﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,049
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,927
‏أنت تصنعين أزياء ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏،‏

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,637
‏أتوق ليصبح لديّ أطفال.‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
‏الأزياء المصنعة يدوياً هي الأمر الأنسب.‏

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
‏أجل،‏ إنها تحتاج إلى عمل كثير.‏

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,643
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأدفع لك.‏

7
00:00:20,478 --> 00:00:22,313
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما يكونون أطفالك

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
{\an8}‏وترينهم ينظرون إليك
بوجوههم الصغيرة اللطيفة،‏

9
00:00:25,275 --> 00:00:27,944
{\an8}‏وتسمعينهم يتحدثون إليك بأصواتهم الجميلة.‏

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,949
‏هلّا توقفت عن القفز على السلالم اللعينة
يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
‏أين ستذهبين للاحتفال بـ ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:37,120 --> 00:00:40,832
{\an8}‏سأضيّع جمالي سدى،‏ عليّ أن أعمل.‏

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,209
{\an8}‏ألن تأتي للحصول على الحلوى معنا؟

14
00:00:43,293 --> 00:00:46,755
{\an8}‏لا،‏ هناك مشروع ينبغي إنهاؤه،‏
كل من لديهم أطفال سيغادرون العمل باكراً،‏

15
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
‏لذلك أنا بمفردي مع المثلية
في قسم المحاسبة.‏

16
00:00:51,217 --> 00:00:53,678
‏مهلاً،‏ أنتما تتحدثان عن المثليات؟

17
00:00:53,762 --> 00:00:56,347
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نتحدث
عن هذا أثناء غيابك دوماً.‏

18
00:00:57,182 --> 00:00:58,224
‏عرفت ذلك!‏

19
00:01:00,351 --> 00:01:03,354
{\an8}‏‏-‏ هل أخرجت القمامة؟
‏-‏ حسناً،‏ نوعاً ما.‏

20
00:01:03,438 --> 00:01:06,191
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ لا تتذمري بعد.‏
‏-‏ يا للهول!‏

21
00:01:06,274 --> 00:01:11,279
{\an8}‏تمزق الكيس وكنت سأجمع عظام الدجاج.‏

22
00:01:11,362 --> 00:01:15,533
{\an8}‏ثم فكرت،‏ لم لا أصنع مقبرة دجاج!‏

23
00:01:17,243 --> 00:01:18,870
{\an8}‏إنها مخيفة!‏

24
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
{\an8}‏ما رأيك؟

25
00:01:21,414 --> 00:01:23,374
{\an8}‏أظنك تحب ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏ أكثر من الأطفال.‏

26
00:01:23,458 --> 00:01:28,546
{\an8}‏أجل،‏ أحبه!‏ بوجود كل تلك
الحلوى المجانية يا عزيزتي،‏

27
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
‏إننا نقاوم السلطة التعسفية.‏

28
00:01:31,466 --> 00:01:34,302
‏لا يهم كم يكرهني الجيران،‏

29
00:01:34,385 --> 00:01:38,556
‏عندما يرونني مع أطفالي أمام بابهم،‏
فعليهم إعطائي الحلوى.‏

30
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
‏إنه القانون.‏

31
00:01:43,436 --> 00:01:48,316
‏أمي،‏ أبي،‏ هناك كلاب في حديقتنا الأمامية.‏

32
00:01:48,399 --> 00:01:50,360
‏اللعنة!‏ إنها تأكل زينتي!‏

33
00:01:53,071 --> 00:01:56,866
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏ هل قفزت عن السلم ثانية؟

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
‏لا.‏

35
00:01:58,952 --> 00:02:02,288
‏أظن أنك فعلت،‏ وقد أخبرتك 100 مرة
ألّا تفعلي ذلك.‏

36
00:02:02,372 --> 00:02:04,457
‏هلا أخبرتها ألا تقفز عن السلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:02:04,541 --> 00:02:06,126
‏لا تقفزي عن السلم.‏

38
00:02:06,209 --> 00:02:09,087
‏شكراً لك،‏ والآن،‏ أصبحت 101 مرة.‏

39
00:02:09,170 --> 00:02:12,632
‏إن فعلتها مجدداً أيتها الصغيرة،‏
فستندمين كثيراً.‏

40
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
‏لم لا يمكنني القفز؟

41
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
‏لأنه يمكن أن تقعي وتؤذي نفسك
يا عزيزتي،‏ كما حدث مع أمك.‏

