏حسناً.‏.‏.‏ بما أنك جديدة على مثل هذه المواقف

287
00:19:14,987 --> 00:19:18,115
‏حيث يقوم المرء بشيء غبي
ويحاول إيجاد طريقة لتصحيح خطئه

288
00:19:19,366 --> 00:19:21,368
‏فلا أمانع مساعدتك في توضيح الخطوات.‏

289
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
‏ما رأيك أن أجرب الأمر لوحدي؟

290
00:19:27,958 --> 00:19:32,754
‏لقد تجاوزت للتو الخطوة الخامسة.‏

291
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
‏أحب حياتي معك ومع أولادنا الرائعين

292
00:19:38,719 --> 00:19:42,181
‏ومنزل الشجرة المبالغ فيه هذا.‏

293
00:19:42,264 --> 00:19:45,184
‏كنت أفكر في الانتقال إلى هنا

294
00:19:45,267 --> 00:19:46,894
‏وترك المنزل للصغار

295
00:19:49,479 --> 00:19:51,064
‏إذاً عزيزي؟

296
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
‏كم امرأة حاولت التقرب منها تلك الليلة؟

297
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‏5

298
00:19:56,653 --> 00:19:59,531
‏اتضح أن واحدة منهن لم تكن امرأة.‏

299
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
‏أهناك شيء آخر تريد الاعتراف به؟

300
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
‏أتقصدين بخصوص تلك الليلة أم بخصوص الحياة
بشكل عام؟

301
00:20:10,375 --> 00:20:12,544
‏‏-‏ دعنا نكشف كل شيء.‏
‏-‏ نكشف كل شيء؟

302
00:20:12,628 --> 00:20:16,673
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

303
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
‏لم يحضر كشافو مواهب من فريق ‏‏"‏‏‏‏كوبز‏‏"‏‏‏‏ لرؤيتي

304
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
‏مع فريق البيسبول في الثانوية

305
00:20:21,511 --> 00:20:23,555
‏أي شيء آخر؟

306
00:20:25,766 --> 00:20:27,809
‏لم أكن في فريق البيسبول في الثانوية.‏

307
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
‏أهناك شيء تريدين قوله؟

308
00:20:34,191 --> 00:20:36,985
‏لم أتطوع في الإطفاء عندما كنت في الجامعة.‏

309
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
‏لم أعد أعرف من تكونين.‏

310
00:20:45,369 --> 00:20:46,870
‏اسمع صوت المطر.‏

311
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
‏الأمر يشبه ما حدث في ليلتنا الأولى.‏

312
00:20:57,547 --> 00:20:58,590
‏أجل.‏

313
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
‏إلى متى تريدين الاستماع إلى المطر؟

314
00:21:08,350 --> 00:21:09,393
{\an8}‏طوال الليل.‏

315
00:21:12,938 --> 00:21:14,982
{\an8}‏ولكن يمكنني فعل شيئين في وقت واحد.‏

316
00:21:16,858 --> 00:21:18,694
{\an8}‏أتمنى أن تكون العلاقة الجسدية أحدهما

