﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
‏هيا،‏ ستتأخر ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ على الروضة.‏

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,132
‏أحضرا حقيبتيكما من فضلكما.‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,551
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ سأعود لرعاية ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ خلال 20 دقيقة.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,553
‏أرجوك لا تنسى إحضار ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
‏بعد أن تنهي اللعب في منزل ‏‏"‏‏‏‏جيني كيمبل‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,391
‏ولا تنسى حذائها هذه المرة.‏

7
00:00:16,474 --> 00:00:19,811
‏وهذه السترة لـ ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ أرجوك أعدها إليها.‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,647
{\an8}‏وسأكون في منزل صديقي الحميم الليلة
إذا كنت تحتاجني.‏

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,944
{\an8}‏‏-‏ أنت لا تعرف ما أقول.‏
‏-‏ أجل،‏ ستكونين في منزل صديقك.‏

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,447
{\an8}‏تأكدي أن تأخذي الصغار معك.‏

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هلّا عالجت هذه المشكلة من فضلك.‏

12
00:00:42,208 --> 00:00:45,754
‏‏-‏ ستعودين بعد 20 دقيقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
{\an8}‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

14
00:01:01,936 --> 00:01:03,897
{\an8}‏لديك 20 دقيقة يا صاح،‏ باشر الأكل.‏

15
00:01:17,160 --> 00:01:18,286
‏يا للروعة.‏

16
00:01:23,666 --> 00:01:29,506
{\an8}‏‏-‏ تعال إلى هنا أيها القط ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ صباح الخير عزيزتي،‏ صباح الخير يا فتيات.‏

17
00:01:29,589 --> 00:01:32,050
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير أبي.‏
‏-‏ صباح الخير يا صاح.‏

18
00:01:32,133 --> 00:01:34,886
{\an8}‏حجم المنطقة الغضة على رأسه يتضاءل،‏ رائع.‏

19
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عزيزتي.‏

20
00:01:39,432 --> 00:01:42,519
{\an8}‏أتعرفين أين القميص الذي أرتديه
في أيام المباريات؟

21
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
{\an8}‏أجل،‏ لقد غسلته.‏

22
00:01:44,813 --> 00:01:46,898
{\an8}‏غسلت قميصي الذي أرتديه أيام المباريات؟

23
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا يجوز غسله.‏

24
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
{\an8}‏فهذا يجلب الحظ السيئ.‏

25
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
{\an8}‏جيد أنك لا تملك ملابس داخلية
لأيام المباريات

26
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
{\an8}‏عزيزتي،‏ لا يجوز ارتداء الملابس الداخلية
في أيام المباريات.‏

27
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
{\an8}‏اللعنة،‏ رائحة زهر الربيع،‏ ماذا سأفعل الآن؟

28
00:01:59,702 --> 00:02:04,541
{\an8}‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ رائع،‏ هذه فكرة جيدة.‏

29
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
{\an8}‏أجل،‏ هذا أفضل.‏

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,754
‏هل أنتم جاهزون لكرة القدم؟

31
00:02:09,838 --> 00:02:13,758
‏هل أنتم جاهزون لكرة القدم؟
أجل هذا لون رائع.‏

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,761
‏هل أنتم جاهزون لكرة القدم؟

33
00:02:19,514 --> 00:02:21,891
‏ظننت أننا سنطلي وجوهنا.‏

34
00:02:21,975 --> 00:02:24,477
‏أعتقد أننا نسينا أن نخبرك.‏

35
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
‏ألا نبدو غبيين الآن؟

36
00:02:28,773 --> 00:02:30,984
‏‏-‏ خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل عزيزتي.‏

37
00:02:31,067 --> 00:02:33,236
‏هل أنت مهرج؟

38
00:02:33,319 --> 00:02:37,574
‏لا أنا مهندس معماري بشهادة
من معهد العمارة الأمريكي وجامعة ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:37,657 --> 00:02:39,492
‏وفي العطل يكون مهرجاً.‏

40
00:02:40,493 --> 00:02:43,580
‏‏-‏ هذه الوجبات الخفيفة من أجل الحفلة
‏-‏ عزيزتي أنت رائعة.‏

