﻿1
00:00:24,566 --> 00:00:26,860
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مساء الخير أيها الشرطي.‏

2
00:00:26,943 --> 00:00:29,571
{\an8}‏لديك دراجة جميلة،‏ أهي من طراز ‏‏"‏‏‏‏إنديان‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:29,654 --> 00:00:32,407
{\an8}‏تتميز بهيكل ضخم و 5 سرعات،‏
وهي مناسبة للمطاردة.‏

4
00:00:32,490 --> 00:00:33,992
{\an8}‏وهي تعرف بمكتبي.‏

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
{\an8}‏أتعلم أنك تجاوزت إشارة التوقف هناك؟

6
00:00:36,619 --> 00:00:40,040
{\an8}‏حسناً،‏ سأتوقف مرتين عند الإشارة القادمة.‏

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,835
{\an8}‏أهذه سخرية يا سيدي؟ أأنت رجل مضحك؟

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,713
{\an8}‏كلا،‏ على الإطلاق يا سيدي.‏

9
00:00:46,796 --> 00:00:48,506
{\an8}‏‏-‏ الترخيص والتسجيل.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

10
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

11
00:00:54,220 --> 00:00:57,682
{\an8}‏أتعلم؟ حصلت للتو على شطيرة كرات اللحم،‏

12
00:00:57,766 --> 00:01:00,435
{\an8}‏ويستحيل أن أتمكن من تناولها لوحدي.‏

13
00:01:00,518 --> 00:01:02,729
{\an8}‏من الصعب تصديق ذلك.‏

14
00:01:02,812 --> 00:01:07,025
{\an8}‏أتعلم،‏ سأضعها على لوحة القيادة،‏

15
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
{\an8}‏وأنظر إلى الناحية الأخرى.‏

16
00:01:17,077 --> 00:01:20,163
{\an8}‏أشم رائحة رشوة.‏

17
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
{\an8}‏‏-‏ ترجل من السيارة يا سيدي.‏
‏-‏ ماذا؟

18
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
{\an8}‏‏-‏ ارفع يديك وترجل من السيارة.‏
‏-‏ لم أفتعل مشكلة،‏

19
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
{\an8}‏‏-‏ إنها شطيرة فقط.‏
‏-‏ يديك على الغطاء.‏

20
00:01:27,295 --> 00:01:28,713
{\an8}‏‏-‏ إنها شطيرة.‏
‏-‏ افردهما.‏

21
00:01:28,797 --> 00:01:31,716
{\an8}‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ جسم الإنسان فيه 7 تجاويف،‏

22
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
{\an8}‏وأنا تدربت على تفحصها جميعاً.‏

23
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
{\an8}‏أنت تدغدغني.‏

24
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
{\an8}‏استدر.‏

25
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
‏نحن على ما وفاق إذاً؟

26
00:01:56,574 --> 00:01:59,828
‏‏‏"‏‏‏‏داني ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:59,911 --> 00:02:04,082
‏هل بنى ‏‏"‏‏‏‏الأزتيك‏‏"‏‏‏‏ مدرجات لآلهتهم؟
أنا هو بلحمه وشحمه.‏

28
00:02:07,210 --> 00:02:09,254
‏لقد أخفتني بشدة،‏

29
00:02:09,337 --> 00:02:11,506
‏ظننت أنك ذلك الرجل من فرقة ‏‏"‏‏‏‏فيليج بيبول‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:11,631 --> 00:02:13,633
‏‏-‏ في أحلامك.‏
‏-‏ كلا،‏ توقف.‏

31
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا بخير،‏ رائع.‏

32
00:02:16,386 --> 00:02:19,639
‏انظر إلى نفسك،‏ أصبحت شرطياً.‏
آخر ما سمعته عنك

33
00:02:19,722 --> 00:02:22,892
‏أنك كنت تعمل في أحد نوادي التعري
في ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
‏أجل،‏ كانت تجربة سيئة.‏

35
00:02:26,688 --> 00:02:30,275
‏يا للروعة،‏ أنت شرطي،‏ أعني أنك تغيرت كلياً.‏

36
00:02:30,358 --> 00:02:32,861
‏أتعلم ما الأمر الجميل؟ فعلتها
من دون مساعدة السماء

37
00:02:34,863 --> 00:02:37,031
‏‏-‏ من الرائع رؤيتك يا رجل.‏
‏-‏ وأنت أيضاً.‏

38
00:02:37,115 --> 00:02:39,200
‏أتعلم،‏ علينا قضاء بعض الوقت معاً،‏

39
00:02:39,284 --> 00:02:42,203
‏لم لا تحضر إلى منزلي الأحد على العشاء؟

40
00:02:42,287 --> 00:02:45,456
‏ستحب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن تراك،‏ وأود منك
أن تقابل عائلتي.‏

