﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,295
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,964
‏لا،‏ لا تمضغها يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
‏لا تمضغها يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,593
‏أعطها لأبيك،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:14,180
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطها لأبيك،‏ أنا أحبك،‏

6
00:00:14,264 --> 00:00:18,727
‏أعطني تلك البطاقة،‏ دعها،‏

7
00:00:23,523 --> 00:00:27,193
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها بطاقة ‏‏"‏‏‏‏إيرني بانكس المبتدئ‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:27,652 --> 00:00:30,822
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيرني بانكس‏‏"‏‏‏‏ حامل الرقم 14،‏ ‏‏"‏‏‏‏مستر كاب‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,908
{\an8}‏توقف،‏ لا تبكي،‏ أنا أحبك،‏

10
00:00:33,992 --> 00:00:37,704
{\an8}‏خذ،‏

11
00:00:37,787 --> 00:00:42,292
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏روب ووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ أترى؟ معدله 227
خلال حياته،‏ يمكنك التهامه.‏

12
00:01:02,395 --> 00:01:04,064
{\an8}‏لن تنهض من تلك الضربة.‏

13
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
{\an8}‏ما الذي حدث لقدمه؟

14
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}‏إنه مثل نجمة البحر،‏ ستنمو له قدم جديدة.‏

15
00:01:12,739 --> 00:01:17,077
{\an8}‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تشاهده؟
‏-‏ يا للهول!‏

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه فيلم ‏‏"‏‏‏‏سيفنغ برايفت رايان‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
‏لا يمكن للفتيات مشاهدة هذا.‏

18
00:01:23,500 --> 00:01:25,668
‏هل تمازحينني؟ لا يمكنهما رفع عينيهما عنه.‏

19
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
‏أمي،‏ كان عليهم الذهاب في قوارب.‏

20
00:01:29,380 --> 00:01:31,966
‏عليك التعامل مع كوابيس هذا الأمر.‏

21
00:01:32,050 --> 00:01:35,053
‏إن لم تراودهما بعد مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏هيل رايزر‏‏"‏‏‏‏،‏
فلن تراودهما بعد هذا.‏

22
00:01:36,137 --> 00:01:40,141
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيل رايزر‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحى!‏
‏-‏ أجل.‏

23
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
{\an8}‏سنذهب إلى طبيب الأقدام

24
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}‏لنزع ظفر قدم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ المخيف والغريب.‏

25
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
‏إنه أمر جيد يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن هذا سبب
بقائك عازبة.‏

26
00:01:48,691 --> 00:01:51,152
‏لا،‏ مهلاً،‏ إنها شخصيتك،‏

27
00:01:51,236 --> 00:01:53,780
‏‏-‏ كنت مخطئاً.‏
‏-‏ إنها الفرصة الأخيرة للوداع.‏

28
00:01:53,863 --> 00:01:56,366
‏‏-‏ كفي عن ذلك.‏
‏-‏ هيا،‏ إنه يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
‏حسناً،‏ هذه معدات المتنزه،‏

30
00:02:00,370 --> 00:02:02,580
‏وضعت الألعاب والحفاضات والمناديل.‏

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,707
‏هناك بعض الأغراض للأولاد أيضاً.‏

32
00:02:06,459 --> 00:02:10,296
‏‏-‏ هذا رائع يا إصبع القدم المخيف.‏
‏-‏ استمتعوا بوقتكم في المتنزه.‏

33
00:02:10,380 --> 00:02:13,341
‏سنفعل ذلك،‏ فنحن نحب المتنزه،‏
ونقضي وقتاً ممتعاً في المتنزه.‏

34
00:02:17,262 --> 00:02:18,721
‏أين يقع المتنزه؟

35
00:02:20,306 --> 00:02:21,724
‏في الخارج؟

36
00:02:31,943 --> 00:02:33,695
‏أنا لا أجيد القيادة حتى.‏

37
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
‏يا للهول!‏

38
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
‏إنه يوم جميل يشجع المرء على خلع حذائه

39
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
‏والركض حافي القدمين فوق العشب.‏

40
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
‏لم لا تفعل ذلك هناك حيث سمح الرجل
لكلبه بالتبول؟

