﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:05,088
{\an8}‏وملأ الكيس ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏ معدته بالخضراوات،‏

2
00:00:05,171 --> 00:00:08,133
{\an8}‏وكان أسعد كيس في مدينة الأكياس.‏

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,011
‏لم أتوقع حدوث هذا،‏

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,765
‏هذا يدفعكما للتفكير،‏ أليس كذلك؟ حسناً،‏
هذا يكفي.‏

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,102
‏‏-‏ أبي،‏ اقرأ لنا قصة أخرى.‏
‏-‏ هيا،‏

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,688
‏‏-‏ ألم يجهز العشاء بعد؟
‏-‏ إنها الـ 4:‏00 يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:23,815 --> 00:00:27,736
{\an8}‏حسناً،‏ سأقرأ قصة أخرى،‏ لكنني سأختار القصة.‏

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً يا أبي.‏

9
00:00:29,362 --> 00:00:33,992
{\an8}‏إنها بعنوان ‏‏"‏‏‏‏(باغي) والصفحة الرياضية‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:35,994 --> 00:00:40,081
{\an8}‏انظرا،‏ تغلب فريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏
على فريق ‏‏"‏‏‏‏كالغري فليمز‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
{\an8}‏مرة أخرى في الوقت الإضافي.‏

12
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
{\an8}‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه قادم.‏

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,590
{\an8}‏الظهير الربعي ‏‏"‏‏‏‏ترينت غرين‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:48,673 --> 00:00:52,260
{\an8}‏ما زالت مشاركته غير مؤكدة في مباراة الأحد
ضد فريق ‏‏"‏‏‏‏تايتنز‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
‏قال ‏‏"‏‏‏‏باغي‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
‏يا للروعة!‏

17
00:01:09,903 --> 00:01:12,906
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ نفد الحليب.‏
‏-‏ حبيبي،‏ أنا آسفة،‏

18
00:01:12,989 --> 00:01:14,991
{\an8}‏‏-‏ أنهته ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:01:16,367 --> 00:01:18,203
‏ماذا يُفترض بي أن أضيف إلى قهوتي؟

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,835
‏أراهن أن هذا رائع من دون القهوة.‏

21
00:01:28,671 --> 00:01:31,716
{\an8}‏‏-‏ أريد القليل أيضاً يا أبي.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

22
00:01:38,640 --> 00:01:41,392
{\an8}‏أنت مثل عصفورة تطعم صغارها.‏

23
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ أهلاً.‏

24
00:01:43,937 --> 00:01:45,688
{\an8}‏صباح الخير يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:45,772 --> 00:01:47,899
{\an8}‏‏-‏ أمستعدة لموعدك المدبّر؟
‏-‏ لقد ألغيته.‏

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,693
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟ كنت متحمسة بشأنه.‏
‏-‏ لا،‏ إنه فاشل.‏

27
00:01:50,777 --> 00:01:52,654
{\an8}‏أنت تقولين هذا عن كل شاب تواعدينه.‏

28
00:01:52,737 --> 00:01:55,657
{\an8}‏لا،‏ هذه المرة لست أنا السبب،‏ اسمعا.‏

29
00:01:56,241 --> 00:01:59,160
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لاري لورنس‏‏"‏‏‏‏،‏ المحاسب القانوني المعتمد

30
00:01:59,244 --> 00:02:05,208
‏لا يمكنكم التحدث إليّ لأنني لست هنا،‏
مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:02:05,875 --> 00:02:08,169
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ سيصبح الأمر أفضل.‏

32
00:02:08,253 --> 00:02:11,172
‏إن أردتم ترك رسالة لأمي فاضغطوا رقم 2.‏

33
00:02:14,342 --> 00:02:16,261
‏لا أصدق ما تتحول إليه حياتي.‏

34
00:02:16,344 --> 00:02:18,388
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن الأمر محبط،‏

35
00:02:18,471 --> 00:02:21,057
‏لكن عليك أن تكوني مستعدة،‏
لأنك حين لا تتوقعين الأمر

36
00:02:21,141 --> 00:02:23,893
‏سيأتي الشخص المناسب،‏ فهذا ما حدث معي.‏

37
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
‏يا للهول!‏

38
00:02:31,568 --> 00:02:35,530
‏‏-‏ تلك قطعة اللحم المقدد خاصتي.‏
‏-‏ سأحضر لحماً مقدداً إلى المنزل اليوم.‏

39
00:02:35,613 --> 00:02:38,741
‏إلى المنزل؟ هل تعرفين أنك لا تقيمين هنا؟

40
00:02:40,535 --> 00:02:42,912
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تساعديني
في تجهيز الفتاتين للمدرسة.‏