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,708
‏بسبب هذا ستبقين زوجتي لـ 6 أشهر أخرى.‏

42
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
‏أجل.‏

43
00:02:49,127 --> 00:02:52,005
‏أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تمضغ وفمها مفتوح.‏

44
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
‏اجعليها تتوقف يا أمي!‏

45
00:02:56,467 --> 00:02:58,803
‏عزيزتي.‏ هل ستكونين بخير لوحدك؟

46
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
‏أقصد إذا كنت تريدينني أن أبقى سأبقى.‏

47
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
‏لا يا عزيزي،‏ أريدك أن تذهب
وتقضي وقتاً ممتعاً.‏

48
00:03:03,266 --> 00:03:04,809
‏أحب لعب هذه اللعبة.‏

49
00:03:05,685 --> 00:03:09,314
‏‏‏"‏‏‏‏فليحيى فريق (شيكاغو بيرز)!‏‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:10,690 --> 00:03:13,693
‏إنه يوم رائع هنا على شاطئ البحيرة.‏

51
00:03:13,776 --> 00:03:16,821
‏وبقي ساعة ونصف لركلة البداية.‏

52
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
‏‏-‏ أجل!‏.‏
‏-‏ وفريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ لم يعلن بعد عن.‏.‏.‏

53
00:03:19,490 --> 00:03:21,117
‏‏-‏ الظهير الرباعي الأساسي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماثيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ علي التبول.‏

55
00:03:24,329 --> 00:03:28,124
‏لن نتوقف الآن،‏ يمكنك دخول الحمام
في الملعب.‏

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,710
‏لا يمكنني التبول في حمام عام.‏

57
00:03:30,793 --> 00:03:35,798
‏سيعج المكان بالرجال المتقاربين
والجميع يختلس النظر.‏

58
00:03:35,882 --> 00:03:39,302
‏حاول تناسي حاجتك للتبول،‏ فكر في شيء آخر.‏

59
00:03:39,385 --> 00:03:42,972
‏ينبوع مياه.‏.‏.‏ أو شلال.‏

60
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
‏أجل،‏ أو ربما منظر رجال وهم يتبولون.‏

61
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
‏‏-‏ حسناً اهدئي.‏
‏-‏ ما الخطب

63
00:03:54,692 --> 00:03:57,487
‏‏-‏ لقد نفق القط.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:57,570 --> 00:04:00,114
‏أنا آسف للغاية عزيزتي.‏

65
00:04:00,198 --> 00:04:03,618
‏سوف نعود بمجرد انتهاء المباراة.‏

66
00:04:03,701 --> 00:04:07,705
‏أقصد بمجرد نهاية الشوط الأول.‏
نحن عائدون الآن.‏ وداعاً.‏

67
00:04:09,791 --> 00:04:12,627
‏لا تقلقوا،‏ لن يستغرق الأمر طويلاً.‏

68
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
‏يمكننا الوصول إلى الملعب قبل البداية

69
00:04:14,629 --> 00:04:19,217
‏‏-‏ ياه!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ المسكينة.‏
‏-‏ هذا محزن للغاية.‏

70
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
‏أجل.‏

71
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
‏لم أكن أدرك أننا ما نزال نملك قطاً.‏

72
00:04:29,310 --> 00:04:31,229
‏‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ سيحب هذا.‏

73
00:04:32,188 --> 00:04:33,314
‏آسف على خسارتك.‏

74
00:04:36,693 --> 00:04:39,195
‏مرحباً عزيزتي،‏ مرحباً يا صغيرتيّ.‏

75
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
‏تشاهدون صور ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟

76
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
‏آسفة لأننا أفسدنا يومكم.‏

77
00:04:45,243 --> 00:04:47,370
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ في حمام الطابق العلوي.‏

78
00:04:50,248 --> 00:04:51,958
‏لقد مات في صندوق فضلاته.‏

79
00:04:53,584 --> 00:04:54,877
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
‏لدي هذا الصندوق وهذا المنديل كي ألفه بها.‏

81
00:04:59,132 --> 00:05:00,425
‏لكنني لم أتمكن من فعل ذلك

82
00:05:00,508 --> 00:05:02,635
‏‏-‏ حسناً عزيزتي،‏ سأهتم بالأمر.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏

