﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:04,170
‏حسناً،‏ هذا له فن خاص،‏ لذلك انتبها،‏

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,548
‏ثبتا يديكما وألصقا أصابعكما ببعضها،‏

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,092
‏واجعلوها مقعرة قليلاً.‏

4
00:00:09,509 --> 00:00:13,096
‏والآن،‏ ضعاها أسفل إبطيكما،‏
وتأكدا من إحكامها.‏

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‏والآن،‏ افعلاها.‏

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
‏صوتها يبدو مثل الريح.‏

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,187
‏أجل،‏ هكذا تعرفين أنك تفعلينها بشكل صحيح.‏

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
‏أتأكد من ألا تحصلا على صديق حميم
حتى تبلغا الـ 15.‏

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,239
‏يا للروعة!‏

11
00:00:36,077 --> 00:00:38,538
‏هل أنت مستعد؟ هيا.‏

12
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
‏هيا،‏

13
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
‏هيا.‏

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قوي جداً.‏

15
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
{\an8}‏ربما يجب أن أبدأ بالرضاعة،‏ أليس كذلك؟

16
00:00:55,346 --> 00:00:57,807
{\an8}‏بالطريقة التي تأكل فيها،‏
عليك أن تفعلها كل 3 دقائق

17
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
{\an8}‏هذا جميل.‏

18
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ استمع إلى هذا،‏

19
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
{\an8}‏سيقوم نجوم فريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏
بلعب ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
{\an8}‏يمكننا أن ننافس
الظهير الشهير ‏‏"‏‏‏‏برايان يورلاكر‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ ليلة السبت.‏

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,074
‏ليلة السبت؟ إنه عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:15,658 --> 00:01:17,994
{\an8}‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا خطط.‏

24
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
‏بحقك،‏ يمكننا اللعب ويمكنك التسوق.‏

25
00:01:22,165 --> 00:01:24,542
‏‏-‏ في صالة ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لديهم متجر للمحترفين.‏

26
00:01:25,794 --> 00:01:28,671
{\an8}‏أرى ما الذي تفعله،‏ لا توجد بطولة ‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:28,755 --> 00:01:32,133
{\an8}‏أنت تحاول أن تأخذني إلى هناك من أجل
حفل عيد ميلاد مفاجئ.‏

28
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
{\an8}‏أنا أتقدم عليك كثيراً
ويمكنني التوقف للغداء

29
00:01:34,594 --> 00:01:38,431
{\an8}‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حقاً،‏ انظري،‏ توجد بطولة.‏

30
00:01:38,515 --> 00:01:41,976
{\an8}‏أجل،‏ أهذه مجرد أوراق مزيفة طبعتما عليها؟

31
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تسرب مواد سامة يرسل 40 شخصاً إلى المشفى.‏‏‏"‏‏‏‏
لمسة جميلة.‏

32
00:01:47,732 --> 00:01:50,652
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لا نخطط شيئاً
من أجل عيد ميلادك.‏

33
00:01:50,735 --> 00:01:52,654
{\an8}‏لا نخطط شيئاً من أجل عيد ميلادي.‏

34
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
{\an8}‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأتوقف.‏

35
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
{\an8}‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لهذا لم يتزوجك
الرجال الأفضل مظهراً.‏

36
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
{\an8}‏ليس هناك شيء مخطط من أجل عيد ميلادك.‏

37
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
{\an8}‏لا يمكننا أن نجهز لك مفاجأة
لأنك تتوقعينها دوماً.‏

38
00:02:08,086 --> 00:02:10,797
{\an8}‏هذا ليس ممتعاً،‏ لهذا توقفنا عن المحاولة.‏

39
00:02:11,089 --> 00:02:12,590
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

40
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
{\an8}‏‏-‏ فهمت الأمر،‏ لا يوجد حفلة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

41
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
{\an8}‏ولكن ربما سأغادر المنزل مساء السبت
لعدة ساعات

42
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
{\an8}‏وأعود قرابة الساعة الـ 7؟ أهذا جيد؟

43
00:02:21,808 --> 00:02:23,393
‏أمي،‏ كم سيصبح عمرك؟

44
00:02:23,601 --> 00:02:25,854
‏‏-‏ كم كان عمري السنة الماضية؟
‏-‏ 25.‏

45
00:02:25,937 --> 00:02:27,480
‏حسناً،‏ ها أنت ذي.‏

46
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
‏عزيزتي،‏ أتريدين تخمين عمري؟

47
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‏كلا.‏

48
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
‏مرحباً يا رفاق،‏ لديّ بعض الأخبار الرائعة.‏

49
00:02:36,698 --> 00:02:40,493
‏‏-‏ أستنتقلين إلى مدينة أخرى؟
‏-‏ كلا،‏ حصلت على ترقية.‏

50
00:02:40,618 --> 00:02:42,120
‏في مدينة أخرى؟

51
00:02:43,037 --> 00:02:45,832
‏والآن،‏ عليّ هزيمة 5 نواب آخرين
لأصل إلى القمة.‏