41
00:02:42,996 --> 00:02:44,330
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

42
00:02:44,414 --> 00:02:47,250
‏هلّا تأخذين فرشاة أسنانك من حمامي.‏

43
00:02:47,333 --> 00:02:50,128
‏‏-‏ لم تستخدمها،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس لأسناني.‏

44
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
‏عزيزي،‏ كن لطيفاً مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ،‏ فهي تمر
بوقت عصيب،‏

45
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
‏ولم تلتق بأي شاب يعجبها منذ أشهر.‏

46
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
‏هذا لأنها تقضي وقتها في مطبخي
تتناول طعامي.‏

47
00:03:01,931 --> 00:03:04,559
‏الشاب الوحيد الذي ستقابله هنا
هو ‏‏"‏‏‏‏القبطان كرانش‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:06,019 --> 00:03:08,188
‏عزيزتي،‏ تأتي إلى هنا حتى في نهاية الأسبوع،‏

49
00:03:08,271 --> 00:03:10,190
‏يظن الجيران أن لديّ زوجتين.‏

50
00:03:10,273 --> 00:03:13,818
‏‏-‏ هل صححت لهم معلوماتهم؟
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
‏عزيزي،‏ ستلتقي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ عما قريب بأحدهم،‏

52
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
‏ولن نراها بعد ذلك.‏

53
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
‏آمل أن يحدث هذا قريباً،‏ لأنني أرغب
في تناول وجبة بهدوء

54
00:03:22,785 --> 00:03:25,163
‏مع عائلتي الصغيرة،‏ اتفقنا يا أرنبتي؟

55
00:03:28,958 --> 00:03:32,128
‏كم مرة ستطلبين مني إصلاح هذه
قبل أن أصلحها؟

56
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها على قائمتي.‏

57
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
‏حسناً.‏

58
00:03:37,258 --> 00:03:40,470
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن هناك مشكلة بالميزان
في حمامك.‏

59
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
‏يبدو أنه عالق على الرقم 136.‏

60
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلمين؟ سمعت أن هناك شاحنة محملة

61
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
‏بالشبان العازبين انقلبت فوق الطريق السريع،‏

62
00:03:49,687 --> 00:03:52,440
‏إن أسرعت،‏ فربما تحصلين على واحد
فيما يزال مصدوماً.‏

63
00:03:59,030 --> 00:04:02,700
‏‏-‏ لم أنت في مزاج سيئ؟
‏-‏ جاءت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ مجدداً،‏

64
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‏تئن وتشتكي لأنها لم تجد شاباً مناسباً.‏

65
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
‏أنت تعرف أختك،‏ لا أحد جيد كفاية
بالنسبة إليها.‏

66
00:04:07,413 --> 00:04:11,960
‏أعلم ذلك،‏ فالكأس ليس نصف فارغ،‏
بل يحتوي على المشروب الخاطئ.‏

67
00:04:12,043 --> 00:04:14,420
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:14,504 --> 00:04:18,007
‏‏-‏ ما الذي يهتز يا عزيزتي؟
‏-‏ يهتز كل شيء تقريباً.‏

69
00:04:18,091 --> 00:04:21,511
‏ماذا عن قطعتي ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ شهيتين
من أجل الإفطار؟

70
00:04:21,594 --> 00:04:23,137
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريد أن تتناول؟

71
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‏أنتما مصدر سعادتي اليومية.‏

72
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
‏وأنت أيضاً يا عزيزتي.‏

73
00:04:29,310 --> 00:04:33,523
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أفهم لم لا يمكن لـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
أن تجد شاباً جيداً،‏

74
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
‏انظر حولك،‏ فالمكان يكتظ بهم.‏

75
00:04:35,650 --> 00:04:37,902
‏أجل،‏ إنه سوق بشر،‏ عليها أن تأتي إلى هنا.‏

76
00:04:37,986 --> 00:04:40,947
‏سيتطلب هذا أن تغادر أريكتي.‏

77
00:04:42,073 --> 00:04:44,701
‏‏-‏ ماذا عن ذاك الشاب؟
‏-‏ لا يعجبني.‏

78
00:04:46,160 --> 00:04:48,705
‏‏-‏ وماذا عن ذاك الذي هناك؟
‏-‏ إنه ممل.‏

79
00:04:50,123 --> 00:04:54,502
‏‏-‏ مهلاً،‏ ماذا عن ذلك الشاب؟
‏-‏ مرحى!‏

80
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا أجد شاباً؟ هل أنا السبب؟
هل أنا قبيحة؟

81
00:05:03,177 --> 00:05:05,972
‏‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ أنت جميلة.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