83
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‏أهذا من المناديل التي أهديتك إياها
في عيد زواجك؟

84
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
‏سوف أحضره.‏

85
00:05:11,728 --> 00:05:13,187
‏طلبتها مسبقاً بشكل خاص.‏

86
00:05:14,731 --> 00:05:17,108
‏عزيزي،‏ أعتقد أن الفتاتين ستكونان سعيدتين

87
00:05:17,191 --> 00:05:19,444
‏إذا قضينا بضعة دقائق في توديع ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:19,527 --> 00:05:23,406
‏‏-‏ لذا أرجوا منك أن تقول شيئاً.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

89
00:05:25,366 --> 00:05:30,621
‏حسناً جميعاً،‏ تريدنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ قول
بعض كلمات الوداع،‏ سأبدأ أنا.‏

90
00:05:32,415 --> 00:05:38,004
‏اجتمعنا هنا اليوم كي نعبر عن تقديرنا
لهذا القط.‏

91
00:05:38,087 --> 00:05:39,797
‏الملفوف بالقطن المصري.‏

92
00:05:41,924 --> 00:05:44,302
‏نحن هنا لتوديعه.‏

93
00:05:44,427 --> 00:05:47,847
‏‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ كان أكثر من مجرد قط بالنسبة
إلى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
‏كان أشبه بكلب لها.‏

95
00:05:53,269 --> 00:05:58,149
‏وأنا أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ لو كان معنا الآن
كان ليقول:‏

96
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
‏‏‏"‏‏‏‏ادفنوني وتابعوا يومكم بشكل طبيعي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:01,986 --> 00:06:05,198
‏‏‏"‏‏‏‏استمتعوا بالحياة.‏ وتناولوا البيتزا‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:06,157 --> 00:06:08,826
‏‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ أنا لا أحبها ولكنكم ربما تحبونها‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:08,910 --> 00:06:13,039
‏‏‏"‏‏‏‏قوموا بما كنتم قد خططتم للقيام به
في يوم الأحد الجميل هذا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
‏‏‏"‏‏‏‏فلقد مت ولم يعد بالإمكان فعل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

101
00:06:17,418 --> 00:06:19,128
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ حان دورك.‏

102
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
‏في إحدى المرات نام ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ في سريري
وأيقظني بعض أنفي.‏

103
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
‏أليس هذا لطيفاً،‏ حسناً التالي.‏

104
00:06:26,928 --> 00:06:30,390
‏وبعد ذلك لعبت لعبة الطبخ مع ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏
وأعددنا الفطائر والوافل.‏

105
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
‏لكنها لم تكن حقيقية فقد كانت مجرد لعبة.‏

106
00:06:33,810 --> 00:06:36,687
‏هذا لطيف عزيزتي،‏ حسناً التالي.‏

107
00:06:36,771 --> 00:06:42,276
‏وبعد ذلك ذهبنا في إحدى المرات
إلى‏‏"‏‏‏‏ سانت لويس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

108
00:06:44,570 --> 00:06:48,074
‏‏‏"‏‏‏‏رجل الحلويات الذي ولد في أحد الأيام
في مقلاة حلويات!‏

109
00:06:48,157 --> 00:06:51,953
‏لقد هرب من متجر الخباز وتزوج مصاصة!‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:06:52,036 --> 00:06:54,914
‏حسناً،‏ كان ذلك جميلاً.‏

111
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:07:00,420 --> 00:07:02,463
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ أتريدين قول شيء؟

113
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
‏لقد كنت أحبه.‏

114
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
‏أترين يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ لقد قالت 3 كلمات.‏

115
00:07:14,684 --> 00:07:17,812
‏كان ذلك مثالياً يا فتيات.‏ لم لا نذهب
إلى المتنزه؟

116
00:07:17,895 --> 00:07:20,898
‏أحضرا سترتيكما وسوف نأخذ شقيقكما الأصغر.‏

117
00:07:21,858 --> 00:07:25,528
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هلّا دفنت ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏
في الحديقة الخلفية؟