41
00:02:56,759 --> 00:02:58,887
‏‏-‏ مرحباً يا فتيات.‏
‏-‏ ادفعنا في الأرجوحة.‏

42
00:02:59,304 --> 00:03:03,433
‏يمكننا فعل ذلك،‏ أو يمكنكما الركض في المكان

43
00:03:03,516 --> 00:03:05,560
‏بينما أجلس هنا وأرمي حبات العنب عليكما.‏

44
00:03:07,312 --> 00:03:09,272
‏‏-‏ الأرجوحة!‏
‏-‏ الأرجوحة.‏

45
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
‏حسناً يا عزيزتيّ.‏

46
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

47
00:03:12,525 --> 00:03:14,611
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عربة المثلجات هنا،‏ أي نكهة تفضل؟

48
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
‏أنا أفضّل وجبة ‏‏"‏‏‏‏كالاماري‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:18,406 --> 00:03:20,783
‏إنها عربة بيع مثلجات،‏
ليس لديهم نكهة ‏‏"‏‏‏‏كالاماري‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:21,409 --> 00:03:22,869
‏لا آبه من أين ستأتي بها.‏

51
00:03:24,746 --> 00:03:28,082
‏حسناً يا صغيرتيّ،‏ سأدفعكما.‏

52
00:03:29,876 --> 00:03:32,212
‏‏-‏ هل تريدان مني أن أغني؟
‏-‏ غن ‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
‏أغني ‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

54
00:03:34,505 --> 00:03:37,634
‏‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة،‏ ماذا فعلت اليوم؟

55
00:03:37,717 --> 00:03:40,803
‏(سالي) السخيفة،‏ ماذا فعلت اليوم؟

56
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
‏هل مشّطت شعرك باستخدام.‏.‏.‏

57
00:03:42,764 --> 00:03:44,641
‏الأناناس‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:44,724 --> 00:03:49,479
‏‏‏"‏‏‏‏سرحت شعرك باستخدام الأناناس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للهول!‏

59
00:03:51,397 --> 00:03:53,274
‏‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكننا اللعب معهما؟

61
00:03:57,695 --> 00:03:59,906
‏أجل،‏ لكن لا تبتعدا كثيراً،‏

62
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
‏‏-‏ أريد أن أتمكن من رؤيتكما.‏
‏-‏ مرحى!‏

63
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
‏يمكنكما الابتعاد أكثر من ذلك،‏

64
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
‏ماذا؟ لا يمكنني سماعكما.‏

65
00:04:11,501 --> 00:04:12,752
‏هذا رائع!‏

66
00:04:14,545 --> 00:04:15,797
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً

67
00:04:15,880 --> 00:04:19,425
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏ والده ‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏
والدة ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:04:19,509 --> 00:04:21,219
‏قابلتها في المطعم في حفلة التوائم،‏

69
00:04:21,302 --> 00:04:22,720
‏‏‏"‏‏‏‏سوكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
‏وهذه ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها والدة ‏‏"‏‏‏‏كايتلين‏‏"‏‏‏‏،‏

71
00:04:24,973 --> 00:04:26,849
‏وقد أحضرت ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ معها اليوم،‏

72
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
‏أطفال ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ التي التقيت بها في منزل
أم ‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏ الأخرى.‏

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
‏لن أخضع لاختبار في كل هذا،‏ أليس كذلك؟

74
00:04:33,898 --> 00:04:36,943
‏لا،‏ لو كنت زوجي،‏ لما سمحت لك بالخروج
من المنزل.‏

75
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
‏كنت لأجد طريقة.‏

76
00:04:48,413 --> 00:04:52,250
‏أراهن أن أطباء الأقدام يجنون مالاً كثيراً،‏
يا لها من مهنة احتيالية!‏

77
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
‏يا للهول!‏ بدأت أتحدث مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:57,630 --> 00:05:01,509
‏أتساءل ما خطب قدم ذاك الرجل،‏ أراهن
إنها مسامير القدم،‏

79
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
‏لا!‏ أتساءل إن كان هؤلاء الناس يعتقدون

80
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
‏أن لديّ مشكلة في قدميّ،‏

81
00:05:08,599 --> 00:05:11,936
‏سأخلع حذائي وأريهم أن قدميّ طبيعيتان.‏

82
00:05:12,812 --> 00:05:16,691
‏لا!‏ هناك ثقب في جواربي،‏ ألغي العملية.‏

83
00:05:25,575 --> 00:05:28,953
‏‏-‏ كان هذا سريعاً،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لم يجر الجراحة،‏