41
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
‏‏-‏ يسعدني ذلك،‏ أجل يا سيدي.‏
‏-‏ حقاً؟

42
00:02:47,709 --> 00:02:49,752
‏هذا رائع يا رجل،‏ دعني أعطك العنوان.‏

43
00:02:49,836 --> 00:02:52,422
‏‏-‏ لديّ عنوانك.‏
‏-‏ لديك،‏ أليس كذلك؟

44
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تعطني.‏.‏.‏

45
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
‏لن تعطني مخالفة،‏ أليس كذلك؟

46
00:02:59,304 --> 00:03:02,765
‏كلا،‏ ليس هذه المرة،‏ ولكنني سأعطيك
تحذيري الموحد.‏

47
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
‏هيا،‏ أنا مستعد،‏ قله لي.‏

48
00:03:06,144 --> 00:03:09,898
‏سيدي،‏ حين تتجاوز إشارة التوقف،‏
ستقود طنين من الخطر المحدق المتحرك.‏

49
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
‏أنت تفكر أنه ليس عليك التوقف
لأنك رجل عظيم

50
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
‏وخدعت الشرطي للتو،‏ لا بأس بذلك.‏

51
00:03:15,987 --> 00:03:18,489
‏في المرة القادمة التي تغسل فيها سيارتك،‏
اسأل نفسك،‏

52
00:03:18,573 --> 00:03:22,702
‏أتريد أن تنظفها من الأوساخ
أو من قطع الدماغ والجمجمة؟

53
00:03:24,037 --> 00:03:25,496
‏أراك يوم الأحد.‏

54
00:03:38,468 --> 00:03:40,929
‏عزيزتي،‏ خمني ماذا وجدت؟

55
00:03:41,012 --> 00:03:42,597
‏سبباً لاتباع حمية غذائية؟

56
00:03:43,806 --> 00:03:45,308
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زي زي توب،‏ 75‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:45,391 --> 00:03:47,060
{\an8}‏طبعت أنا و‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ هذه عام 1975،‏

58
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
{\an8}‏وبعناها في مؤخرة حافلته،‏

59
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}‏والمعروفة أيضاً بـ‏‏"‏‏‏‏آلة الأوقات الجيدة‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
‏ظننت أن هذا ما تطلقه على الثلاجة.‏

61
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
‏‏-‏ كلا،‏ هذا ما أطلقه على.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:02,408 --> 00:04:06,704
{\an8}‏انظرا إلى هذا،‏ سيجن جنون ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ حين يراها.‏

63
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
‏أجل،‏ هذا ما يقلقني بالتحديد.‏

64
00:04:09,207 --> 00:04:12,752
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ رجل جيد،‏
امنحيه فرصة.‏

65
00:04:12,835 --> 00:04:14,671
‏أنسيت كيف ثمل في زفافنا،‏

66
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
‏وقام بنخب مروّع حول أنه كان
يجب عليك الزواج

67
00:04:17,382 --> 00:04:20,593
‏من خليلتك السابقة ‏‏"‏‏‏‏ميستي‏‏"‏‏‏‏،‏
بسبب ثدييها العملاقين.‏

68
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‏عملاقات؟

69
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
‏أجل يا عزيزتي،‏ كانا عملاقين،‏

70
00:04:26,641 --> 00:04:28,226
‏عملاقين جميلين،‏

71
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
‏لم يكونا حقيقيين كما تعلمين،‏

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,150
‏كانا عملاقين مزيفين.‏

73
00:04:38,486 --> 00:04:40,321
‏هذا هو.‏

74
00:04:40,905 --> 00:04:43,032
‏‏-‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ حاول تقبيلي في الزفاف.‏

75
00:04:43,116 --> 00:04:44,617
‏أنت أيضاً؟

76
00:04:46,452 --> 00:04:49,998
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ لابد أنكما
‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:50,081 --> 00:04:53,835
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لديّ هدية لكل منكما.‏

78
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
‏مرحى!‏

79
00:05:01,342 --> 00:05:04,846
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تدخل إلى المنزل قبل
أن تعطي الفتاتين هدايا.‏

80
00:05:05,596 --> 00:05:08,349
‏أنت تتذكر زوجتي الجميلة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:08,975 --> 00:05:13,604
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى نفسك في البدلة دون لحية.‏