118
00:07:25,611 --> 00:07:28,156
‏بالتأكيد عزيزتي،‏ حسناً هيا بنا.‏

119
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
‏عزيزي.‏

120
00:07:32,493 --> 00:07:33,703
‏تقصدين الآن؟

121
00:07:36,122 --> 00:07:39,709
‏‏-‏ لا أريد أن تراه الفتاتان.‏
‏-‏ حسناً.‏

122
00:07:43,796 --> 00:07:48,217
‏لم لا تذهبان إلى المباراة وسألحق بكما
عندما أستطيع.‏

123
00:07:48,301 --> 00:07:51,679
‏‏-‏ واثق أننا لا نستطيع مساعدتك في شيء؟
‏-‏ يمكنك مساعدتي في الحفر.‏

124
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
‏كان ذلك مجرد كلام يُقال.‏

125
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
‏الخطة 22.‏

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
‏لقد تقدموا بحوالي متر في آخر محاولة.‏

127
00:08:08,196 --> 00:08:11,532
‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏باتش‏‏"‏‏‏‏ وفريق‏‏"‏‏‏‏ ليونز‏‏"‏‏‏‏ أمامهم
فرصة التسجيل

128
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
‏وهم عند خط 8 ياردة.‏

129
00:08:13,201 --> 00:08:16,662
‏التعادل قائم بنتيجة 17 لكل فريق،‏ ولكن
لا تذهبوا إلى أي مكان.‏

130
00:08:16,746 --> 00:08:20,708
‏هذه محاولة أخرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتش‏‏"‏‏‏‏ يتجه يميناً.‏

131
00:08:20,791 --> 00:08:22,752
‏يبحث عن زميل في نهاية الملعب تحت الضغط.‏

132
00:08:23,586 --> 00:08:27,215
‏لقد أصابوه،‏ والكرة باتت على الأرض.‏

133
00:08:27,298 --> 00:08:30,635
‏‏-‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ استعاد الكرة!‏
‏-‏ أجل!‏ استعادها فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:08:30,718 --> 00:08:33,221
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ رقم 71،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فيوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
‏أجل ‏‏"‏‏‏‏فيوستر‏‏"‏‏‏‏ هو من حصل على الكرة.‏

136
00:08:36,265 --> 00:08:38,726
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ دفاع ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ ينجح

137
00:08:38,809 --> 00:08:44,690
‏مرة أخرى والجمهور يكاد يجن من الفرحة
هنا في ملعب ‏‏"‏‏‏‏ سولدجر فيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:08:46,275 --> 00:08:50,571
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ سيحظى بأول فرصة للتسجيل
عند خط 10.‏

139
00:08:51,948 --> 00:08:54,325
‏يبدو أن اللعب على أرض الملعب.‏.‏.‏

140
00:09:00,248 --> 00:09:01,624
‏ها أنت ذا ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
‏أين كنت؟ لقد فوت الربع الأول كله.‏

142
00:09:20,226 --> 00:09:25,648
‏ذهبت إلى الحمام ووقفت أمام المبولة
ولكن الحظ لم يحالفني.‏

143
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
‏لذا حجزت غرفة في فندق ‏‏"‏‏‏‏راديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:29,235 --> 00:09:33,281
‏‏-‏ أفضل 35 دولار أنفقتها في حياتي
‏-‏ المعذرة.‏

145
00:09:33,364 --> 00:09:34,865
‏لم نتوقع أن تأتي بهذه السرعة.‏

146
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
‏‏-‏ لقد استخدمت طريقاً مختصراً.‏
‏-‏ أجل!‏

147
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
‏من يريد مثلجات؟

148
00:09:40,830 --> 00:09:42,665
‏‏-‏ أنا!‏
‏-‏ وأنا أيضاً!‏

149
00:09:55,886 --> 00:09:58,764
‏‏-‏ لقد فزنا!‏
‏-‏ مرحباً أبي!‏

150
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
‏مرحباً عزيزتي،‏ كيف حالكما؟

151
00:10:00,391 --> 00:10:04,604
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏ كاد يهزمنا،‏ ولكن قميصي
الجالب للحظ تدخل في آخر لحظة.‏

152
00:10:04,687 --> 00:10:09,191
‏‏-‏ هل أحضرت لنا شيئاً؟
‏-‏ أنا أحضر لكما شيئاً دائماً.‏