84
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
‏بعد أن خدّر إصبع قدمي،‏ استُدعي
من أجل حالة طارئة.‏

85
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
‏انظري!‏

86
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
‏أترين؟ إنها مخدرة بالكامل.‏

87
00:05:39,547 --> 00:05:40,798
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أتصل

88
00:05:40,882 --> 00:05:42,633
‏‏-‏ بـ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لأخبره بعودتنا.‏
‏-‏ أحقاً؟

89
00:05:42,717 --> 00:05:45,636
‏‏-‏ لدينا فترة الظهيرة بأكملها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يوم الغسيل،‏

90
00:05:45,720 --> 00:05:47,680
‏لم يتبق لديه إلا ملابس عيد الميلاد.‏

91
00:05:48,264 --> 00:05:52,018
‏هيا،‏ أنت بحاجة إلى استراحة،‏ يمكننا أن نذهب
لمشاهدة فيلم.‏

92
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
‏فيلم في يوم الغسيل؟ أشعر أنني مشاغبة.‏

93
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
‏‏-‏ أيمكننا شراء الفشار؟
‏-‏ أجل.‏

94
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
‏‏-‏ من دون مشاركة.‏
‏-‏ أجل.‏

95
00:06:02,153 --> 00:06:03,738
‏ونتسلل من دون أن ندفع.‏

96
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن ندفع.‏

97
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
‏حسناً،‏

98
00:06:10,161 --> 00:06:12,455
‏‏-‏ لكننا ما زلنا مشاكستين؟
‏-‏ أجل.‏

99
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
‏لهذا السبب لم يعد يُسمح لي
بدخول ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:24,717 --> 00:06:27,970
‏أين فتياتي؟

101
00:06:28,054 --> 00:06:30,431
‏إنهما فوق المزلقة مع ‏‏"‏‏‏‏بينلوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
‏و‏‏"‏‏‏‏بريجيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
‏هيا يا فتيات،‏ حان وقت الرحيل.‏

104
00:06:36,396 --> 00:06:37,688
‏ليس بهذه السرعة.‏

105
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
‏سيداتي،‏

106
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
‏انتهى وقت المرح،‏

107
00:06:41,984 --> 00:06:44,112
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن أجري بعض الأعمال
في المنزل.‏

108
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
‏لكنك تعمل بجد طوال الأسبوع.‏

109
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
‏أنا أعلم ذلك.‏

110
00:06:47,907 --> 00:06:51,494
‏على المرء أن يعمل بجد أكثر بقليل في المنزل

111
00:06:51,577 --> 00:06:53,287
‏مما يفعله في عمله.‏

112
00:06:53,704 --> 00:06:55,915
‏أتعلمين من قال هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل لاندن‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:59,043 --> 00:07:01,212
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هل علينا الذهاب يا أبي؟

114
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
‏أجل،‏ علينا الذهاب،‏ أحضرا أغراضكما.‏

115
00:07:03,840 --> 00:07:06,717
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تجهز العربة للرحيل.‏

116
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
‏‏-‏ نريد أن نبقى.‏
‏-‏ أرجوك.‏

117
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
‏أترغبان في بعض الجبن مع هذا التذمر؟

118
00:07:13,349 --> 00:07:14,767
‏علينا العودة إلى المنزل.‏

119
00:07:14,851 --> 00:07:16,853
‏لم لا تسمح لنا باصطحابهما بعد الظهيرة؟

120
00:07:16,936 --> 00:07:19,272
‏يمكننا اصطحابهما لتناول الغداء حيث ستلعبان

121
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
‏لا أعلم،‏ يُفترض أن يكون هذا يومنا معاً.‏

122
00:07:21,774 --> 00:07:23,734
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لم لا؟

123
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
‏مرحى!‏

124
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
‏‏-‏ سنعيدهما في وقت العشاء.‏
‏-‏ أو في يوليو،‏ لا بأس

125
00:07:32,076 --> 00:07:35,788
‏‏-‏ أين عثرت عليك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعلم،‏ في متجر المثاليين.‏

126
00:07:37,415 --> 00:07:39,250
‏‏-‏ كم هذا ممتع!‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

127
00:07:39,333 --> 00:07:42,420
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن لورنس‏‏"‏‏‏‏ في العصور الوسطى؟
كيف لهذا أن يكون سيئاً؟

128
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
‏آمل أن يكون مثيراً في هذا.‏