82
00:05:13,688 --> 00:05:15,523
‏أنا رجل وسيم،‏ لماذا سأخفي ذلك؟

83
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‏لم يكن عليك أن تجلب الهدايا لهما.‏

84
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
‏مجرد أشياء وجدتها في غرفة الأدلة.‏

85
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ تقابلنا في الزفاف،‏

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,910
‏‏-‏ حاولت أن تقبلني.‏
‏-‏ كانت هذه أنت،‏

87
00:05:27,994 --> 00:05:30,371
‏أنا أعتذر جداً،‏ كنت مختلفاً في ذلك الوقت.‏

88
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‏ألم يكن معك فتاة أخرى بدينة شقراء؟

89
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
‏أدين لها باعتذار أيضاً.‏

90
00:05:42,133 --> 00:05:47,764
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ شقيق ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:51,476 --> 00:05:53,770
‏ما رأيك أن نتناول شيئاً

92
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
‏ونفتح زجاجة النبيذ هذه؟

93
00:05:55,688 --> 00:05:59,275
‏إنها محلية الصنع،‏ ربما عليك انتظار
10 سنوات قبل أن تشربها.‏

94
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
‏سنضعها في قبو النبيذ إلى جانب
أداة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لتنحيف البطن.‏

95
00:06:05,073 --> 00:06:08,284
‏من يحتاجها؟ لديّ حزام كهربائي ينحت الجسم.‏

96
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
‏سحب الرجل مسدس‏‏"‏‏‏‏غلوك‏‏"‏‏‏‏ ذو عيار 9 ملم،‏

97
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
‏لذا نظرت إليه وقت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا صاح،‏
لديك فرصة واحدة،‏

98
00:06:16,125 --> 00:06:20,171
‏إذا لم تقتلني فلن يعجبك ما يحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:06:20,755 --> 00:06:23,007
‏رمشت عيناه،‏ فقمت بالتفاف وأخذت سلاحه،‏

100
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
‏وضربته بحذائي من طراز ‏‏"‏‏‏‏فورشايم‏‏"‏‏‏‏ على منفرجه

101
00:06:28,679 --> 00:06:30,723
‏كنت أمزح،‏ أنا شرطي مرور.‏

102
00:06:31,057 --> 00:06:33,851
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ تمكنت مني بهذه.‏

103
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
‏أتعلم،‏ بالحديث عن الشرطة،‏

104
00:06:36,521 --> 00:06:39,816
‏جلست في إحدى المرات إلى جانب ‏‏"‏‏‏‏دينيس فرانز‏‏"‏‏‏‏
في رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏،‏

105
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
‏وحين غط في النوم،‏ أمسكت أغراضه.‏

106
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
‏الفول السوداني!‏

107
00:06:54,705 --> 00:06:58,543
‏حسناً،‏ يجب أن نذهب،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
شكراً على العشاء.‏

108
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
‏‏-‏ سررت لرؤيتكما.‏
‏-‏ شكراً لك،‏ ليلة سعيدة.‏

109
00:07:01,504 --> 00:07:04,048
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

110
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
‏هذا أقل ما يمكنني فعله بعد ليلة رائعة.‏

111
00:07:06,342 --> 00:07:08,886
‏كلا،‏ رجاء،‏ لديّ سيجاران،‏

112
00:07:08,970 --> 00:07:11,597
‏دعنا نخرج إلى الشرفة وندخنهما
كالأيام الخوالي.‏

113
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
‏كلا،‏ لم أعد أدخن هذه،‏ جسدي مقدس.‏

114
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
‏أنا أمزح،‏ انظر إليّ.‏

115
00:07:20,356 --> 00:07:23,067
‏‏-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه مضحك جداً.‏

116
00:07:23,151 --> 00:07:26,487
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تغير فعلاً.‏
‏-‏ ماذا تعنين؟

117
00:07:26,571 --> 00:07:29,949
‏أصبح هادئاً مثلك،‏ لم يعد لديه ذلك الجموح.‏

118
00:07:31,075 --> 00:07:34,996
‏عزيزتي،‏ قد نكون هادئين ظاهرياً،‏
ولكننا لم نفقد جموحنا.‏

119
00:07:37,832 --> 00:07:41,461
‏ماذا؟ ألا تعتقدين ذلك؟ بحقك،‏
توجد نار متقدة داخل هذا البطن.‏