52
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

53
00:02:48,209 --> 00:02:50,003
‏أتمنى أن يعطيني مديري ترقية.‏

54
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
‏أعطيتك ترقية،‏

55
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
‏أتلاحظ أنك لم تعد تدفع ثمن القهوة؟

56
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
‏ما زلت أدفع.‏

57
00:02:55,383 --> 00:02:57,844
‏تستغرق الأعمال الورقية وقتاً لتجهز.‏

58
00:02:58,428 --> 00:03:00,972
‏بكل حال،‏ سيجهز المكتب حفلاً ساهراً
من أجلي،‏

59
00:03:01,055 --> 00:03:03,558
‏إن استطعتم التفرغ يوم الأحد
فسيكون هذا رائعاً.‏

60
00:03:06,769 --> 00:03:10,064
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا الحفل من أجلي،‏ وأنت تعلمين ذلك.‏

61
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حصلت على ترقية حقاً.‏

62
00:03:13,693 --> 00:03:15,820
‏أرجوك،‏ أنت مريعة في عملك.‏

63
00:03:21,492 --> 00:03:22,493
‏مرحباً.‏

64
00:03:23,870 --> 00:03:25,955
‏أجل،‏ إنه هنا.‏

65
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل.‏

66
00:03:27,123 --> 00:03:29,000
‏أجل،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏لو ويتيكر‏‏"‏‏‏‏ من أجلك.‏

67
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
‏شكراً لك.‏

68
00:03:31,419 --> 00:03:34,964
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟ بالطبع.‏

69
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
‏توت بالشوكولاتة.‏

70
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
‏كلا،‏ شكراً لاتصالك،‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

71
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
‏عم كان ذلك؟

72
00:03:45,558 --> 00:03:48,228
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ من العمل،‏ إنه فني البلاط.‏

73
00:03:48,311 --> 00:03:49,938
‏لماذا قلت له توت بالشوكولاتة؟

74
00:03:52,315 --> 00:03:54,692
‏إنه يحاول أن يصبح راقص تعر،‏

75
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
‏ويسألني عن أسماء مستعارة.‏

76
00:03:58,196 --> 00:04:01,950
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما يفعله عمالي في وقت فراغهم
ليس من شأني.‏

77
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
‏لماذا جعلتني أتخلى عن الرقص الرباعي؟

78
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
‏لأنك كنت ترقص بشكل مريع.‏

79
00:04:08,289 --> 00:04:10,708
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تحمم الفتاتين من أجلي؟

80
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
‏لماذا؟ رائحتهما جيدة.‏

81
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
‏عزيزي،‏ إنه أسبوع عيد ميلادي.‏

82
00:04:16,339 --> 00:04:18,716
‏إنه أسبوع عيد ميلادك،‏ لذلك يجب أن أحممهما،‏

83
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
‏إنه أسبوع عيد ميلادك،‏ هيا يا فتاتان.‏

84
00:04:21,094 --> 00:04:24,138
‏ولكن أريدك أن تعلمي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
في أسبوع عيد ميلادي

85
00:04:24,472 --> 00:04:25,765
‏ستحمميني أنا،‏

86
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
‏وأنا فتى قذر جداً.‏

87
00:04:29,936 --> 00:04:32,397
‏‏-‏ شكراً يا عزيزي.‏
‏-‏ هيا.‏

88
00:04:33,273 --> 00:04:34,607
‏ستخبرني عن المفاجأة،‏

89
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
‏وستخبرني الآن.‏

90
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
‏‏-‏ يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يمشي.‏
‏-‏ ماذا؟

91
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
‏حسناً،‏ توقفي عن ذلك.‏

92
00:04:47,412 --> 00:04:49,622
‏تلقى مكالمات من ‏‏"‏‏‏‏لانس باريش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم رايس‏‏"‏‏‏‏،‏

93
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
‏و‏‏"‏‏‏‏ويلي هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن‏‏"‏‏‏‏لو ويتيكر‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:51,791 --> 00:04:54,085
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً،‏ هي أسماء مشفرة بكل وضوح،‏

95
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
‏هذه أسماء لاعبي فريق نجوم الدوري عام 1984.‏

96
00:04:56,838 --> 00:04:57,964
‏كيف تعلمين ذلك؟

97
00:04:58,131 --> 00:05:00,842
‏توجد مجلة ‏‏"‏‏‏‏سبورتس إلوستريتيد‏‏"‏‏‏‏
عمرها 15 عاماً في الحمام.‏

98
00:05:01,009 --> 00:05:02,135
‏ماذا يجري؟

99
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
‏حسناً،‏ ماذا؟

100
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
‏حسناً،‏ الحقيقة هي.‏.‏.‏

101
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
‏يا للهول،‏ كلا.‏

102
00:05:22,405 --> 00:05:24,657
‏‏-‏ أخبريني.‏
‏-‏ لا أعرف شيئاً.‏

103
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
‏حسناً.‏

104
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
‏الحفل يوم الجمعة الساعة الـ 8،‏ تأنقي.‏