129
00:07:47,216 --> 00:07:49,010
‏‏-‏ احذر!‏
‏-‏ ما الأمر؟

130
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
‏داس هذا الرجل على قدمك.‏

131
00:07:52,555 --> 00:07:54,015
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

132
00:07:55,349 --> 00:07:56,684
‏سيؤلمني هذا لاحقاً.‏

133
00:07:58,811 --> 00:08:01,147
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأتفقد أحوال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بسرعة.‏

134
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ الفتيات المشاغبات لا تتفقدن
أحوال أزواجهن.‏

135
00:08:05,276 --> 00:08:06,569
‏أجل.‏

136
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
‏يا للهول!‏ من يحضر رضيعاً إلى دار العرض؟

137
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
‏‏-‏ اهدئي،‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

138
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
‏أو ربما عليك ذلك.‏

139
00:08:21,626 --> 00:08:24,629
‏معذرة،‏ هلّا تحافظ على هدوء طفلك؟

140
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‏لم لا تهدئين أنت؟

141
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
‏‏‏"‏‏‏‏يعرض الآن،‏ (بلاك نايت ‏-‏ مونسترز)‏‏"‏‏‏‏

143
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
‏ماذا تفعل هنا؟ أين الفتيات؟

144
00:08:43,272 --> 00:08:46,108
‏إنهن في منزل صديقتهن ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:47,777 --> 00:08:50,071
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ شعري ملتصق بالأرض.‏

146
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
‏حسناً،‏ 1،‏ 2.‏.‏.‏

147
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:02,124 --> 00:09:05,294
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شيء على وجهك،‏

149
00:09:06,003 --> 00:09:09,048
‏إلى الأعلى،‏ لقد أزلته.‏

150
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
‏ماذا تفعلين هنا؟ يُفترض أن تكوني
عند الطبيب.‏

151
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
‏حدد لنا موعد جديد،‏ لذلك جئنا إلى هنا.‏

152
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
‏هل ظننت أنك ستفلتين بفعلتك؟

153
00:09:19,809 --> 00:09:21,310
‏أفلت بفعل ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
‏أظنني أستحق بعض الوقت كل بضعة أشهر.‏

155
00:09:24,105 --> 00:09:27,942
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك 6 ساعات من وقت الفراغ
كل يوم،‏

156
00:09:28,526 --> 00:09:31,654
‏ليس ذنبي أنك تختارين قضاءها في النوم.‏

157
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
‏مهلاً،‏ ليس لدى الفتيات صديقة اسمها ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏

158
00:09:37,618 --> 00:09:39,996
‏هناك أم تُدعى ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ ولديها ابنة
تُدعى ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:40,079 --> 00:09:42,039
‏‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

160
00:09:42,790 --> 00:09:46,252
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحب أن تلعب الفتيات مع ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏،‏
فهي تبصق كثيراً،‏

161
00:09:48,045 --> 00:09:50,548
‏وتحدث والدتها بوقاحة،‏ وتعلمت الفتيات
فعل ذلك معي،‏

162
00:09:50,631 --> 00:09:52,466
‏سيستغرق الأمر أسبوعاً لتتوقفا عن ذلك

163
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

164
00:09:54,260 --> 00:09:56,220
‏التقيت بـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في البهو،‏

165
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
‏ما الذي يميز ‏‏"‏‏‏‏مارتن لورنس‏‏"‏‏‏‏ ليجمع العائلات؟

166
00:10:01,767 --> 00:10:03,561
‏‏‏"‏‏‏‏دود،‏ ويرز ماي كار؟‏‏"‏‏‏‏

167
00:10:05,313 --> 00:10:07,940
‏ما الأمر؟ أنا أجيب عن الأسئلة.‏

168
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة،‏ لكن عليك إحضار الفتاتين،‏

169
00:10:12,320 --> 00:10:14,655
‏لن أرتاح وأنا أعرف أنهما في منزل ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
‏‏-‏ حسناً،‏ لكنك تدينين لي.‏
‏-‏ لا.‏

171
00:10:20,077 --> 00:10:21,454
‏يديني لي أحدهم.‏

172
00:10:21,537 --> 00:10:23,748
‏بالواقع،‏ أنت تدين لي بـ 5 دولارات
ثمن الفشار.‏

173
00:10:24,373 --> 00:10:27,543
‏‏‏"‏‏‏‏بينيسيو ديل تورو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أفوز.‏