120
00:07:41,544 --> 00:07:43,087
‏أجل،‏ حظاً موفقاً في إطفائها.‏

121
00:07:46,174 --> 00:07:51,095
‏ماذا؟ أتقولين أنني لم أعد مجنوناً؟

122
00:07:51,179 --> 00:07:53,097
‏أنني لم أعد جامحاً؟ أهذا ما تقصدينه؟

123
00:07:53,181 --> 00:07:56,601
‏لأنك مخطئة تماماً،‏ أنا عاشق للحفلات.‏

124
00:07:56,684 --> 00:07:59,312
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل،‏ وإن أردت الخروج للشرب

125
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
‏‏-‏ طيلة الليل،‏ فهذا ما سأفعله.‏
‏-‏ كلا،‏ لا يمكنك ذلك.‏

126
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
‏أتخبريني الآن ما الذي يمكنني أن أفعله؟

127
00:08:04,734 --> 00:08:09,280
‏كلا يا عزيزي،‏ أقصد أنك لا تستطيع،‏
ليست لديك القدرة الجسدية.‏

128
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
‏جسدك لن يسمح لك بذلك.‏

129
00:08:16,037 --> 00:08:18,789
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعودي تعرفينني بعد الآن،‏

130
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
‏أعتقد أنه علينا ممارسة العلاقة أكثر.‏

131
00:08:23,544 --> 00:08:25,004
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ ولم لا؟

132
00:08:26,923 --> 00:08:30,635
‏عزيزي،‏ أريدك أن تهتم بنفسك أكثر،‏

133
00:08:30,718 --> 00:08:34,055
‏لأنه ليس لدينا قطع غيار لآلة الاحتفالات
الخاصة بك.‏

134
00:08:36,182 --> 00:08:38,851
‏عزيزي،‏ أنت تعمل بجد،‏ وأب لـ 3 أطفال،‏

135
00:08:38,935 --> 00:08:42,104
‏وتنام كل يوم في الساعة الـ 10 ونصف،‏
وأنا أحب ذلك.‏

136
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
‏أنت رجلي المتوحش،‏ حسناً؟

137
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
‏‏-‏ خذ.‏
‏-‏ مناديل؟

138
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
‏أجل،‏ سأذهب وأتفقد الفتاتين.‏

139
00:08:50,404 --> 00:08:52,532
‏أتريدينني أن أضع المناديل في الغسيل؟

140
00:09:07,463 --> 00:09:09,382
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا جيد.‏

141
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
‏سأغسلها،‏ ضعها أنت في غسالة الصحون.‏

142
00:09:12,760 --> 00:09:14,637
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث لك؟

143
00:09:15,846 --> 00:09:17,348
‏عم تتحدث؟

144
00:09:17,473 --> 00:09:20,226
‏حسناً،‏ اعتدت أن تكون رجل الاحتفالات،‏

145
00:09:20,309 --> 00:09:23,437
‏تعزف على آلة ‏‏"‏‏‏‏هارمونيكا‏‏"‏‏‏‏ وتسبب الصخب،‏
لا أن تغسل الأواني.‏

146
00:09:23,521 --> 00:09:26,899
‏ما زلت ذات الشخص،‏ أنا مختلف فحسب،‏
وأنت كذلك.‏

147
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
‏لم يقول الجميع هذا لي؟ أنا لست مختلفاً.‏

148
00:09:30,611 --> 00:09:32,905
‏حسناً،‏ ربما يبدو الأمر هكذا،‏

149
00:09:32,989 --> 00:09:36,617
‏بسبب العائلة وكل شيء،‏ ولكنني رجل مجنون.‏

150
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
‏لا تستخدم ألياف الستانلس
على مقلاة ‏‏"‏‏‏‏تفلون‏‏"‏‏‏‏،‏ ستخدشها.‏

151
00:09:42,915 --> 00:09:45,376
‏إنها من طراز ‏‏"‏‏‏‏سيلفرستون‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنها تحمل الكشط.‏

152
00:09:45,459 --> 00:09:48,379
‏‏-‏ لديّ مقلاة للبيض المقلي و.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏

153
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
‏سأذهب أنا وأنت إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏هارلوز‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏

154
00:09:52,258 --> 00:09:54,594
‏‏-‏ هيا،‏ دعنا نذهب ونستمتع قليلاً.‏
‏-‏ الوقت متأخر.‏

155
00:09:54,677 --> 00:09:57,888
‏ماذا إذاً؟ بحقك،‏ لم نر بعضنا منذ 10 سنوات.‏

156
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
‏أسيقتلك الخروج مع صديقك لبعض الوقت؟

157
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
‏‏-‏ لديّ عمل غداً.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