105
00:05:30,872 --> 00:05:32,874
‏أي جمعة؟ عيد ميلادي يوم السبت.‏

106
00:05:32,957 --> 00:05:34,125
‏كان يحاول خداعك.‏

107
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
‏يا له من هاو.‏

108
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
‏الجعة والنبيذ؟

109
00:05:37,420 --> 00:05:42,133
‏لا أعلم شيئاً،‏ أقسم،‏ حسناً،‏
مشرب لبيع الشراب نقداً،‏ اللعنة.‏

110
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
‏أكرهك.‏

111
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
‏أهذا أحمر شفاه جديد؟

112
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
‏‏-‏ أجل،‏ أيعجبك،‏ أليس جيداً؟
‏-‏ إنه رائع.‏

113
00:05:54,687 --> 00:05:56,773
‏حسناً،‏ ها أنا ذي.‏

114
00:05:58,066 --> 00:06:00,485
‏كيف أبدو؟ تظاهري أنني حلقت شعر ساقيّ.‏

115
00:06:01,361 --> 00:06:03,237
‏تبدين رائعة،‏ والآن،‏ أيمكنك الذهاب؟

116
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
‏أنا أشعر بالتوتر حقاً.‏

117
00:06:04,530 --> 00:06:07,241
‏لا تقلقي،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إنه لن يعود
حتى الساعة الـ 6.‏

118
00:06:07,325 --> 00:06:09,994
‏والآن،‏ انظري إلى تفاجئي بالحفل.‏

119
00:06:12,914 --> 00:06:14,374
‏حفل مفاجئ؟

120
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
‏لا أصدق أنكم جميعاً هنا.‏

121
00:06:18,461 --> 00:06:19,962
‏لن أبكي،‏

122
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
‏لن أبكي.‏

123
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
‏أجل،‏ أنا أبكي.‏

124
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
‏ما رأيك؟

125
00:06:26,052 --> 00:06:27,512
‏هذا كان رد فعلك تماماً

126
00:06:27,595 --> 00:06:29,430
‏حين أحضرت لك حافظتي الملح والفلفل.‏

127
00:06:30,181 --> 00:06:32,433
‏أتمزحين؟ أحببت تلك الحافظتين.‏

128
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ كلا،‏ أرأيت كم أنا جيدة؟

129
00:06:37,063 --> 00:06:41,734
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للروعة،‏ تبدين فاتنة.‏

130
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرجي.‏

131
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
‏عزيزي،‏ لم يكن من المفترض أن تعود
حتى الساعة الـ 6.‏

132
00:06:46,531 --> 00:06:49,534
‏ماذا إذاً؟ سأقضي ساعة في الحمام وستصبح
الساعة الـ 6.‏

133
00:06:51,119 --> 00:06:54,330
‏يا للروعة،‏ تبدين رائعة،‏ عليك أن
تحلقي شعر ساقيك،‏ ولكن.‏.‏.‏

134
00:06:56,082 --> 00:06:57,875
‏ما سبب هذا التأنق؟

135
00:06:58,960 --> 00:07:03,506
‏أحب أن أتأنق من أجل رجلي.‏

136
00:07:03,881 --> 00:07:06,551
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعمل بجد طيلة النهار،‏
أنت تستحق ذلك.‏

137
00:07:06,843 --> 00:07:08,177
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ امرأة محظوظة جداً.‏

138
00:07:09,053 --> 00:07:12,557
‏أنا أعلم هذا،‏ مرحباً بعودتك يا عزيزي.‏

139
00:07:14,308 --> 00:07:16,936
‏أجل،‏ مرحباً بعودتك.‏

140
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
‏أخبرتها بشأن الحفل،‏ أليس كذلك؟

141
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
‏‏-‏ كلا،‏ لم أفعل.‏
‏-‏ بلى فعلت ذلك.‏

142
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
‏أنت لا تقبليني أبداً،‏ حتى في زفافي.‏

143
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
‏كانت ستبصق عليّ.‏

144
00:07:38,124 --> 00:07:41,419
‏علمت أنه لا يمكنني الثقة بك لأنك ضعيفة،‏
أخائفة من بعض البصاق؟

145
00:07:41,502 --> 00:07:44,380
‏لو أنني خائفة من البصاق لما وقفت قربك
وأنت تتحدث.‏

146
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

147
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
‏حسناً،‏ لقد خنتني للتو،‏ أليس كذلك؟

148
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
‏‏-‏ هذا غير صحيح أيها المغفل.‏
‏-‏ أنا مغفل؟

149
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
‏وأخبرتك أنها ستعرف،‏ إنها دوماً تعرف.‏

150
00:07:52,513 --> 00:07:56,100
‏كلا،‏ عرفت لأنك فضحت السر وفتحت فمك الكبير.‏

151
00:07:56,184 --> 00:07:58,936
‏أتعلمين،‏ لن أثق بك في أيّ شيء مرة أخرى.‏

152
00:07:59,020 --> 00:08:00,313
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ما عدا الأطفال،‏