174
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل ذلك،‏ لكن أخبريني
أين تسكن.‏

175
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
‏إنه المنزل الرمادي الصغير على تقاطع
‏‏"‏‏‏‏باين و أوكورست‏‏"‏‏‏‏،‏

176
00:10:37,595 --> 00:10:39,221
‏‏-‏ شكراً لك يا عزيزي.‏
‏-‏ حسناً.‏

177
00:10:39,930 --> 00:10:41,599
‏‏‏"‏‏‏‏ديفل آند مسز جونز‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونحضر الفتيات.‏

179
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
‏ماذا عن الفيلم؟ ستبدأ العروض المسبقة.‏

180
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
‏هيا!‏

181
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
‏في مستقبل تُمنع فيه النساء
من ارتداء الملابس،‏

182
00:10:53,778 --> 00:10:58,157
‏وتصبح المشروبات هي النقود،‏
مطاردة سيارة طويلة ستغير حياة

183
00:10:58,240 --> 00:11:01,452
‏3 عارضات أزياء مثيرات وشرطي قوي.‏

184
00:11:04,914 --> 00:11:09,085
‏‏-‏ عاد ‏‏"‏‏‏‏ستيفن سيغال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأحضره بالتأكيد.‏

185
00:11:10,336 --> 00:11:12,129
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏

186
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
‏‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة‏‏"‏‏‏‏

187
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
‏لماذا أغني هذه الأغنية؟

188
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
‏‏-‏ إنه فشار لذيذ.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه جاف قليلاً.‏

189
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‏‏-‏ أشعر بالعطش.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

190
00:11:41,784 --> 00:11:44,453
‏‏-‏ أيمكنني شرب القليل؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

191
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ كف عن ذلك.‏

192
00:11:48,749 --> 00:11:52,420
‏أنا آسف،‏ هل تريد فعل ذلك؟ سأعطيك القليل،‏

193
00:11:53,212 --> 00:11:55,005
‏‏-‏ أنا آسف حقاً.‏
‏-‏ أنت حقير.‏

194
00:11:55,089 --> 00:11:57,717
‏‏-‏ هل أنا حقير؟
‏-‏ لا تفعل ذلك،‏ توقف!‏

195
00:11:57,800 --> 00:12:00,177
‏هل تريد التحدث أمام طفلي
بهذه الطريقة؟ حقير؟

196
00:12:00,761 --> 00:12:02,555
‏مرحباً،‏

197
00:12:03,931 --> 00:12:06,851
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ذلك،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
‏وهذا ماء،‏ شعرنا بالعطش.‏

199
00:12:11,772 --> 00:12:13,691
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ هما ابنتيّ.‏

200
00:12:13,774 --> 00:12:16,694
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ خالهما،‏ جئنا لنأخذ الفتيات.‏

201
00:12:16,777 --> 00:12:19,113
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ليستا هنا.‏

202
00:12:22,491 --> 00:12:25,119
‏‏-‏ أين هما؟
‏-‏ كيف لي أن أعرف؟

203
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
‏سأغلق الباب الآن.‏

204
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
‏أنت لا تعرف مكان ابنتيك.‏

205
00:12:44,764 --> 00:12:48,726
‏ربما عليك الاتصال بـ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وإخبارها
أنك أضعت الفتاتين.‏

206
00:12:48,809 --> 00:12:52,605
‏بعد 26 ساعة من المخاض وجراحتين،‏
لا أظن ذلك.‏

207
00:12:53,814 --> 00:12:56,400
‏ماذا سنفعل الآن؟

208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
‏لابد أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تملك دفتر عناوين،‏
ابحث فيه.‏

209
00:12:59,653 --> 00:13:02,031
‏لا،‏ فهي تحمله معها دائماً.‏

210
00:13:02,656 --> 00:13:05,951
‏لدى‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ دفتر عناوين،‏ وهي تكتب فيه دوماً.‏

211
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
‏كل ما نحتاج إليه هو اسم فتاة
يمكننا إيجادها.‏

212
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
‏ابحث عنه هنا،‏

213
00:13:11,457 --> 00:13:14,210
‏‏-‏ يا لها من فوضى؟
‏-‏ ها هو ذا.‏

214
00:13:16,420 --> 00:13:22,176
‏أمي،‏ أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلمو‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:13:23,385 --> 00:13:26,305
‏‏-‏ ها هي ذي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا رائع،‏ أعطني الرقم.‏