153
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
‏تفضلي.‏

154
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‏إنه متجعد!‏

155
00:10:15,906 --> 00:10:19,285
‏ولك يا عزيزتي.‏.‏.‏ إنها جريدة!‏

156
00:10:19,368 --> 00:10:22,246
‏‏-‏ شكراً لك يا أبي.‏
‏-‏ على الرحب يا عزيزتي.‏

157
00:10:22,330 --> 00:10:24,248
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لقد فوت مباراة رائعة.‏

158
00:10:24,332 --> 00:10:28,169
‏أولاً اشتريت علبة فشار صغيرة
فأعطوني علبة كبيرة.‏

159
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
‏‏-‏ ماذا سنتناول على العشاء؟
‏-‏ فكرت في شرائح اللحم.‏

160
00:10:32,089 --> 00:10:34,050
‏‏-‏ الشرائح رائعة.‏
‏-‏ أجل.‏

161
00:10:34,133 --> 00:10:37,053
‏سوف أذهب إلى المرأب،‏ وأحضرها من المجمدة.‏

162
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
‏عزيزتي دعيني أقوم بهذا.‏ سأحضرها أنا.‏

163
00:10:40,222 --> 00:10:43,976
‏ولكن عزيزي،‏ كان يومك مرهقاً.‏

164
00:10:44,060 --> 00:10:47,563
‏ذهبت إلى المباراة،‏ وأكلت المكسرات،‏
ودفنت قطي.‏

165
00:10:48,564 --> 00:10:51,734
‏قمت بأشياء كثيرة.‏ دعني أحضرها.‏

166
00:10:53,152 --> 00:10:54,278
‏أتعرفين يا عزيزتي؟

167
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
‏تناولت بالفعل شرائح اللحم في المباراة.‏

168
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
‏باتوا يبيعون شراح اللحم في الملعب الآن؟

169
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
‏أجل يسمونها ‏‏"‏‏‏‏شراح لحم على عصا‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:11:09,418 --> 00:11:11,796
‏يبدو أنهم يجربون هذا المنتج في مدينتا.‏

171
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
‏فقد طلبوا مني تعبئة استبيان بخصوص
شرائح اللحم.‏

172
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
‏لا أعرف إذا كان المنتج مناسباً لكرة القدم
فاللحم الطري ليس.‏.‏.‏

173
00:11:18,260 --> 00:11:20,096
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

174
00:11:20,179 --> 00:11:22,431
‏أهناك شيء تريد أن تخبرني به؟

175
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‏أنا أحبك؟

176
00:11:30,231 --> 00:11:33,109
‏أشعر بأنني في فيلم وعلي قطع
السلك المناسب،‏ إما الأحمر

177
00:11:33,192 --> 00:11:36,070
‏أو السلك الأخضر لإبطال قنبلة.‏

178
00:11:38,531 --> 00:11:41,450
‏لماذا لا تقطع سلسلة الهراء الذي تقوله؟

179
00:11:45,705 --> 00:11:48,666
‏حسناً لقد وضعت القط في المجمدة.‏

180
00:11:48,749 --> 00:11:52,503
‏ولكن الأرض كانت أقسى مما ظننت يا عزيزتي.‏

181
00:11:52,586 --> 00:11:56,006
‏وقررت أن أدفن القط بعد نهاية المباراة.‏

182
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
‏أردت أن أدفنه بشكل صحيح.‏

183
00:11:58,384 --> 00:12:01,220
‏لا بل أردت مشاهدة مباراة كرة القدم الغبية!‏

184
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
‏لا تقولي شيئاً قد تندمين عليه لاحقاً.‏

185
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
‏مثل موافقتي على الزواج بك؟

186
00:12:09,729 --> 00:12:13,399
‏بهذه الطرقة تبدأ المشاكل والشجارات.‏

187
00:12:15,693 --> 00:12:19,530
‏أظن أن ما علينا فعله هو تأجيل هذا النقاش

188
00:12:19,613 --> 00:12:21,323
‏حتى نتناول عشاء شرائح اللحم.‏

189
00:12:21,407 --> 00:12:24,326
‏يعجبني أنك تظن أنني سأعد لك العشاء.‏

190
00:12:26,871 --> 00:12:29,039
‏هيا يا عزيزتي،‏ إنه مجرد قط.‏

191
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
‏اللعنة،‏ لقد قطعت السلك الأحمر.‏