42
00:02:18,513 --> 00:02:21,224
‏حسناً،‏ انتهى أمر مقبرة الدجاج خاصتي.‏

43
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ متأكدة أنه يمكنك
صنع أخرى بعد الغداء.‏

44
00:02:26,104 --> 00:02:29,149
‏هذا مضحك حقاً ومع ذلك لا يرغب فيك أي رجل.‏

45
00:02:32,610 --> 00:02:34,445
‏عزيزي،‏ قيء الكلاب يغطي الحديقة.‏

46
00:02:34,529 --> 00:02:37,657
‏أعرف ذلك،‏ لا تلمسيه،‏ لديّ فكرة.‏

47
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
‏يا للروعة!‏

48
00:02:59,220 --> 00:03:01,514
{\an8}‏عيد ‏‏"‏‏‏‏هالووين‏‏"‏‏‏‏ سعيد أيها المهووس.‏

49
00:03:03,808 --> 00:03:06,519
{\an8}‏أتعرف أن لدينا اجتماعاً
مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏فيرغسون‏‏"‏‏‏‏ خلال ساعة؟

50
00:03:06,603 --> 00:03:11,316
{\an8}‏‏-‏ اعتقدت أنه سيكون غداً.‏
‏-‏ حسناً،‏ كان كذلك إلى أن غيرت الموعد.‏

51
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
{\an8}‏تفضل،‏ وصل هذا لأجلك،‏ وجدته عند المدخل.‏

52
00:03:17,864 --> 00:03:22,035
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يوماً ما ستكون ملكي إلى الأبد.‏
من معجب سرّي.‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:22,118 --> 00:03:25,038
{\an8}‏معجب سرّي!‏

54
00:03:25,121 --> 00:03:27,498
{\an8}‏أيها القوي!‏ أنت الأفضل.‏

55
00:03:27,582 --> 00:03:29,626
{\an8}‏‏-‏ أشكرك على تظاهرك بالاهتمام.‏
‏-‏ أهلاً بك.‏

56
00:03:30,793 --> 00:03:33,671
{\an8}‏إنها دمية تشبهني.‏

57
00:03:35,298 --> 00:03:38,718
{\an8}‏أحد المعتوهين تعب كثيراً لصنعها.‏

58
00:03:38,801 --> 00:03:41,012
{\an8}‏أعتقد أنها لطيفة،‏ أحدهم يريدني حقاً.‏.‏.‏

59
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
{\an8}‏‏-‏ ميتاً.‏
‏-‏ يا للهول!‏

60
00:03:47,185 --> 00:03:49,062
{\an8}‏اجتماع ‏‏"‏‏‏‏فيرغسون‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعة،‏ اتفقنا؟

61
00:03:56,152 --> 00:03:58,404
‏تبدوان جميلتين.‏

62
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
‏‏-‏ أنت نادل إذاً؟
‏-‏ أجل.‏

63
00:04:01,532 --> 00:04:04,452
‏أترغبين في إلقاء نظرة
على طبقنا الخاص الليلة؟

64
00:04:07,705 --> 00:04:11,251
‏يا للروعة،‏ إنه طبقي المفضل!‏ وجه ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
‏الطقس بارد في الخارج يا حلوتي.‏

66
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
‏اذهبي إلى الأعلى وارتدي سترتك.‏

67
00:04:16,464 --> 00:04:18,299
‏‏-‏ أحسنت يا فتاة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

68
00:04:18,383 --> 00:04:21,427
‏تبدين رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
‏لا،‏ أعني أنك تبدين رائعة حقاً.‏

70
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
‏‏-‏ وأنت أيضاً!‏ أجل.‏
‏-‏ حقاً؟ أيعجبك؟

71
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
‏‏-‏ إنها بدلة زفافي،‏ ما زال مقاسها يناسبني.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها تخفي عيوب جسدك.‏

72
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ بنيّ،‏ إنه أول ‏‏"‏‏‏‏هالووين‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

73
00:04:40,530 --> 00:04:43,533
‏‏-‏ ماذا يكون؟
‏-‏ أليس رائعاً؟ إنه قرن بازلاء.‏

74
00:04:43,616 --> 00:04:47,787
‏‏-‏ قرن بازلاء؟
‏-‏ أعني أنه قرن شرير آكل للبشر.‏

75
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
‏يا للهول!‏ هذا أفضل.‏

76
00:04:54,877 --> 00:04:58,840
‏‏-‏ لا تفكري بالأمر حتى يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تفكري بالأمر حتى.‏