216
00:13:26,847 --> 00:13:31,018
‏‏-‏ 5550174.‏.‏.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

217
00:13:31,560 --> 00:13:36,690
‏3865511‏-‏ و.‏

218
00:13:38,859 --> 00:13:40,402
‏ثم رسمت قطة.‏

219
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
‏‏-‏ ابنتي حمقاء.‏
‏-‏ فكر جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

220
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
‏ألا تتذكر أي شيء قالته المرأة؟

221
00:13:48,244 --> 00:13:51,956
‏كل ما أتذكره هو ثرثرة،‏ سآخذ الفتيات.‏

222
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
‏‏-‏ علينا العودة إلى المتنزه.‏
‏-‏ لنذهب إلى هناك،‏

223
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
‏ربما نجد أحداً هناك.‏

224
00:13:57,795 --> 00:14:00,798
‏يا للهول،‏ آمل إنها،‏ ماذا كان اسمها؟

225
00:14:01,882 --> 00:14:02,925
‏مرحباً.‏

226
00:14:03,008 --> 00:14:05,302
‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

227
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
‏نحن بخير،‏

228
00:14:08,180 --> 00:14:12,059
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

229
00:14:12,142 --> 00:14:13,727
‏هل هي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:14:16,146 --> 00:14:18,858
‏أردت التأكد أن الفتاتين قضتا وقتاً ممتعاً.‏

231
00:14:18,983 --> 00:14:20,693
‏هل تتفقدين ما أفعله؟

232
00:14:20,776 --> 00:14:22,987
‏أجل،‏ ربما قليلاً.‏

233
00:14:23,112 --> 00:14:26,615
‏الفتاتان بخير،‏ وهما تلعبان
مع خالهما ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
‏توقفي عن تقليدي،‏ ‏‏"‏‏‏‏توقفي عن تقليدي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:31,579 --> 00:14:33,622
‏أنا جاد،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا جاد‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي،‏ ‏‏"‏‏‏‏توقفي‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
‏سأمسك بك.‏

237
00:14:36,417 --> 00:14:37,710
‏هذا ممتع حقاً.‏

238
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
‏ما الأمر؟

239
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
‏قال للتو إن ابنة الملك غريبة الأطوار.‏

240
00:14:44,758 --> 00:14:48,846
‏انتهى أمر ‏‏"‏‏‏‏بلاك نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ الذهاب.‏

241
00:14:48,929 --> 00:14:51,348
‏سأدغدغك.‏

242
00:14:51,932 --> 00:14:54,768
‏أنت تدغدغني يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:14:56,478 --> 00:14:58,689
‏أنت مسل أكثر من خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

244
00:14:58,772 --> 00:15:03,944
‏أنت مسل أكثر من ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ونحن نحبك.‏

245
00:15:04,403 --> 00:15:06,488
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ أجل.‏

246
00:15:07,531 --> 00:15:10,659
‏هل أنت متأكد؟

247
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر في أمر،‏
‏-‏ ما هو؟

248
00:15:28,677 --> 00:15:31,138
‏ماذا إن أوصلت المرأة الفتاتين إلى المنزل
ونحن هنا؟

249
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
‏لا تقلق،‏ فقد تركت ملاحظة،‏

250
00:15:32,806 --> 00:15:34,558
‏لسنا هنا،‏ اتركي الفتاتين في الفناء.‏

251
00:15:37,144 --> 00:15:39,980
‏تلك الفتاة تبدو مألوفة.‏

252
00:15:40,314 --> 00:15:41,815
‏إنها قصيرة.‏

253
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
‏مرحباً،‏

254
00:15:45,527 --> 00:15:49,365
‏أنت فتاة جميلة،‏ أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

255
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
‏لا أظن أنها ستتحدث.‏

256
00:15:55,996 --> 00:15:59,375
‏أراهن أنها ستفعل مقابل بعض الحلوى.‏

257
00:16:06,590 --> 00:16:07,967
‏علينا الهرب.‏

258
00:16:10,427 --> 00:16:12,805
‏‏-‏ كم الساعة؟
‏-‏ إنها 5:‏32.‏

259
00:16:13,263 --> 00:16:15,015
‏هل تعرف مكان ابنتيك؟

260
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس مضحكاً.‏

261
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏

262
00:16:21,563 --> 00:16:24,149
‏لا أصدق أن تلك المرأة لم تعد الفتاتين
إلى المنزل،‏