158
00:10:02,476 --> 00:10:05,187
‏سنعود إلى المنزل مبكراً،‏ أقسم لك أننا
لن نتأخر.‏

159
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
‏أعتقد أن هذه يجب أن تُنقع في الليل.‏

160
00:10:08,232 --> 00:10:11,819
‏أجل،‏ أما زالت لديك ‏‏"‏‏‏‏آلة الأوقات الجيدة‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:10:12,612 --> 00:10:15,781
‏كلا،‏ لدي سيارة ‏‏"‏‏‏‏ساتورن‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها أشبه بكونك جزءاً من ناد.‏

162
00:10:21,579 --> 00:10:24,457
‏تمكنت من ذلك.‏

163
00:10:24,540 --> 00:10:27,752
‏‏-‏ أنت جيد في البناء.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا كذلك.‏

164
00:10:28,961 --> 00:10:30,212
‏انظر إلى هذا.‏

165
00:10:31,380 --> 00:10:34,592
‏أيها الشرطي،‏ أعتقد أن هناك شخصاً
يخرق القانون هنا.‏

166
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
‏‏-‏ اكتب لها مخالفة.‏
‏-‏ توقفي هنا يا سيدتي.‏

167
00:10:37,678 --> 00:10:41,599
‏سأطلب منك المثول أمام المحكمة بسبب مفاتنك.‏

168
00:10:42,600 --> 00:10:44,101
‏ولكن أتعلم ماذا أيها الشرطي؟

169
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‏يجب أن تتفقد قوامها،‏ أليس كذلك؟

170
00:10:50,232 --> 00:10:53,569
‏سقط شرطي!‏

171
00:10:54,570 --> 00:10:56,656
‏إنه لا ينهض.‏

172
00:11:07,249 --> 00:11:11,087
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها الـ 4 فجراً،‏ كنت قلقة للغاية.‏

173
00:11:11,962 --> 00:11:13,255
‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟

174
00:11:15,216 --> 00:11:18,928
‏أتعلمين يا عزيزتي،‏ أفكر أن أرسل رسالة
إلى صانعي الثلاجة،‏

175
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
‏يجب أن يضعوا آلية لتخفيف سطوع هذا الضوء،‏

176
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
‏والمزيد من المساحة للأقدام كما تعلمين.‏

177
00:11:30,064 --> 00:11:32,525
‏أتدرك أنني أتصل بك منذ الثانية صباحاً؟

178
00:11:32,608 --> 00:11:35,444
‏ماذا إن كان هناك أمر طارئ؟ أين هاتفك؟

179
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
‏ظننت أنني سمعته يرن،‏

180
00:11:41,242 --> 00:11:46,330
‏ثم أسقطته في المبولة،‏ وانتهى بي المطاف
بالتقاط قاذورات.‏

181
00:11:54,004 --> 00:11:56,674
‏انظر إلى نفسك،‏ كأنك مراهق غير مسؤول.‏

182
00:11:58,050 --> 00:11:59,427
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
‏جيلك لا يفهمني.‏

184
00:12:06,809 --> 00:12:08,436
‏أريد ذلك.‏

185
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
‏أنت تظن أنك رائع جداً،‏ أليس كذلك؟

187
00:12:33,252 --> 00:12:37,131
‏الشخص المهم الذي لديه عائلة،‏ ومتزوج،‏

188
00:12:37,214 --> 00:12:39,967
‏‏‏"‏‏‏‏أنا و(شيريل) نمارس العلاقات طيلة الوقت.‏

189
00:12:40,050 --> 00:12:42,428
‏أنا مدير هذه الشركة،‏ اعمل يا (ندي)‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
‏أجل،‏ أنت نكرة يا صاح،‏ نكرة.‏

191
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني سماعك.‏

192
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
‏‏-‏ ماذا تظن أنك تفعل؟
‏-‏ أدبّس الأوراق.‏

193
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
‏أنا مهندس معماري،‏ أنا في العمل.‏

194
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
‏لا أعاني الثمالة،‏
ورائحتي كشراب ‏‏"‏‏‏‏جون بيرليكورن‏‏"‏‏‏‏

195
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
‏هل حظيت بوقت ممتع ليلة البارحة يا سيدتي؟

196
00:13:05,618 --> 00:13:07,661
‏كلا،‏ أنا بخير،‏

197
00:13:08,329 --> 00:13:11,582
‏ما زالت لدي روح المراهقة.‏

198
00:13:22,134 --> 00:13:25,429
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

199
00:13:25,513 --> 00:13:27,765
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
‏اعتقدت أنك ستريد استعادة هاتفك.‏