77
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
‏ألا تعتقدين أنني جادّة؟ جربيني فقط.‏

78
00:05:01,426 --> 00:05:05,471
‏‏-‏ أنا الراشدة هنا،‏ أنا الزعيمة.‏
‏-‏ أنا الزعيمة.‏

79
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
‏أنت تتجاوزين حدودك حقاً،‏ أيتها الصغيرة.‏

80
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
‏إياك أن تتجرئي على القفز عن السلم!‏

81
00:05:14,731 --> 00:05:20,361
‏حسناً،‏ هذا يكفي!‏ لقد حذرتك!‏
لن تلعبي لعبة ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
‏أكرهك!‏

83
00:05:26,784 --> 00:05:30,038
‏‏-‏ هل سأذهب وحدي؟
‏-‏ أجل يا عزيزتي.‏

84
00:05:30,121 --> 00:05:32,665
‏مرحى!‏

85
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
‏‏-‏ لم فعلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

86
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
‏كنت غاضبة،‏ خرج الكلام مني فحسب.‏

87
00:05:39,255 --> 00:05:41,924
‏لكنك رأيتها،‏ كانت خارجة عن السيطرة كلياً.‏

88
00:05:42,008 --> 00:05:45,345
‏أعرف،‏ لكنه عيد ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏،‏
وقت لعبة ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رجوتها وتوسلت إليها
وأعطيتها وقتاً مستقطعاً.‏

90
00:05:50,516 --> 00:05:52,352
‏لا شيء ينفع،‏ كان عليّ فعل شيء ما.‏

91
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
‏أعرف،‏ لكن ليس عليك حرمانها من عيد ديني.‏

92
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
‏‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏!‏

93
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جيد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:06:00,193 --> 00:06:02,570
{\an8}‏ما ذلك الموجود في حديقتك الأمامية؟

95
00:06:02,653 --> 00:06:07,867
{\an8}‏إنه شبح يرتدي حذاء،‏ إنه مخيف،‏ أليس كذلك؟

96
00:06:07,950 --> 00:06:11,829
‏‏‏"‏‏‏‏أل كرانيس‏‏"‏‏‏‏ في الجهة المقابلة من الشارع
لديه هيكل عظمي في داخل نعش.‏

97
00:06:11,913 --> 00:06:15,750
‏أجل،‏ كما أن ابنه فنان استعراضي
يرتدي ملابس النساء،‏ ‏‏"‏‏‏‏هالووين‏‏"‏‏‏‏ سعيد.‏

98
00:06:24,092 --> 00:06:26,135
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏غراوند أب ديزاين‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:26,219 --> 00:06:27,428
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
‏من أنت؟

101
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
‏خرجت برفقتي منذ 5 سنوات.‏

102
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
‏قد يكون هذا أي شخص.‏

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,895
‏خرجت برفقتي لتناول العشاء ومشاهدة فيلم

104
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
‏‏‏"‏‏‏‏كلوديا‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:06:38,147 --> 00:06:39,148
‏أجل.‏

106
00:06:39,232 --> 00:06:43,277
‏لم تتصل بي مجدداً،‏
لم لم تتصل بي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:06:43,361 --> 00:06:44,904
‏كان عليك أن تتصل بي.‏

108
00:06:45,655 --> 00:06:49,117
‏أنا آسف،‏ بدوت مجنونة قليلاً.‏

109
00:06:49,200 --> 00:06:51,828
‏أتعرفين أمراً؟ أعتقد أنني كنت على حق.‏

110
00:06:53,413 --> 00:06:54,455
‏مرحباً؟

111
00:07:00,461 --> 00:07:01,796
‏زي جميل.‏

112
00:07:06,092 --> 00:07:07,135
‏وصلك بريد جديد.‏

113
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
‏‏‏"‏‏‏‏(كلوديا) تحب (آندي)‏‏"‏‏‏‏

114
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
‏يا للهول!‏

115
00:07:30,658 --> 00:07:34,287
‏مرحباً أيها الشرطي،‏ أجل،‏
أعتقد أن حياتي في خطر.‏

116
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
‏هناك فتاة ترسل لي رسائل حب
ووجوهاً تعبيرية ودمى!‏

117
00:07:38,499 --> 00:07:42,628
‏أجل،‏ شكراً لك،‏ انتظر لحظة،‏
ليس هناك فرقة لعيد الحب.‏

118
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
‏لا أعرف لم أنا معاقب.‏