263
00:16:24,608 --> 00:16:26,402
‏إنها عديمة الإحساس بالمسؤولية.‏

264
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
‏آمل أن تكون الفتاتان،‏ لا،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

265
00:16:32,491 --> 00:16:36,245
‏‏-‏ حسناً،‏ لا تنس الخطة.‏
‏-‏ ليس لدينا خطة.‏

266
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
‏حسناً تصرف بشكل طبيعي.‏

267
00:16:44,294 --> 00:16:48,424
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلان؟

268
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
‏نحن نقرأ كالمعتاد،‏

269
00:16:57,016 --> 00:17:00,728
‏إنه يقرأ،‏ إنه يقرأ لي.‏

270
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
‏أظن أن هذا يكفي لليوم.‏

271
00:17:03,313 --> 00:17:05,024
‏أجل،‏ سنكمل غداً.‏

272
00:17:07,568 --> 00:17:10,988
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كان يوم إجازتك؟
‏-‏ عزيزي،‏ كان مذهلاً.‏

273
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
‏شكراً جزيلاً لك،‏ كانت هذه أفضل هدية
تقدمها لي.‏

274
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
‏على الرحب والسعة.‏

275
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
‏بدأت أستعيد إحساسي بقدمي.‏

276
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‏‏-‏ أيتها الفتاتان،‏ لقد عدت.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

277
00:17:23,208 --> 00:17:24,543
‏إن الفتاتين معاقبتان،‏

278
00:17:25,210 --> 00:17:28,672
‏كنت محقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها فتاة سيئة.‏

279
00:17:29,715 --> 00:17:32,217
‏أتعرفين ماذا نادتني الفتاتان حين عادتا
إلى المنزل؟

280
00:17:34,178 --> 00:17:37,973
‏‏-‏ السمين صاحب البنطال القذر.‏
‏-‏ عزيزي!‏

281
00:17:38,098 --> 00:17:39,683
‏ثم كسرتا المصباح.‏

282
00:17:42,352 --> 00:17:46,356
‏أرأيت؟ هذا ما كنت أخشاه تماماً،‏
سأصعد وأتحدث إليهما في الحال.‏

283
00:17:46,440 --> 00:17:47,733
‏حسناً،‏ اصعدي إلى الأعلى،‏

284
00:17:47,816 --> 00:17:50,235
‏لكنك ستقوضين كل عملي الجيد،‏

285
00:17:50,319 --> 00:17:54,156
‏ولن أتحمل المسؤولية حين تكبران
وتصبحان راقصتين.‏

286
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
‏لديّ فكرة أفضل،‏

287
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‏لم لا تذهبان لتكملا يوم الإجازة

288
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
‏في مطعم جميل؟ على حسابي.‏

289
00:18:03,832 --> 00:18:04,917
‏يا للروعة!‏

290
00:18:05,000 --> 00:18:09,338
‏‏-‏ هل ستدفع ثمن عشائي؟
‏-‏ أجل،‏ فأنا أحبك.‏

291
00:18:11,673 --> 00:18:14,551
‏يا للهول!‏ ماذا فعلت؟

292
00:18:16,470 --> 00:18:18,263
‏أين ابنتيّ؟

293
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أستنكر ذلك،‏

294
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
‏فهما ليستا ابنتيك وحدك،‏
إنهما ابنتيّ أيضاً.‏

295
00:18:25,145 --> 00:18:27,231
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ولا أعرف مكانهما.‏

296
00:18:29,191 --> 00:18:32,653
‏ماذا تقول؟ هل أضعت ابنتيّ؟

297
00:18:32,736 --> 00:18:36,949
‏بالتأكيد لا،‏ فهما في رعاية سيدة
بالغة ومسؤولة

298
00:18:37,032 --> 00:18:38,575
‏‏-‏ وصديقة لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

299
00:18:38,659 --> 00:18:40,994
‏لكنني لا أعرف اسمها ولا مكان سكنها.‏

300
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
‏لكن ما تمكننا من تحديده
هو أنها ليست آسيوية.‏

301
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
‏هذا صحيح.‏

302
00:18:48,001 --> 00:18:50,337
‏لا أصدق أنك لا تعرف مكانهما.‏

303
00:18:50,420 --> 00:18:53,215
‏أراهن أنك كنت لتعرف لو كانتا علبة كعك.‏

304
00:18:54,633 --> 00:18:55,634
‏ماذا تفعلين؟

305
00:18:55,717 --> 00:18:58,053
‏سأتصل إلى أن أجدهما.‏

306
00:18:58,137 --> 00:18:59,680
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أمي!‏