201
00:13:32,436 --> 00:13:34,563
‏‏-‏ كيف.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد التحدث بشأن ذلك.‏

202
00:13:36,690 --> 00:13:39,026
‏خذ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هاتف الشركة
الذي وعدتك به.‏

203
00:13:39,819 --> 00:13:41,779
‏حسناً،‏ نحن نمضي قدماً.‏

204
00:13:43,948 --> 00:13:47,034
‏ما رأيك أن نذهب
إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏هارلوز‏‏"‏‏‏‏ مجدداً الليلة؟

205
00:13:47,117 --> 00:13:49,495
‏أنتما تعرفان كيف تستمتعان بوقتكما،‏

206
00:13:49,954 --> 00:13:52,331
‏ربما سآتي معكما حين تخرجان الليلة.‏

207
00:13:52,414 --> 00:13:56,794
‏هل أنت مستعد لتفقد روحك في ليلة
من الفجور الوثني الجامح؟

208
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
‏في الواقع،‏ إنه سوء فهم شائع،‏

209
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
‏‏-‏ أن المجتمعات الوثنية القديمة.‏.‏.‏
‏-‏ لن تأتي.‏

210
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ في أي وقت تريد أن نتقابل؟

211
00:14:06,178 --> 00:14:09,348
‏لا يهم طالما أنه ليس عليّ الذهاب
إلى أيّ مكان غداً.‏

212
00:14:09,431 --> 00:14:11,517
‏‏-‏ ما قصدك؟
‏-‏ أتتذكر المرأة التي استدعيتها

213
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
‏إلى المحكمة بسبب ملابسها؟

214
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
‏أجل،‏ كانت لطيفة.‏

215
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
‏قدمت شكوى،‏ وتم إيقافي عن العمل.‏

216
00:14:21,735 --> 00:14:23,904
‏أنا أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أمر قاس.‏

217
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
‏لم يكن عليّ استخدام
تذاكر المخالفات الحقيقية.‏

218
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
‏ماذا ستفعل يا رجل؟

219
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
‏ما سيفعله أيّ شرطي يحترم نفسه

220
00:14:31,620 --> 00:14:33,956
‏يطبق القانون وموقوف عن العمل مؤقتاً.‏

221
00:14:35,082 --> 00:14:37,084
‏سأعود إلى مكان الجريمة.‏

222
00:14:37,167 --> 00:14:38,711
‏أتريد الخروج أيضاً الليلة؟

223
00:14:38,794 --> 00:14:43,090
‏أما زال ‏‏"‏‏‏‏جون كينيدي‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة
ويدير البلاد من قبو ‏‏"‏‏‏‏البنتاغون‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:14:43,173 --> 00:14:45,384
‏مع القليل من المساعدة من ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:57,187 --> 00:15:01,692
‏كلا،‏ سيختنق والدكما.‏

226
00:15:01,775 --> 00:15:04,320
‏كلا،‏ لن يختنق،‏ يمكنه المضغ وهو نائم.‏

227
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
‏هذا صحيح،‏ إنه أمر ممتع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

228
00:15:06,280 --> 00:15:07,615
‏إنه كرجال السيرك الغريبين.‏

229
00:15:14,705 --> 00:15:18,292
‏هذا يكفي،‏ اصعدا إلى الأعلى
واغسلا الجبن الذي على أصابعكما.‏

230
00:15:19,835 --> 00:15:23,380
‏شكراً لك،‏ كان يخرج مع ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ منذ 4 ليال،‏

231
00:15:23,464 --> 00:15:25,007
‏إنه ينام في جميع أنحاء المنزل،‏

232
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
‏الأمر يشبه العيش مع قطة كبيرة.‏

233
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
‏إلى متى ستسمحين بحدوث ذلك؟

234
00:15:30,763 --> 00:15:33,766
‏إن كان يريد أن يثبت شيئاً لنفسه،‏
فلن أمنعه.‏

235
00:15:34,475 --> 00:15:36,393
‏وأعتقد أن طافته نفدت.‏

236
00:15:38,062 --> 00:15:39,438
‏إصابة موفقة.‏

237
00:15:43,859 --> 00:15:46,528
‏لم أكن أحلم،‏ إنها تمطر كرات جبن.‏

238
00:15:48,697 --> 00:15:50,240
‏‏-‏ مرحباً يا سيدتيّ.‏
‏-‏ مرحباً.‏

239
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
‏أمستعد للذهاب يا صاحبي؟