153
00:08:00,396 --> 00:08:02,398
‏لأنه عليك أن تأتي يوم الأحد وتجالسيهم،‏

154
00:08:02,482 --> 00:08:03,983
‏بينما ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تتدرب وأنا نائم.‏

155
00:08:04,066 --> 00:08:05,443
‏يمكنك أن تقومي بهذا فقط.‏

156
00:08:05,526 --> 00:08:07,028
‏‏-‏ حسناً يا رفاق،‏ هيا.‏
‏-‏ أتعلم؟

157
00:08:07,111 --> 00:08:09,822
‏أعتذر أنني ساعدتك في حفلك المغفل.‏

158
00:08:09,947 --> 00:08:11,240
‏حفل مغفل؟ خمني ماذا؟

159
00:08:11,324 --> 00:08:14,035
‏لن يكون هناك حفل مغفل أبداً،‏ انتهى الأمر.‏

160
00:08:14,118 --> 00:08:17,288
‏لا بأس بالنسبة إليّ،‏ إنها ليلة إضافية
من عدم مشاهدك تمضغ.‏

161
00:08:17,371 --> 00:08:19,207
‏ليلة أخرى من عدم النظر إليك.‏

162
00:08:19,290 --> 00:08:22,043
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً،‏ كلا.‏

163
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
‏ماذا فعلت؟

164
00:08:23,628 --> 00:08:26,464
‏ماذا فعلت؟ هذا خطؤك.‏

165
00:08:26,547 --> 00:08:29,425
‏لم تتمكني من ترك الأمر،‏ أليس كذلك؟
يجب أن تعلمي.‏

166
00:08:29,509 --> 00:08:32,261
‏أتعلمين،‏ أنت فضولية،‏ هذا ما أنت عليه.‏

167
00:08:32,345 --> 00:08:36,516
‏تحشرين أنفك في كل شيء!‏
لست بحاجة إلى باقي وجهك.‏

168
00:08:38,184 --> 00:08:39,936
‏تحدثت المعدة التي تمشي على قدمين.‏

169
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
‏هذا مضحك جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:08:42,563 --> 00:08:44,899
‏آمل أنك سعيدة الآن،‏ لأنه انتهى الأمر.‏

171
00:08:44,982 --> 00:08:46,400
‏تم إلغاء الحفل.‏

172
00:08:46,484 --> 00:08:48,110
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ كلا يا عزيزي.‏

173
00:08:48,194 --> 00:08:52,949
‏‏-‏ يمكنني أن أتفاجأ،‏ انظر.‏
‏-‏ هذا مروّع.‏

174
00:08:53,032 --> 00:08:55,368
‏‏-‏ عزيزي،‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ ستعلمين بكل حال،‏

175
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
‏ربما سأخبرك أنني ذاهب إلى المطبخ.‏

176
00:08:58,120 --> 00:09:02,208
‏عزيزي،‏ تعال إلى هنا،‏ أشعر بالاستياء.‏

177
00:09:02,375 --> 00:09:04,835
‏أريد أن أفعل شيئاً،‏ ماذا يمكنني أن أفعل؟

178
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‏فات الأوان،‏ لا يمكنك أن تفعلي شيئاً.‏

179
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
‏بحقك،‏ أتعلم،‏ سنقيم حفلاً خاصاً بنا،‏

180
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
‏سأقوم بكل شيء،‏ وسأصنع الكعك.‏

181
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
‏لا أعلم.‏

182
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
‏‏-‏ ما نوع الكعك الذي تريده؟
‏-‏ لا أعلم.‏

183
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
‏ما رأيك بكعكة كالتي حصلنا عليها في زفافنا؟

184
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
‏كعكة زفاف؟

185
00:09:25,106 --> 00:09:27,858
‏عزيزي،‏ إنها تتألف من 6 طبقات،‏
عليّ البدء بها من الآن.‏

186
00:09:28,234 --> 00:09:31,737
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أفسدت الأمر حقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

187
00:09:32,196 --> 00:09:34,156
‏‏-‏ وبيت قفز.‏
‏-‏ حسناً.‏

188
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
‏أستقفز إلى أعلى وأسفل في بيت القفز؟

189
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
‏كلا،‏ أنت ستفعلين ذلك.‏

190
00:09:42,039 --> 00:09:45,376
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما كنت مخطئاً
بشأن رد فعلك المتفاجئ.‏

191
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
‏‏-‏ افعليه مجدداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

192
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
‏هذا سيئ حقاً.‏

193
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هو الرجل الوحيد
الذي يفوّت حفل عيد ميلاد زوجته.‏

194
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
‏أأنت متأكدة أنه يعرف العنوان؟

195
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديه حالة سباكة طارئة،‏

196
00:10:08,774 --> 00:10:10,901
‏هذا يكون الأمر حين تتزوجين مقاولاً،‏

197
00:10:10,985 --> 00:10:12,486
‏كأنك متزوجة من طبيب.‏

198
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
‏أجل،‏ طبيب يتجشأ الأحرف الأبجدية.‏