119
00:07:56,100 --> 00:07:57,935
‏لم أرتكب أي خطأ.‏

120
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
‏ملابسنا رائعة.‏

121
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
‏لا أعرف إن كانت ستناسبني العام القادم.‏

122
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحزني.‏

123
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
‏هل أنت مستعدة لسباق رقائق الذرة؟

124
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ هيا!‏

125
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
‏هيا!‏ إنني أفوز!‏

126
00:08:23,461 --> 00:08:26,297
‏هيا!‏ هيا!‏

127
00:08:29,258 --> 00:08:31,844
‏لا تغضبي مني،‏ فهذا من فعل أمك.‏

128
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
‏إنها الشريرة.‏

129
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
‏أتريدين سماع نكتة؟

130
00:08:39,268 --> 00:08:40,895
‏لا،‏ لا يمكنني إخبارك بهذه.‏

131
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
‏ربما إن لطّفتها قليلاً.‏

132
00:08:48,277 --> 00:08:49,529
‏لا،‏ لا يمكنني.‏

133
00:08:52,990 --> 00:08:56,035
‏إنهم أطفال محتفلون!‏ هيا لنعطهم الحلوى.‏

134
00:08:56,118 --> 00:08:58,204
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ افعلي ما عليك فعله.‏

135
00:08:58,287 --> 00:08:59,705
‏هيا،‏ افعلي ما عليك فعله.‏

136
00:08:59,789 --> 00:09:04,585
‏وتذكري،‏ عندما أقول طبق الليلة المميز،‏
عليك أن تقولي.‏.‏.‏

137
00:09:04,669 --> 00:09:06,504
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

138
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
‏‏-‏ خدعة أم حلوى!‏
‏-‏ يا للهول!‏ لقد أخفتني.‏

139
00:09:11,092 --> 00:09:16,180
‏هل أنت مهتم بمعرفة طبقنا الخاص الليلة؟

140
00:09:17,974 --> 00:09:20,476
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:09:20,560 --> 00:09:22,853
‏أنتما شجاعان للغاية يا رفاق.‏

142
00:09:22,937 --> 00:09:26,399
‏أعني أنكم مررتم بجوار
ذلك الشبح الذي يرتدي حذاء.‏

143
00:09:26,482 --> 00:09:30,486
‏‏-‏ يقول أبي أنك مجنون.‏
‏-‏ هل قال ذلك حقاً؟

144
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
‏أين أخبرك بذلك،‏ في حانة؟

145
00:09:34,615 --> 00:09:37,159
‏متى يمكنني أن أذهب وألعب
‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏ ثانيةً؟

146
00:09:37,243 --> 00:09:40,913
‏لا أعرف يا عزيزتي،‏ ربما في العام القادم.‏

147
00:09:41,747 --> 00:09:45,251
‏‏-‏ كم دقيقة في السنة؟
‏-‏ لا أعرف.‏

148
00:09:46,419 --> 00:09:47,503
‏لا أحد يعرف.‏

149
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
‏أنا حزين جداً لأجلك يا صغيرتي.‏

150
00:09:54,135 --> 00:09:57,471
‏‏-‏ ربما يمكننا الذهاب إلى منزل واحد.‏
‏-‏ حقاً؟

151
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
‏لا أعرف،‏ منعتك أمك من لعبة ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
‏حسناً.‏

153
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
‏أتعرفين أمراً،‏ رغم ذلك؟

154
00:10:05,521 --> 00:10:09,025
‏إن ذهبنا إلى منزل واحد فقط وأريناهم زيّنا،‏

155
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
‏فلن تكون تلك لعبة ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏ عملياً.‏

156
00:10:12,403 --> 00:10:17,742
‏وإن قدموا لنا الحلوى،‏
فستكون وقاحة ألا نقبلها،‏ صحيح؟

157
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
‏أحبك يا أبي!‏

158
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
‏أنا أحب الحلوى،‏ هيا بنا!‏

159
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
‏حسناً،‏ ذهبنا إلى منازل أكثر مما يجب،‏

160
00:10:31,797 --> 00:10:33,883
‏لكن الخبر الجيد هو أننا سبقنا أمك.‏

161
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
‏‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:10:44,977 --> 00:10:47,438
‏‏-‏ أنتِ،‏ إلى الأعلى.‏
‏-‏ كما تريدين.‏

163
00:10:47,521 --> 00:10:48,606
‏ليس أنت.‏

164
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
‏حقاً؟ لأنك بدوت كأنك تنظرين إليّ.‏