192
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
‏‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

193
00:12:41,469 --> 00:12:43,387
‏يبدو أنه يتربص بالبازلاء المجمدة.‏

194
00:12:44,180 --> 00:12:47,725
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ لمسه.‏
‏-‏ لن ألمسه،‏ المسه أنت.‏

195
00:12:47,808 --> 00:12:50,227
‏‏-‏ هيا لمسه.‏
‏-‏ لن ألمس القط.‏

196
00:12:50,311 --> 00:12:52,313
‏‏-‏ المسه أنت.‏
‏-‏ سأعطيك دولاراً.‏

197
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
‏ماذا علي أن أفعل به كي أحصل على 50؟

198
00:12:56,484 --> 00:12:57,735
‏هذا خاطئ.‏

199
00:12:59,028 --> 00:13:01,989
‏‏-‏ مرحباً يا شباب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ظننتك دفنته.‏

200
00:13:02,072 --> 00:13:07,119
‏لم أفعل،‏ وشقيقتك منزعجة مني بسبب هذا.‏

201
00:13:07,203 --> 00:13:10,164
‏إذا كنت امرأة وقام زوجي بتجميد قطي،‏

202
00:13:10,247 --> 00:13:12,792
‏فلن يحصل على أي شيء مني لوقت طويل.‏

203
00:13:13,751 --> 00:13:16,796
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ما رأيك ألا نلعب لعبة
‏‏"‏‏‏‏إذا كنت امرأة‏‏"‏‏‏‏

204
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
‏‏-‏ لم أكن أدرك أن لديك قطاً أصلاً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

205
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
‏‏-‏ النساء والقطط!‏
‏-‏ بالضبط

206
00:13:24,512 --> 00:13:27,139
‏كل ما تفعل القطط هو الأكل والنوم

207
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
‏والتحديق بك أثناء إقامة العلاقة.‏

208
00:13:29,058 --> 00:13:30,476
‏أتقصد النساء أو القطط؟

209
00:13:32,102 --> 00:13:36,440
‏لا أعرف،‏ لقد تشاجرنا وهي منزعجة.‏

210
00:13:37,358 --> 00:13:40,361
‏أتعرفون ماذا؟ الكتاب المقدس
لم يتطرق لذكر القطط مرة واحدة.‏

211
00:13:43,405 --> 00:13:44,406
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‏من يعرف ما تفكر فيه النساء؟

213
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:13:51,080 --> 00:13:53,833
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً فلنباشر التدريب.‏

215
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
‏اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

216
00:14:05,761 --> 00:14:08,389
‏حسناً،‏ الفتاتان تلعبان في غرفتهما
وقد نام ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:14:08,472 --> 00:14:10,224
‏كيف تمكنت من جعله ينام بهذه السرعة؟

218
00:14:10,307 --> 00:14:13,477
‏بنفس الطريقة التي أجعل جميع الرجال ينامون.‏
أخبرته عن يومي.‏

219
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

220
00:14:16,730 --> 00:14:19,149
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أعرف رجلاً رائعاً يناسبك.‏

221
00:14:19,233 --> 00:14:23,112
‏إنه يعيش في بنائي السكني ولديه أولاد أيضاً
ولم أعد أريد مواعدته.‏

222
00:14:24,363 --> 00:14:27,825
‏‏-‏ الرجل صاحب سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أحبه.‏
‏-‏ أجل.‏

223
00:14:27,908 --> 00:14:30,828
‏‏-‏ يا جماعة!‏
‏-‏ آسفة.‏

224
00:14:30,911 --> 00:14:34,748
‏‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ أنا مشتاقة له أيضاً.‏

225
00:14:35,499 --> 00:14:39,712
‏شواربه اللطيفة الصغيرة،‏ ومخالبه.‏

226
00:14:39,795 --> 00:14:41,964
‏لن يستبدله أي حيوان أليف آخر.‏

227
00:14:43,382 --> 00:14:47,011
‏إنه كلب!‏ كلب صغير!‏

228
00:14:47,094 --> 00:14:50,890
‏يا فتيات انزلوا إلى هنا،‏ لدي مفاجئة لكم!‏

229
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

230
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
‏بعد حديثنا قلت لنفسي:‏