199
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
‏كيف حال زوجك؟

200
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
‏عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‏

201
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
‏نام الأطفال،‏ أعتذر أنني متأخر.‏

202
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
‏‏-‏ لا بأس،‏ عشاؤك في الفرن.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

203
00:10:29,211 --> 00:10:30,963
‏إذاً،‏ ماذا بشأن تسخينه؟

204
00:10:31,839 --> 00:10:33,716
‏‏-‏ شغل الفرن.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

205
00:10:35,426 --> 00:10:37,136
‏أتعلمين،‏ إنه عيد ميلادك،‏ سأفعلها.‏

206
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
‏تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه آلة تقطيع الخضار.‏

207
00:10:43,643 --> 00:10:45,478
‏إنها كسلاح يطلق سلطة الكرنب.‏

208
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
‏شكراً لك.‏

209
00:10:49,815 --> 00:10:51,484
‏لم رائحتك جعة وسجائر؟

210
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
‏لماذا ترتدي حذاء ‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
‏هذا الشيء صعب،‏ أجل،‏

212
00:11:02,995 --> 00:11:05,873
‏في الإعلان التجاري،‏ يقود ‏‏"‏‏‏‏روبرت يوريك‏‏"‏‏‏‏
سيارة ‏‏"‏‏‏‏جيب‏‏"‏‏‏‏ فوقه.‏

213
00:11:07,375 --> 00:11:09,001
‏إلى أين ذهبتما يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
‏ليس لديّ فكرة عم تتحدثين.‏

215
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
‏حسناً.‏

216
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
‏‏-‏ ذهبنا إلى لعب ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏ مع فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

217
00:11:16,550 --> 00:11:19,095
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان يورلاكر‏‏"‏‏‏‏ كان هناك،‏
انظري،‏ وقّع عليّ.‏

218
00:11:20,930 --> 00:11:22,890
‏هناك متسع للفريق بأكمله كي يوقع.‏

219
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
‏لا أصدق أنكما أفسدتما عيد ميلادي.‏

220
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
‏لديه توقيع أيضاً.‏

221
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ذهبت لمدة 30 ثانية فحسب.‏

222
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
‏أتريدين رؤيته يرقص؟

223
00:11:55,923 --> 00:11:58,634
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تحممي الفتيات
وتضعيهما في السرير؟

224
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكراً يا عزيزتي.‏

225
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
‏ولكننا نريد الكعك.‏

226
00:12:02,847 --> 00:12:04,932
‏هذا لطيف جداً.‏

227
00:12:06,058 --> 00:12:07,476
‏أيمكنك أن تفعلي هذا مجدداً؟

228
00:12:08,310 --> 00:12:09,729
‏ولكننا نريد الكعك.‏

229
00:12:12,148 --> 00:12:13,691
‏تناوليها في حوض الاستحمام.‏

230
00:12:16,861 --> 00:12:19,780
‏إذاً،‏ أيمكننا الأكل في حوض الاستحمام؟

231
00:12:21,282 --> 00:12:24,577
‏كان هذا أكثر شيء متهور وطائش وأناني

232
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‏فعلته من قبل.‏

233
00:12:27,079 --> 00:12:29,790
‏الفيديو لوحده لا يمكنه نقل التوتر
الموجود في الغرفة.‏

234
00:12:31,083 --> 00:12:34,003
‏‏-‏ هلّا تطفئه.‏
‏-‏ كلا،‏ أريدك أن تستمر،‏

235
00:12:34,086 --> 00:12:37,298
‏لأنني أريد أن أريها أنها تفعل هذا حقاً.‏

236
00:12:37,381 --> 00:12:41,385
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لعبة الليلة كانت فرصة العمر.‏

237
00:12:41,469 --> 00:12:44,889
‏لعب البولينغ مع ‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني أن ذلك
كان من أجل الأعمال الخيرية.‏

238
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
‏ألا تهتمين بمساعدة أولئك الأشخاص؟

239
00:12:47,016 --> 00:12:52,521
‏‏-‏ أي أشخاص يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أولئك الأشخاص،‏ الذين لديهم تلك مشكلة.‏

240
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
‏الذين لديهم أمراض وما إلى ذلك،‏ أياً يكن.‏

241
00:12:55,983 --> 00:12:57,610
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت تعلمين عم أتحدث.‏

242
00:12:57,693 --> 00:13:00,362
‏كلا،‏ هذا عيد ميلادي،‏ إنه مهم بالنسبة إليّ.‏

243
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

244
00:13:01,530 --> 00:13:04,533
‏لولا أخيك المغفل الذي لا يمكنه
أن يبقي فمه مغلقاً.‏

245
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
‏إنه ليس مغفلاً.‏

246
00:13:06,494 --> 00:13:07,578
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ إنه جبان.‏

247
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
‏حسناً،‏ هذا مؤلم.‏

248
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
‏وماذا بشأن شقيقتك؟ لا يمكنها أن تحفظ سراً.‏