165
00:10:51,484 --> 00:10:53,569
‏هل أنت متأكدة؟ ربما لأنها.‏.‏.‏

166
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
‏لا،‏ أنت.‏

167
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
‏دعني أسألك سؤالاً.‏

168
00:11:01,911 --> 00:11:05,247
‏على أي كوكب تعتبر لعبة
‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏ عقاباً؟

169
00:11:05,331 --> 00:11:08,876
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ذهبنا إلى عدة منازل فقط.‏

170
00:11:12,672 --> 00:11:14,256
‏أخذنا ذلك من أحد الأطفال.‏

171
00:11:15,966 --> 00:11:19,303
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قوّضت سلطتي تماماً.‏

172
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
‏هيا،‏ لن تفعل ذلك لبقية حياتها،‏

173
00:11:21,931 --> 00:11:23,974
‏إنها مجرد مرحلة وستتجاوزها.‏

174
00:11:24,058 --> 00:11:27,103
‏أتعرف أمراً؟ لقد مللت من كوني الشريرة.‏

175
00:11:27,186 --> 00:11:29,897
‏حسناً إذاً،‏ لم لا تحاولين
أن تكوني أكثر لطفاً؟

176
00:11:33,651 --> 00:11:36,987
‏وهل تعرفين أمراً يا عزيزتي؟
سيكون هذا وقتاً جيداً للبدء.‏

177
00:11:39,615 --> 00:11:41,742
‏أبقى في المنزل برفقتهم طوال اليوم،‏

178
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
‏وأنا أحاول رسم بعض الحدود فقط،‏

179
00:11:43,619 --> 00:11:46,288
‏وتعود أنت من العمل وتفسدها.‏

180
00:11:46,372 --> 00:11:49,291
‏الأب المضحك مع نكاتك وألاعيبك

181
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
‏وكعكة الهلام السرية قبل العشاء.‏

182
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
‏كيف تعرفين بهذه الأمور؟

183
00:11:54,922 --> 00:11:57,049
‏أنا أفرغ جيوبك قبل غسل ملابسك.‏

184
00:11:58,134 --> 00:12:01,554
‏أحتاج إلى أن تدعمني أكثر لأفرض قواعدي.‏

185
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
‏ماذا لو لم أوافق على كل قواعدك؟

186
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
‏هذا لا يهم،‏ علينا أن نشكّل جبهة موحّدة،‏

187
00:12:06,642 --> 00:12:08,519
‏وإلا سيسيطر الأولاد على المنزل.‏

188
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
‏‏-‏ هيا يا عزيزتي!‏
‏-‏ ماذا؟

189
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
‏يسيطرون على المنزل؟ أنت تبالغين.‏

190
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
‏لم تعتبرني أبالغ كلما اختلفنا؟

191
00:12:16,360 --> 00:12:18,028
‏لأنك الشريرة.‏

192
00:12:22,992 --> 00:12:25,494
‏إنه يتصرف دون علمي،‏ لكن بطريقة ما أكون أنا

193
00:12:25,578 --> 00:12:27,747
‏من تبالغ،‏ أتصدقين ذلك؟

194
00:12:27,830 --> 00:12:30,040
‏ما زلت لا أصدق أنك خرجت معه مرة ثانيةً.‏

195
00:12:31,375 --> 00:12:34,587
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تم حل المشكلة.‏

196
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ للتو وأخبرتها،‏

197
00:12:36,589 --> 00:12:38,132
‏رغم أننا لعبنا ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:12:38,215 --> 00:12:40,301
‏ما زال عليها أن تستمع إلى أمها.‏

199
00:12:40,384 --> 00:12:42,595
‏هذا جيد،‏ أنا متأكدة من أن ذلك حل كل شيء.‏

200
00:12:42,678 --> 00:12:45,639
‏يمكنك شكري بتقديم.‏.‏.‏ اللحم المقدد!‏

201
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
‏صباح الخير.‏

202
00:12:52,229 --> 00:12:54,815
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أبعد هذا المشهد جانباً.‏

203
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ نمت في الغرفة الخلفية،‏

204
00:13:03,407 --> 00:13:05,409
‏أخاف أن تأتي المتربصة إلى منزلي.‏

205
00:13:07,411 --> 00:13:10,206
‏اللعنة على هذا الجسم،‏ إنه مغناطيس
يجذب المجنونات.‏

206
00:13:16,170 --> 00:13:18,255
‏‏-‏ إنه سهل جداً تقريباً.‏
‏-‏ ما هو؟

207
00:13:19,089 --> 00:13:22,802
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فونز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كلوديا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ميت.‏