240
00:15:51,784 --> 00:15:53,869
‏‏-‏ كم الوقت الآن؟
‏-‏ الـ 6 والنصف.‏

241
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
‏يا للهول،‏ نمت وتخطيت وقت قيلولتي.‏

242
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
‏هل سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هارولز‏‏"‏‏‏‏ الليلة أيضاً؟

243
00:15:59,625 --> 00:16:02,670
‏5 ليال على التوالي؟ لا،‏ ما رأيك بشيء جديد؟

244
00:16:02,753 --> 00:16:06,090
‏افتتحوا مكاناً جديداً لعربات السباق
مع تقديم المشروب من النافذة.‏

245
00:16:07,883 --> 00:16:11,178
‏‏-‏ دعنا نجربها.‏
‏-‏ يبدو هذا رائعاً.‏

246
00:16:11,261 --> 00:16:13,764
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

247
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
‏عليّ القيام ببعض الأمور في المنزل.‏

248
00:16:18,102 --> 00:16:19,603
‏ما هذه الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
‏ربما نسيت ذلك،‏

250
00:16:23,023 --> 00:16:26,110
‏ولكن حان دوري من أجل حمام الأطفال.‏

251
00:16:26,610 --> 00:16:28,696
‏لا تقلق يا عزيزي،‏ يمكنني تكفل ذلك الأمر.‏

252
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
‏‏-‏ سأساعدها.‏
‏-‏ شكراً لك يا عزيزتي.‏

253
00:16:31,073 --> 00:16:32,574
‏اذهب واحظ بوقت ممتع.‏

254
00:16:32,658 --> 00:16:35,744
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت فعلت ذلك ليلة البارحة،‏
ألا تتذكرين؟

255
00:16:35,828 --> 00:16:38,455
‏أجل،‏ مثل كل ليلة منذ ولدوا.‏

256
00:16:40,457 --> 00:16:43,585
‏أشعر أنك لا تريد الذهاب.‏

257
00:16:45,963 --> 00:16:49,091
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:49,174 --> 00:16:53,178
‏انظر،‏ لا أعتقد أنه يمكنني الخروج الليلة،‏

259
00:16:53,262 --> 00:16:55,889
‏استيقظت صباحاً ونظرت إلى عينيّ،‏

260
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
‏ولم أرى الجزء الأبيض فيها.‏

261
00:16:59,476 --> 00:17:02,896
‏‏-‏ ولكنني ظننت أنك كنت تستمتع.‏
‏-‏ كلا،‏ استمتعت جداً،‏

262
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
‏أظن أنني كنت أحاول أن أكون الرجل
الذي كنت عليه حين كنا يافعين،‏

263
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
‏وظننت أنني كذلك،‏ ولكنني لست كذلك.‏

264
00:17:08,402 --> 00:17:10,779
‏‏-‏ حسناً،‏ بالطبع،‏ أنا أتفهم.‏
‏-‏ حقاً؟

265
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
‏سحبتني معك من أجل تمضية وقت جنوني،‏

266
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
‏وأوقفت عن عملي،‏ ولديّ الكثير من الوقت،‏

267
00:17:15,284 --> 00:17:17,494
‏وأنت ترميني مثل جرذ مريض في عرض للحيوانات.‏

268
00:17:21,290 --> 00:17:23,584
‏‏-‏ لم أكن لأصيغ الحكاية هكذا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

269
00:17:23,667 --> 00:17:28,005
‏لا بأس بهذا يا رجل،‏ استمع،‏
أنا أتفهم،‏ أنا على ما يرام.‏

270
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
‏لا بأس،‏ أراك في الجوار أيها النحيل.‏

271
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد دعاك بالنحيل.‏

272
00:17:52,821 --> 00:17:55,491
‏‏-‏ مرحباً،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:17:55,574 --> 00:17:57,618
‏أنا جيد يا صاح،‏ من الجيد رؤيتك هناك.‏

274
00:18:06,335 --> 00:18:10,631
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حال فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه رائع.‏

275
00:18:10,714 --> 00:18:12,674
‏سيكون موسماً مميزاً.‏

276
00:18:13,717 --> 00:18:14,843
‏أجل.‏

277
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
‏‏-‏ ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

278
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
‏أجل.‏

279
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

280
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
‏أجل.‏

281
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
‏مكسرات ‏‏"‏‏‏‏بير ناتس‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:18:30,484 --> 00:18:32,736
‏مناداتي بألقاب لطيفة لن يجعلني أشعر بتحسن.‏

283
00:18:38,700 --> 00:18:42,704
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنني خذلتك،‏