249
00:13:14,376 --> 00:13:15,961
‏لو استطاعت حفظ السر،‏

250
00:13:16,045 --> 00:13:20,424
‏لكنت الليلة تتمتعين بحفل مفاجئ في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
‏لن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
‏لن تعرفي ذلك الآن،‏ أليس كذلك؟

253
00:13:24,720 --> 00:13:27,681
‏‏-‏ لم تجعل هذا خطئي؟
‏-‏ لم لا؟

254
00:13:27,765 --> 00:13:29,558
‏لن أحصل على حفلتي المفاجئة.‏

255
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
‏أنا من كان عليها إعداد عشاء عيد ميلادي.‏

256
00:13:31,852 --> 00:13:38,067
‏حسناً،‏ لن أنظم حفلاً آخر مجدداً،‏

257
00:13:38,150 --> 00:13:39,735
‏ولن أخطط من أجل حفل،‏

258
00:13:39,819 --> 00:13:43,572
‏ولن أذهب إلى حفل معك أو من أجلك!‏

259
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

260
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
‏لأنني سأحظى بوقت ممتع في عيد ميلادي حينئذ.‏

261
00:13:49,495 --> 00:13:50,746
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

262
00:13:50,830 --> 00:13:52,373
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

263
00:13:57,545 --> 00:13:59,463
‏هل سيغادر أحد بغضب؟ المشهد يتطلب ذلك

264
00:13:59,922 --> 00:14:01,465
‏بكل سرور!‏

265
00:14:05,177 --> 00:14:07,888
‏حسناً،‏ أوقف التصوير،‏ لقد انتهينا،‏
أحسنتم عملاً يا رفاق.‏

266
00:14:14,228 --> 00:14:17,273
‏أمي،‏ أيمكننا الذهاب معك؟

267
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
‏كلا يا عزيزتي،‏ هذا حفل للكبار
من أجل الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:20,901 --> 00:14:22,528
‏أريدكما أن تحسنا التصرف،‏

269
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
‏وتستمعا إلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

270
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ نحن لا نحبها.‏

271
00:14:27,741 --> 00:14:29,076
‏رائحتها مثل الذرة.‏

272
00:14:30,828 --> 00:14:34,498
‏أجل،‏ والدكما يريد أن يدفع 3 دولارات
في الساعة فقط لجليسة الأطفال.‏

273
00:14:34,582 --> 00:14:36,417
‏جليسة أطفال برائحة جميلة تكلف أكثر.‏

274
00:14:37,710 --> 00:14:39,628
‏أريدكما يا فتيات أن تحضرا أطعمتكما،‏

275
00:14:39,795 --> 00:14:42,548
‏وسأشغل لكما الفيديو الخاص بكما،‏
حسناً؟ هذا رائع.‏

276
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
‏‏-‏ مرحباً يا صغار،‏ كيف حالكما؟
‏-‏ أهلاً.‏

277
00:14:45,718 --> 00:14:49,513
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك سترتدي ثيابك،‏
ستأتي جليسة الأطفال خلال 10 دقائق.‏

278
00:14:49,805 --> 00:14:51,307
‏لن أذهب إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
‏ماذا؟ لم لا؟

280
00:14:52,975 --> 00:14:54,560
‏إنه يوم الأحد،‏ سيُعرض ‏‏"‏‏‏‏إلياس‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:56,145 --> 00:14:57,313
‏يمكنك تسجيله.‏

282
00:14:58,022 --> 00:15:01,025
‏ليس كمشاهدته،‏ أريد أن أستمتع به
مع بقية البلاد.‏

283
00:15:02,818 --> 00:15:06,071
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك،‏ لا تفعل هذا أرجوك.‏

284
00:15:06,155 --> 00:15:09,158
‏أعلم يا عزيزي،‏ أن هناك مشكلة تجري بيننا،‏

285
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
‏ولكن لا يمكننا عدم الذهاب،‏

286
00:15:12,494 --> 00:15:14,580
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ من العائلة،‏ ووعدناها بأن نذهب.‏

287
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
‏كلا يا عزيزتي،‏ أنت وعدتها،‏

288
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
‏إنها من عائلتك أنت.‏

289
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
‏بحقك.‏

290
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:15:23,213 --> 00:15:27,259
‏لا تهتم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ بما هو مهم بالنسبة إليّ،‏
لم عليّ أن أهتم بما مهم بالنسبة إليها؟

292
00:15:28,469 --> 00:15:31,430
‏لأن هذا مهم بالنسبة إليّ،‏ وأنا زوجتك.‏

293
00:15:34,433 --> 00:15:35,768
‏لم أفهم ما علاقة هذا بذاك.‏

294
00:15:39,480 --> 00:15:42,441
‏حسناً،‏ ألغ موعد جليسة الأطفال،‏ واجلس أنت
مع الأطفال.‏

295
00:15:42,983 --> 00:15:45,903
‏أحب أن أبقى هنا مع الأطفال،‏
ولكن لم سألغي موعد الجليسة؟