208
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
‏‏-‏ أنت من تفعلين هذا به؟
‏-‏ أجل.‏

209
00:13:29,767 --> 00:13:33,062
‏‏-‏ لم تفعلين هذا به؟
‏-‏ لأنه لئيم جداً معي.‏

210
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
‏اتصل في يوم كذبة أبريل وأخبرني
أن عمتي ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ ماتت.‏

211
00:13:35,856 --> 00:13:37,149
‏لقد ماتت فعلاً.‏

212
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
‏أنا في وضع ملائم لا يمكنني التوقف الآن.‏

213
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
‏قد يكون ذلك أي شيء.‏

214
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
‏استقرار المنزل.‏

215
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
‏أنا لم أفعل ذلك!‏

216
00:14:00,923 --> 00:14:03,634
‏أنا ذاهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أكسرت المصباح الذي أكرهه؟

218
00:14:08,013 --> 00:14:10,516
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل تكذبين؟

219
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:14:12,977 --> 00:14:13,978
‏هي من فعلت ذلك.‏

221
00:14:14,061 --> 00:14:15,521
‏لا أحد يحب الواشي.‏

222
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعدي إلى غرفتك.‏

223
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
‏لا!‏

224
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
‏لن أقول لك ذلك مرة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:25,948 --> 00:14:27,992
‏‏-‏ 1.‏.‏.‏
‏-‏ 2.‏

226
00:14:28,075 --> 00:14:31,203
‏‏-‏ أنا أعد،‏ أنت لا تعدين.‏
‏-‏ 3.‏

227
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
‏حسناً،‏ هذا يكفي،‏ أنت في وقت مستقطع

228
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
‏ولن تذهبي إلى حفل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏
يوم السبت.‏

229
00:14:37,001 --> 00:14:41,213
‏‏-‏ أكرهك!‏
‏-‏ حقاً؟ قفي في الصف.‏

230
00:14:43,966 --> 00:14:45,968
‏هل سمعتها تقول ‏‏"‏‏‏‏أكرهك‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا يعني أنك تصرفت بشكل صحيح.‏

232
00:14:48,345 --> 00:14:51,348
‏شكراً لك يا عزيزي،‏ ماذا فعلت؟

233
00:14:51,432 --> 00:14:53,559
‏‏-‏ أعطيتها وقتاً مستقطعاً.‏
‏-‏ جيد.‏

234
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
‏وأخبرتها أنها لن تتمكن من الذهاب
إلى حفل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:56,687 --> 00:14:59,189
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

236
00:14:59,273 --> 00:15:03,527
‏انتقلت ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏ للعيش هنا للتو،‏ ولديها
صديقتان فقط.‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ هي نصف الحفلة.‏

237
00:15:04,320 --> 00:15:06,947
‏‏-‏ حسناً،‏ أرسلي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

238
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
‏إنهن مجرد صغيرات،‏ جميعهن متشابهات.‏

239
00:15:10,826 --> 00:15:14,538
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكرهك العائلة بأكملها
عليك أن تتراجع عن ذلك.‏

240
00:15:14,622 --> 00:15:17,291
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تطلبي مني فعل شيء ما،‏

241
00:15:17,374 --> 00:15:19,835
‏ثم تخبرينني بأنني فعلته بطريقة خاطئة،‏

242
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
‏كما لو أن شهر العسل يتكرر من جديد.‏

243
00:15:28,552 --> 00:15:32,264
‏أعرف ذلك،‏ أنا آسفة،‏
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏ منزعجة جداً.‏

244
00:15:32,348 --> 00:15:34,516
‏مهلاً،‏ لديّ ابنة أكبر يمكنها الحضور.‏

245
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
‏‏-‏ أجل،‏ سأنتظر،‏ يا لها من فوضى.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

246
00:15:38,687 --> 00:15:41,106
‏الفتاة الأخرى مرضت،‏ وإن لم تذهب ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:15:41,190 --> 00:15:42,524
‏فعليهم إلغاء حفلة ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏

248
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
‏لا،‏ أنا لا أهتم.‏

249
00:15:45,152 --> 00:15:48,864
‏أجل،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ذلك.‏

250
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
‏أنا أعرف.‏

251
00:15:50,908 --> 00:15:52,409
‏أعطني الهاتف،‏ دعيني أتصرف.‏

252
00:15:52,493 --> 00:15:55,412
‏مرحباً،‏ أجل،‏ أنا والد ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:15:56,413 --> 00:15:59,458
‏أجل،‏ اسمعي،‏ أرجوك لا تفعلي ذلك.‏