284
00:18:43,914 --> 00:18:47,960
‏10 سنوات من عيش حياة المستقيمة
مع عائلة محبة

285
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
‏أنهكتني كما ترى.‏

286
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
‏لا تعلم كم تمنيت حقاً أن أبقى أعزباً مثلك.‏

287
00:18:55,884 --> 00:18:58,470
‏حين عدت الليلة الماضية
كان عليّ التمسك بالحشائش

288
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
‏لئلا أسقط على الأرض.‏

289
00:19:05,602 --> 00:19:07,479
‏أعرف ذلك الشعور.‏

290
00:19:09,022 --> 00:19:11,775
‏أتتذكر حين تحديتك أن تتسلق برج الماء
في ‏‏"‏‏‏‏ويتون‏‏"‏‏‏‏،‏

291
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
‏وأن تكتب اسمك ببخاخ الطلاء عليه؟

292
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
‏أجل.‏

293
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
‏وقد فعلتها أيها الشجاع.‏

294
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
‏والشخص نفسه متزوج الآن من امرأة رائعة،‏

295
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
‏مع 3 أطفال رائعين،‏ هذا يذهلني.‏

296
00:19:22,870 --> 00:19:25,455
‏أنا؟ بحقك،‏ في عام التخرج
في المدرسة الثانوية،‏

297
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
‏حطمت الرقم القياسي لعدد عقوبات الاحتجاز،‏

298
00:19:27,749 --> 00:19:30,752
‏والآن،‏ تحمل شارة وتعطي مخالفات.‏

299
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
‏على الأقل،‏ ما زلت موقفاً عن العمل.‏

300
00:19:35,799 --> 00:19:37,843
‏لن يطردونك،‏ أليس كذلك؟

301
00:19:37,926 --> 00:19:39,595
‏كلا،‏ تدخل قائدي،‏

302
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
‏ربما سيرسلوني إلى المدارس الثانوية
مع دمية متحركة.‏

303
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
‏انظر ماذا وجدت في موقف السيارات.‏

304
00:19:52,524 --> 00:19:55,194
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ ما زلت تعزف،‏ أليس كذلك؟

305
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
‏هل هناك عائلة كاملة من الفضائيين
يتزاوجون مع البشر

306
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
‏في قاعدة ‏‏"‏‏‏‏رايت باترسون‏‏"‏‏‏‏ الجوية؟

307
00:19:59,740 --> 00:20:02,034
‏‏-‏ مع القليل من المساعدة من ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالضبط.‏

308
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
‏أنا أعرفهم،‏ هذا عازف الطبول
في فرقتي ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

310
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
‏لم لا نذهب إلى هناك ونغني أغنية؟

311
00:20:08,707 --> 00:20:10,959
‏‏-‏ أسيسمحون لنا؟
‏-‏ أجل،‏ من أجل الأيام الخوالي.‏

312
00:20:11,043 --> 00:20:14,296
‏أتعرف ما أحب في موسيقى ‏‏"‏‏‏‏بلوز‏‏"‏‏‏‏؟
في ذلك العالم،‏ ما زلنا صغاراً.‏

313
00:20:14,379 --> 00:20:17,007
‏هيا لنذهب،‏ لنر ماذا يمكننا أن نفعل.‏

314
00:20:17,090 --> 00:20:19,635
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا الانضمام؟
‏-‏ أجل،‏ هيا.‏

315
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
‏‏-‏ أتعرفان ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك مان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أتتذكر الكلمات؟

316
00:20:22,554 --> 00:20:26,058
‏أنا أعرف الكلمات،‏ حاول أن تلحق بي.‏

317
00:20:26,141 --> 00:20:27,768
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4.‏

318
00:20:34,066 --> 00:20:38,445
‏‏‏"‏‏‏‏اعمل لـ 40 ساعة في الأسبوع،‏
واحصل على الشيك يوم الجمعة

319
00:20:40,656 --> 00:20:44,826
‏وأنا أصرفه بسرعة كبيرة،‏
سأنفقه بأسرع ما يمكنني

320
00:20:47,246 --> 00:20:51,959
‏وألهو مع السيدات،‏
إنهن يدعونني (كاديلاك مان)

321
00:20:54,044 --> 00:20:58,382
‏أنا ملك الطريق،‏
وسيارة (كوبيه دي فيل) هي عرشي

322
00:21:01,009 --> 00:21:07,766
{\an8}‏ما دمت أرى المال،‏ فسأمضي قدماً‏‏"‏‏‏‏

323
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
{\an8}‏حسنا،‏ ها نحن أولاء.‏