296
00:15:47,529 --> 00:15:50,074
‏حسناً،‏ لا يهمني ماذا ستفعل،‏

297
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
‏سأخرج وأحظى بوقت ممتع،‏

298
00:15:52,201 --> 00:15:56,497
‏سآكل وأشرب وأحتفل وأغازل،‏

299
00:15:56,580 --> 00:15:59,667
‏لأن عمري أصبح 25 للتو،‏
وسأتصرف على هذا الأساس.‏

300
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
‏لديّ كعكة زفاف و‏‏"‏‏‏‏إلياس‏‏"‏‏‏‏ والسيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏،‏

301
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
‏إنها ليلتي يا عزيزتي.‏

302
00:16:19,979 --> 00:16:21,563
‏‏-‏ عفواً؟
‏-‏ أجل.‏

303
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
‏يفترض أن أقابل مجموعة كبيرة من الأشخاص هنا
من أجل حفل شقيقتي.‏

304
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
‏أهذا ‏‏"‏‏‏‏أوريجينال إيديز‏‏"‏‏‏‏ لشرائح اللحم؟

305
00:16:27,194 --> 00:16:29,279
‏أجل،‏ ولكنه ‏‏"‏‏‏‏أوريجينال إيديز‏‏"‏‏‏‏ الآخر.‏

306
00:16:29,822 --> 00:16:32,574
‏‏‏"‏‏‏‏أوريجينال إيديز‏‏"‏‏‏‏ الأصلي في الجانب الغربي.‏

307
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
‏هذا رائع،‏ أما زال المطبخ مفتوحاً؟

308
00:16:35,953 --> 00:16:37,705
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أعطني مشروب ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:16:44,545 --> 00:16:47,131
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي،‏ أخذت الـ 20 دولاراً من أجل
ورقة يانصيب،‏

310
00:16:47,214 --> 00:16:49,258
‏أشعر بالحظ،‏ مع حبي،‏ (جيم)‏‏"‏‏‏‏

311
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
‏هذا رائع جداً.‏

312
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
‏ليس لديّ المال لأدفع من أجل مشروبي،‏

313
00:16:53,679 --> 00:16:54,722
‏وفي المكان الخاطئ.‏

314
00:16:55,264 --> 00:16:57,891
‏أتعلم،‏ لقد أفسدت للتو كل شيء،‏

315
00:16:58,350 --> 00:17:02,312
‏تشاجرت من زوجي،‏ كدت أن أبصق على أخي وأختي،‏

316
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
‏وتناولت نصف كعكة زفاف تقريباً.‏

317
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
‏كان هذا أسبوع عيد ميلاد مروعاً،‏

318
00:17:10,362 --> 00:17:12,072
‏آمل أن يكون عيد ميلادي الـ 26 أفضل

319
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
‏أجل.‏

320
00:17:13,657 --> 00:17:14,658
‏هل عمرك 25؟

321
00:17:15,534 --> 00:17:16,869
‏أجل،‏ إنها كذلك.‏

322
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
‏مفاجأة!‏

323
00:17:22,458 --> 00:17:27,463
‏تغلبت عليك يا عزيزتي،‏ أنا الأفضل.‏

324
00:17:27,963 --> 00:17:29,506
‏حفلي المفاجئ!‏

325
00:17:30,549 --> 00:17:33,886
‏‏-‏ كنت غاضبة جداً.‏
‏-‏ أجل؟

326
00:17:34,136 --> 00:17:36,680
‏والآن،‏ أنا سعيدة جداً.‏

327
00:17:37,473 --> 00:17:40,726
‏‏-‏ كنت أكرهك.‏
‏-‏ أعلم.‏

328
00:17:40,809 --> 00:17:43,604
‏‏-‏ والآن،‏ أحبك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:49,359 --> 00:17:52,613
‏‏-‏ لقد خدعناك.‏
‏-‏ لقد خدعناك يا أمي.‏

330
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
‏أجل،‏ لقد خدعتماني.‏

331
00:17:56,909 --> 00:18:01,538
‏مهلاً،‏ أكان كل ذلك التصرف الأناني المروّع
مجرد تمثيل؟

332
00:18:01,830 --> 00:18:03,916
‏أجل،‏ بأكمله،‏ الشجار مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

333
00:18:03,999 --> 00:18:06,418
‏وفضح ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ للسر،‏ الأمر بأكمله.‏

334
00:18:06,502 --> 00:18:09,129
‏‏-‏ ماذا بشأن ترقيتك؟
‏-‏ إنها مزيفة،‏ أنا مروّعة في عملي.‏

335
00:18:09,213 --> 00:18:11,840
‏‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
‏-‏ عزيزتي.‏

336
00:18:12,132 --> 00:18:14,259
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ذكية للغاية،‏

337
00:18:14,343 --> 00:18:18,055
‏لذلك من أجل خداعك،‏
كان عليّ أن أزعجك باستمرار.‏

338
00:18:18,680 --> 00:18:21,642
‏كنت تخطط لهذا منذ اليوم الذي تزوجنا فيه.‏

339
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
‏ماذا بشأن لعبة ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:18:28,065 --> 00:18:31,276
‏كان ذلك كله جزءاً من الخطة،‏ أليس كذلك
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يورلاكر‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