254
00:16:01,210 --> 00:16:05,339
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏،‏
عيد ميلاد سعيد يا حلوتي.‏

255
00:16:06,131 --> 00:16:11,428
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ لا تكرهك.‏

256
00:16:11,512 --> 00:16:15,057
‏لا،‏ إنها لا تكرهك.‏

257
00:16:16,183 --> 00:16:18,143
‏أرجوك لا تبكي يا ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:20,062 --> 00:16:22,439
‏حسناً،‏ ستحضر ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت.‏

259
00:16:22,523 --> 00:16:25,150
‏‏-‏ حسناً،‏ خطة جديدة.‏
‏-‏ حسناً.‏

260
00:16:25,234 --> 00:16:31,156
‏سنخبر ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ أنه يمكنها حضور
عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت،‏

261
00:16:31,240 --> 00:16:32,992
‏لكنها ممنوعة من لعب الكرة يوم الأحد

262
00:16:33,075 --> 00:16:37,371
‏‏-‏ هذا جيد،‏ إنها تحب الكرة.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا!‏

263
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
‏حسناً،‏ أترغبين في إخبارها

264
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
‏‏-‏ أم أفعل أنا؟
‏-‏ أنت،‏ فعليك تعلم الأمر.‏

265
00:16:40,874 --> 00:16:42,376
‏أخبريها أنت وسأخرج القمامة.‏

266
00:16:42,459 --> 00:16:43,752
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

267
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
‏اجلسي على الأريكة يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:50,009 --> 00:16:52,219
‏يريد والداك إخبارك بأمر ما.‏

270
00:16:52,302 --> 00:16:53,971
‏سنسمح لك بحضور عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏

271
00:16:54,054 --> 00:16:57,224
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ لا تفرحي بسرعة،‏ اتفقنا؟

272
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
‏لأنك ما زلت معاقبة بسبب عدم استماعك
إلى والديك،‏

273
00:17:00,019 --> 00:17:03,522
‏لذلك أنت ممنوعة من لعب الكرة يوم الأحد.‏

274
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
‏انتظر،‏ لا يمكننا فعل ذلك،‏
فالأحد هو يوم الكأس.‏

275
00:17:06,150 --> 00:17:08,444
‏‏-‏ ماذا لديك يوم الاثنين؟
‏-‏ الكاراتيه.‏

276
00:17:08,527 --> 00:17:10,362
‏‏-‏ لا كاراتيه.‏
‏-‏ إنها تكرهه.‏

277
00:17:10,446 --> 00:17:12,114
‏إذاً،‏ ستذهبين للعب الكاراتيه.‏

278
00:17:13,824 --> 00:17:16,618
‏هذا لن ينجح يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا نحرمها
من أمسية الجمعة؟

279
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
‏الجمعة!‏ لا يمكننا فعل ذلك،‏
إنها ليلة مصنع المعكرونة.‏

280
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
‏‏-‏ أيمكنني الذهاب الآن؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

281
00:17:30,507 --> 00:17:32,885
‏حسناً،‏ بم تفكر؟

282
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
‏أفكر بأنني سأجرب ‏‏"‏‏‏‏الرافيولي‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة.‏

283
00:17:43,103 --> 00:17:45,564
‏ماذا تفعل الآن؟ أتعرف أمراً؟ أنا أستسلم.‏

284
00:17:45,647 --> 00:17:50,235
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك ألا تستسلمي،‏
عليك أن تفكري.‏

285
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
‏فكري.‏

286
00:17:54,198 --> 00:17:56,241
‏ماذا سيفعل الأهل الجيدون؟

287
00:18:01,705 --> 00:18:05,042
‏‏-‏ مرحباً،‏ نحن نأسف على الإزعاج.‏
‏-‏ أجل،‏ نحن نعيش في الحي.‏

288
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
‏أجل،‏ أنت الرجل الذي سرق صحيفتي
في العام الماضي.‏

289
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
‏ظننت أنك كنت خارج المدينة.‏

290
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
‏لم هربت؟

291
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
‏كان ذلك رجلاً آخر.‏

292
00:18:17,930 --> 00:18:20,224
‏أتعرف أمراً،‏ إن كان يركض فهو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
‏اسمع،‏ سبب وجودنا هنا هو

294
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
‏أن ابنتي ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ ترغب في قول شيء ما.‏