307
00:18:59,763 --> 00:19:01,473
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت صنعاً.‏

308
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
‏مرحباً،‏ أنا سعيدة لرؤيتكما.‏

309
00:19:06,478 --> 00:19:11,191
‏‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً لك،‏ آمل أن الفتاتين
أمضتا وقتاً ممتعاً مع ‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:19:12,985 --> 00:19:15,988
‏‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏،‏

311
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
‏‏-‏ لم أتذكرهما.‏
‏-‏ لا.‏

312
00:19:19,950 --> 00:19:23,829
‏‏-‏ تعاليا يا ابنتيّ.‏
‏-‏ شكراً لك يا أبي.‏

313
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
‏‏-‏ قضينا أكثر وقت ممتع على الإطلاق.‏
‏-‏ نحن نحظى بالمرح.‏

314
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
‏لم لا تصعدان وتغتسلان من أجل العشاء.‏

315
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
‏حسناً،‏ سآخذكما،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:19:32,004 --> 00:19:35,924
‏ستكونان برفقتي،‏ أنا أخت زوجتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

317
00:19:37,426 --> 00:19:39,219
‏في الأعلى.‏

318
00:19:40,429 --> 00:19:42,514
‏بقيت سترة ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في السيارة،‏ سأحضرها.‏

319
00:19:43,140 --> 00:19:46,185
‏شكراً جزيلاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:19:48,729 --> 00:19:53,901
‏ما الأمر؟ لا تنظري إليّ هكذا،‏

321
00:19:53,984 --> 00:19:58,488
‏لا تقسي عليّ،‏ فقد مررت بيوم عصيب،‏

322
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
‏أتعرفين أغنية ‏‏"‏‏‏‏(سالي) السخيفة‏‏"‏‏‏‏؟
غنيت 12 مقطعاً منها.‏

323
00:20:02,326 --> 00:20:07,206
‏إنه أول يوم إجازة لي منذ 6 أشهر،‏

324
00:20:07,289 --> 00:20:09,791
‏وتختاره لتضيع الفتاتين؟

325
00:20:10,500 --> 00:20:13,003
‏إن قلتها بهذه الطريقة،‏
فسيبدو الأمر سيئاً بالطبع.‏

326
00:20:13,086 --> 00:20:15,005
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

327
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
‏‏-‏ عزيزي،‏ أنت تعرفني.‏
‏-‏ أجل.‏

328
00:20:17,090 --> 00:20:19,384
‏أنت تعرف كم يصعب أن أجد وقتاً للراحة.‏

329
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
‏أظنني لن أترك الأولاد معك بعد الآن،‏

330
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
‏‏-‏ هل هذا ما تريده؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون هذا قرارك.‏

331
00:20:26,850 --> 00:20:30,979
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تفلت بهذه السهولة،‏

332
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
‏سأذهب لمشاهدة فيلم مرة أخرى،‏

333
00:20:33,273 --> 00:20:35,025
‏وستهتم بالأولاد مرة أخرى.‏

334
00:20:35,108 --> 00:20:39,238
‏إن كنت ستفقدهم 5 أو 6 مرات حتى تتعلم
فلا بأس.‏

335
00:20:41,281 --> 00:20:42,658
‏يمكنني فعل ذلك.‏

336
00:20:44,660 --> 00:20:45,994
‏ها هي.‏

337
00:20:46,578 --> 00:20:49,456
‏‏-‏ شكراً جزيلاً لك.‏
‏-‏ أترغبين في فنجان من القهوة؟

338
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

339
00:20:50,916 --> 00:20:52,960
‏هل عرفت بما حدث في المتنزه اليوم؟

340
00:20:53,043 --> 00:20:56,171
{\an8}‏عرض رجلان غريبان الحلوى على فتاة صغيرة.‏

341
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل،‏

342
00:20:57,798 --> 00:21:01,426
{\an8}‏لكن لا تقلقي،‏ حصل الأهالي
على وصف دقيق للسيارة.‏

343
00:21:14,731 --> 00:21:16,525
{\an8}‏‏-‏ ربما عليّ بيع سيارتي.‏
‏-‏ أجل.‏