342
00:18:33,946 --> 00:18:37,533
‏هذا صحيح،‏ الحيلة كلها كانت عبارة عن خداع
بشكل لطيف.‏

343
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
‏أين الطفل المريض الذي عليّ مقابلته؟

344
00:18:43,497 --> 00:18:46,416
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ الطفل المريض.‏
‏-‏ أجل،‏ بشأن ذلك.‏.‏.‏

345
00:18:49,878 --> 00:18:52,881
‏عزيزي،‏ شكراً لك.‏

346
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
‏عزيزتي،‏ أحبك للغاية.‏

347
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
‏أحبك أكثر.‏

348
00:18:59,221 --> 00:19:00,472
‏‏-‏ والآن،‏
‏-‏ أجل.‏

349
00:19:00,556 --> 00:19:02,599
‏‏-‏ أريدك أن تتذكري.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

350
00:19:02,975 --> 00:19:05,978
‏أريدك أن تتذكري في المرة القادمة حين تظنين

351
00:19:06,061 --> 00:19:09,481
‏أنني أناني أو مغفل أو مزعج،‏

352
00:19:09,565 --> 00:19:12,985
‏تمهلي وفكري،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل يفعل (جيم) هذا من اجلي؟‏‏"‏‏‏‏

353
00:19:14,278 --> 00:19:16,738
‏اجلسي هنا،‏ لديّ شيء من أجلك يا عزيزتي.‏

354
00:19:16,822 --> 00:19:18,365
‏‏-‏ أمستعدون يا رفاق؟
‏-‏ لنفعلها.‏

355
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ستدفع لنا مقابل هذا،‏ صحيح؟

356
00:19:20,492 --> 00:19:23,036
‏أنت تعزف في مطعم شرائح اللحم،‏
ماذا تريد أكثر؟

357
00:19:24,830 --> 00:19:28,876
‏‏‏"‏‏‏‏والآن،‏ تظنين أنني أفسدت عيد ميلادك الـ 25

358
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
‏وأنك لن تستمتعي

359
00:19:31,545 --> 00:19:34,631
‏حسناً،‏ نحن هنا جميعاً لنظهر لك التقدير

360
00:19:34,923 --> 00:19:38,635
‏في عيد ميلاد آخر

361
00:19:39,303 --> 00:19:42,514
‏والآن،‏ قد أكون سميناً

362
00:19:42,848 --> 00:19:46,185
‏أصلعاً وحاد الطباع،‏

363
00:19:47,603 --> 00:19:49,938
‏ولكن يا (شيريل)،‏ مقارنة بك

364
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
‏يبدو الجميع أخرقاً،‏

365
00:19:52,649 --> 00:19:54,318
‏لذا،‏ إنه عيد ميلادك

366
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
‏حان الوقت لنقوم ببعض الصخب

367
00:19:56,528 --> 00:19:58,906
‏لأننا جميعنا جئنا لشكرك،‏

368
00:19:59,740 --> 00:20:01,200
‏لأنك يا (شيريل)

369
00:20:02,201 --> 00:20:03,785
‏أنت هديتنا جميعاً

370
00:20:04,203 --> 00:20:06,788
‏عيد ميلاد سعيد لك

371
00:20:06,872 --> 00:20:08,248
‏عيد ميلاد سعيد.‏

372
00:20:08,332 --> 00:20:10,375
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد لك‏‏"‏‏‏‏

373
00:20:10,459 --> 00:20:12,002
‏هيا في الخلف.‏

374
00:20:12,085 --> 00:20:14,755
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزتي (شيريل)‏‏"‏‏‏‏

375
00:20:14,922 --> 00:20:15,923
‏هيا!‏

376
00:20:16,006 --> 00:20:17,883
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد لك

377
00:20:19,301 --> 00:20:21,845
‏عيد ميلاد سعيد لك‏‏"‏‏‏‏

378
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
‏عيد ميلاد سعيد.‏

379
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
‏‏-‏ عيد ميلاد
‏-‏ سعيد لك‏‏"‏‏‏‏

380
00:20:25,766 --> 00:20:27,476
‏حسناً،‏ هيا.‏

381
00:20:27,559 --> 00:20:30,354
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزتي (شيريل)

382
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
‏عيد ميلاد سعيد لك‏‏"‏‏‏‏

383
00:20:54,544 --> 00:20:56,255
{\an8}‏حسناً،‏ ضمّ يدك هكذا،‏

384
00:20:58,548 --> 00:21:01,343
{\an8}‏‏-‏ ضعها تحت إبطك،‏
‏-‏ وافعلها.‏

385
00:21:05,555 --> 00:21:06,890
{\an8}‏عمل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
{\an8}‏تبدو مثل صوت الريح.‏

387
00:21:09,559 --> 00:21:11,436
{\an8}‏هكذا تعلم أنك تفعلها بشكل صحيح.‏