295
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا سيئة،‏ تفضل الحلوى.‏

296
00:18:33,779 --> 00:18:36,907
‏‏-‏ لا أفهم.‏
‏-‏ حسناً،‏ إنها سيئة،‏

297
00:18:36,990 --> 00:18:42,121
‏ونحن نعيد حلوى ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏ خاصتها
لتلقينها درساً.‏

298
00:18:43,455 --> 00:18:47,126
‏‏-‏ هلا أخذت الحلوى فحسب.‏
‏-‏ لا.‏

299
00:18:47,209 --> 00:18:50,254
‏حسناً،‏ هيا يا رجل،‏ خذ الحلوى فحسب.‏

300
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
‏لا تجرني إلى تمثيليتك الغريبة.‏

301
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
‏اسمع،‏ استعد بعض الحلوى فحسب يا رجل.‏

302
00:18:56,176 --> 00:18:58,929
‏أنا لا أحب الحلوى،‏ ولا أتناولها!‏

303
00:18:59,012 --> 00:19:01,181
‏حسناً،‏ أنت تتناول شيئاً ما يا قطعة اللحم.‏

304
00:19:09,773 --> 00:19:12,192
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏
هلّا تجلسين هناك لدقيقة رجاءً.‏

305
00:19:16,196 --> 00:19:18,657
‏‏-‏ ابدأ أنت.‏
‏-‏ أنا أبدأ دوماً،‏ ابدئي أنت.‏

306
00:19:18,740 --> 00:19:20,075
‏‏-‏ أنت لا تبدأ أبداً.‏
‏-‏ أعرف

307
00:19:21,410 --> 00:19:28,333
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏
أتعرفين لم أعدنا الحلوى؟

308
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
‏لا أعرف.‏

309
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‏‏-‏ أيمكنني ارتداء سروالي الزهري غداً؟
‏-‏ بالطبع يا عزيزتي.‏

310
00:19:35,382 --> 00:19:38,010
‏مرحى!‏

311
00:19:38,760 --> 00:19:42,264
‏‏-‏ أكان يجب أن أرفض؟
‏-‏ لا أعرف يا عزيزتي.‏

312
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
‏هل ستأكل هذه الحلوى بالكامل؟

313
00:20:07,497 --> 00:20:08,790
‏احتفظي بها.‏

314
00:20:23,222 --> 00:20:26,475
‏‏-‏ من الجيد أنكم هنا يا رفاق.‏
‏-‏ ما الأمر؟

315
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
‏كان يزعج امرأة اسمها ‏‏"‏‏‏‏كلوديا نونان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:29,686 --> 00:20:32,773
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ذهبت إلى منزلها للتحدث فقط،‏

317
00:20:33,690 --> 00:20:35,901
‏لم تفتح الباب فركلته ودخلت،‏

318
00:20:35,984 --> 00:20:38,862
‏ثم اتصلت بالشرطة مباشرة،‏
كما لو أنني أنا المجنون.‏

319
00:20:39,821 --> 00:20:41,615
‏‏-‏ كانت أنا!‏
‏-‏ ماذا؟

320
00:20:41,698 --> 00:20:45,577
‏كان مقلباً بمناسبة ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏،‏
لم تكن ‏‏"‏‏‏‏كلوديا‏‏"‏‏‏‏ تطاردك،‏ كنت أنا.‏

321
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
‏عليك أن تأتي معي إلى مركز الشرطة.‏

322
00:20:48,080 --> 00:20:50,749
‏ماذا؟ انتظر لحظة،‏ يا رفاق؟

323
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
‏لا بأس،‏ سنلحق بك وندفع الكفالة لإخراجك.‏

324
00:20:53,085 --> 00:20:57,256
‏لا يمكنني الذهاب إلى السجن!‏
لديهم مرحاض وسط الغرفة!‏

325
00:21:00,175 --> 00:21:05,180
{\an8}‏لا.‏ لا يمكنني أن أصدق ذلك،‏ ماذا سنفعل؟

326
00:21:10,435 --> 00:21:13,188
{\an8}‏‏-‏ هل كان شرطياً حقيقياً؟
‏-‏ إنه راقص.‏

327
00:21:15,440 --> 00:21:18,026
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لم أقل أنه كان جيداً.‏

328
00:21:19,194 --> 00:21:23,615
{\an8}‏هناك شرطي عار يرقص في حديقتنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
{\an8}‏‏-‏ أعرف يا عزيزي،‏ تجاهل الأمر.‏
‏-‏ حسناً.‏