231
00:14:59,815 --> 00:15:03,193
‏‏‏"‏‏‏‏لقد خسرت قطها،‏ وقد كانت تحبه‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
‏‏‏"‏‏‏‏إنها حزينة لأنها فقدت قطها‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
‏لذا أحضرت لك كلباً.‏

234
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
‏كلب؟

235
00:15:11,493 --> 00:15:15,789
‏فكرت في إحضار حيوان أليف
يمكننا جميعاً أن نحبه،‏ أليس هذا رائعاً؟

236
00:15:16,624 --> 00:15:18,250
‏سميته ‏‏"‏‏‏‏غاري سينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:15:20,294 --> 00:15:23,172
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنت من أراد تربية كلب.‏

238
00:15:23,255 --> 00:15:27,426
‏‏‏"‏‏‏‏غاري سينيس‏‏"‏‏‏‏ هو ممثل رائع.‏
يمكنه تأدية دور قط.‏

239
00:15:30,471 --> 00:15:33,891
‏إنها يحبني،‏ إنه يلعق يدي.‏

240
00:15:33,974 --> 00:15:35,559
‏أتعرف أنه يلعق نفسه أيضاً؟

241
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‏لدينا مشكلة.‏ وها هو حلها.‏

242
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأدفن قطي.‏

243
00:15:53,827 --> 00:15:57,998
‏أعطني هذا،‏ دعيني أقوم بالأمر.‏
عزيزتي لن تتمكني من.‏.‏.‏

244
00:16:00,793 --> 00:16:01,919
‏كيف فعلت ذلك؟

245
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هيا.‏ لقد أحضرت كلباً.‏

246
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
‏إحضار كلب هو حل سريع ومؤقت.‏

247
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
‏مثل وضع القط في المجمدة.‏

248
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
‏الأمر أشبه بإهداء زلاجات لشخص
كسر رجله للتو.‏

249
00:16:15,057 --> 00:16:18,894
‏‏-‏ ها نحن نعود إلى قصة التزلج.‏
‏-‏ الأمر لا يتعلق بالزلاجات!‏

250
00:16:18,978 --> 00:16:22,356
‏أعرف،‏ أخبريني بماذا يتعلق الأمر إذاً.‏

251
00:16:22,439 --> 00:16:24,900
‏الأمر يتعلق بأنك لا تقف إلى جانبي.‏

252
00:16:24,984 --> 00:16:29,154
‏هيا.‏ ذهب ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
إلى المباراة أيضاً.‏

253
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
‏لماذا لم تغضبي عليهما؟

254
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
‏أنا لست زوجة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:16:33,951 --> 00:16:36,954
‏كنت بحاجة إلى بعض التعاطف
من الرجل الذي أحب.‏

256
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ اسمعي،‏ أعرف أنك تريدينني أن أشعر
بنفس المشاعر التي تشعرينها تجاه القط،‏

257
00:16:42,918 --> 00:16:44,586
‏ولكنن لا أشعر بها.‏

258
00:16:44,670 --> 00:16:46,672
‏ومن المؤسف أن قطك قد مات.‏

259
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
‏ولكن فلننظر إلى الجانب المشرق،‏ لم أعطس
طوال اليوم.‏

260
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ عليك أن تساعديني هنا.‏

261
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
‏لا أعرف ماذا تريدين.‏ ولا يمكنني
قراءة الأفكار.‏

262
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لست بحاجة لقراء الأفكار بل عليك
أن تسألني كيف أشعر وحسب.‏

263
00:17:06,275 --> 00:17:11,321
‏أنا أملك ذلك القط منذ 15 عاماً.‏

264
00:17:12,197 --> 00:17:14,908
‏كان آخر شيء أملكه من حياتي السابقة
قبل مقابلتك.‏

265
00:17:14,992 --> 00:17:19,913
‏قبل أن أكون زوجة أحدهم،‏ أو والدة أحدهم.‏

266
00:17:20,998 --> 00:17:24,501
‏أتعرف،‏ جزء كامل من حياتي مات اليوم.‏

267
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
‏‏-‏ هيا عزيزتي دعيني أساعدك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

268
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
‏هلّا تركتني لوحدي مع قطي الميت المُجمد.‏

269
00:17:39,558 --> 00:17:42,186
‏أمي!‏ لقد تقيأ الكلب للتو!‏

270
00:17:46,690 --> 00:17:50,986
‏اعذرني،‏ علي تنظيف قيء ‏‏"‏‏‏‏غاري سينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
‏‏-‏ تصبحون على خير أيتها القردة الصغيرة
‏-‏ تصبحين على خير.‏

272
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
‏‏-‏ تصبحين على خير عمتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تصبحين على خير عمتي.‏

273
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
‏هل أنتما جاهزتان لسماع قصة
‏‏"‏‏‏‏برادفورد والديناصور السحري‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:18:05,709 --> 00:18:10,297
‏‏-‏ لا،‏ أخبرينا بقصة حقيقية.‏
‏-‏ قصة عن ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:18:11,173 --> 00:18:12,216
‏حسناً.‏

276
00:18:13,467 --> 00:18:16,804
‏أتذكر يوم ولادة ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:18:16,887 --> 00:18:20,099
‏كان صغيراً جداً وزهرياً.‏

278
00:18:20,849 --> 00:18:23,811
‏أخذته مع صديقي إلى المنزل وقضى معنا
الليلة بأكملها.‏

279
00:18:23,894 --> 00:18:27,606
‏‏-‏ أتقصدين معك ومع أبي؟
‏-‏ لا.‏

280
00:18:31,485 --> 00:18:35,697
‏كان صديقي هذا صبياً مختلفاً.‏

281
00:18:35,781 --> 00:18:37,699
‏هل نام صبي في غرفتك؟

282
00:18:41,328 --> 00:18:42,371
‏ماذا كان اسمه؟

283
00:18:44,289 --> 00:18:47,584
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:18:48,919 --> 00:18:51,255
‏اسم ذلك الصبي هو نفس اسم القط.‏

285
00:18:53,006 --> 00:18:54,550
‏أجل صحيح.‏

286
00:18:55,551 --> 00:18:58,345
‏لقد تأخر الوقت،‏ تصبحان على خير.‏

287
00:18:59,304 --> 00:19:01,348
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل.‏

288
00:19:01,932 --> 00:19:04,143
‏هل ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏ في السماء الآن؟

289
00:19:05,310 --> 00:19:08,981
‏أجل عزيزتي،‏ تصبحان على خير.‏

290
00:19:14,236 --> 00:19:16,280
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل.‏

291
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
‏كيف يصنعون حبوب الفطور؟

292
00:19:20,993 --> 00:19:25,497
‏أنتما لا تريدان النوم صحيح؟
تصبحان على خير.‏

293
00:19:55,319 --> 00:20:00,866
‏‏‏"‏‏‏‏النعمة المذهلة

294
00:20:00,949 --> 00:20:06,288
‏كم هو شديّ ذلك الصوت

295
00:20:06,371 --> 00:20:11,043
‏الذي أنقذ شخصاً تعيساً

296
00:20:11,126 --> 00:20:15,088
‏مثلي

297
00:20:15,172 --> 00:20:20,427
‏كنت يوما ضائعاً

298
00:20:20,510 --> 00:20:25,265
‏أما الآن فقد وُجدت

299
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
‏كنت أعمى

300
00:20:28,018 --> 00:20:33,190
‏أما الآن فأنا أرى!‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:20:55,212 --> 00:20:59,174
‏‏-‏ أنت تحبينه صحيح؟
‏-‏ أجل إنه لطيف.‏

302
00:20:59,258 --> 00:21:04,012
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ غادر المكان.‏ حان دوري.‏

303
00:21:11,228 --> 00:21:15,315
{\an8}‏من الجميل أن أرى أنك ما زلت قادراً
على مفاجأتي بعد 9 سنوات

304
00:21:15,399 --> 00:21:18,151
{\an8}‏بالمناسبة من أين جاء اسم ‏‏"‏‏‏‏مستر فيني‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:21:21,405 --> 00:21:23,365
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لقد مات القط.‏