82
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

83
00:05:12,228 --> 00:05:13,313
‏إنها على القائمة.‏

84
00:05:14,439 --> 00:05:17,275
‏‏-‏ ليس هناك قائمة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

85
00:05:17,358 --> 00:05:19,861
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت من نبحث عنها.‏

86
00:05:19,944 --> 00:05:22,238
‏لدينا مفاجأة لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:22,322 --> 00:05:23,865
‏‏-‏ قل لي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:23,948 --> 00:05:26,075
‏من الشاب الذي طوله 1.‏83 سم وعريض الأكتاف

89
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
‏واسمه ‏‏"‏‏‏‏نيك ديفلن‏‏"‏‏‏‏ فني اللحام

90
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
‏والذي رتبنا موعداً لـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ معه الليلة؟

91
00:05:30,330 --> 00:05:33,207
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هذا ما تدربنا عليه
في السيارة.‏

92
00:05:33,291 --> 00:05:36,878
‏‏-‏ فعلنا ذلك بعدة طرق.‏
‏-‏ لا،‏ لن أفعل ذلك.‏

93
00:05:36,961 --> 00:05:39,380
‏لن أواعد أياً من أصدقائكما الأغبياء.‏

94
00:05:39,464 --> 00:05:42,800
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تبحثين عن شاب،‏
وأنا وجدت شاباً.‏

95
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
‏‏-‏ سيصل في أي لحظة.‏
‏-‏ أنا راحلة من هنا.‏

96
00:05:46,721 --> 00:05:48,639
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تعطينه فرصة؟

97
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
‏لأن آخر موعد دبرته لها،‏ حاول الشاب
دفع الحساب بالحلوى.‏

98
00:05:53,561 --> 00:05:58,107
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحبه،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألن تحبه؟

99
00:05:58,191 --> 00:06:03,279
‏لا أعلم،‏ هل تحبين قوس قزح أو شروق الشمس،‏
أو قدرك؟

100
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
‏أنا آسفة،‏ فلست مهتمة،‏ أنا ذاهبة.‏

101
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
‏مرحى!‏

102
00:06:20,129 --> 00:06:22,215
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:06:22,298 --> 00:06:25,259
‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه مذهل.‏

104
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
‏عليّ الاعتراف بأنك نجحت.‏

105
00:06:28,179 --> 00:06:30,431
‏لكن بعد التفكير في الأمر،‏

106
00:06:31,641 --> 00:06:35,520
‏‏-‏ إن ضوء الشرفة قوي جداً.‏
‏-‏ على القائمة.‏

107
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
‏‏-‏ مشروب؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

108
00:06:46,030 --> 00:06:47,740
‏‏-‏ هل تسمع ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

109
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
‏إنه صوت عدم وجود ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

110
00:06:52,787 --> 00:06:54,872
‏والآن،‏ كل ما علينا فعله هو التخلص منك.‏

111
00:06:54,956 --> 00:06:55,998
‏أنا أسمع ذلك.‏

112
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
‏ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستكونين مع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:01,629 --> 00:07:03,381
‏أجل،‏ فهو يطهو شرائح اللحم في الفناء

114
00:07:03,464 --> 00:07:05,216
‏إنه بحاجة إلى البابريكا ومقص تشذيب.‏

115
00:07:05,299 --> 00:07:07,343
‏‏-‏ مقص تشذيب؟
‏-‏ أجل،‏ بعد الانتهاء من الطهو

116
00:07:07,427 --> 00:07:10,388
‏سيحول الشجيرة إلى سنجاب من أجل الأطفال.‏

117
00:07:10,471 --> 00:07:11,806
‏فن تشذيب الأشجار.‏

118
00:07:14,267 --> 00:07:19,230
‏عزيزتي،‏ شرائح اللحم خاصتي؟ أردت طهيها
اليوم من أجلك أنت والأولاد.‏

119
00:07:19,313 --> 00:07:21,732
‏‏-‏ من أصلح هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
‏‏-‏ عزيزتي،‏ كنت سأصلحه.‏
‏-‏ لا،‏ ليس صحيحاً.‏

121
00:07:24,902 --> 00:07:25,987
‏أعلم ذلك.‏

122
00:07:27,738 --> 00:07:29,991
‏ظننت أن العشاء سيكون بمثابة شكر له.‏

123
00:07:30,074 --> 00:07:32,368
‏لقد أعطيته أختك،‏ ألا يكفي ذلك؟

124
00:07:33,494 --> 00:07:37,415
‏عزيزتي،‏ أردت تناول وجبة ممتعة معك
ومع الأولاد.‏

125
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
‏أعلم،‏ لكن يمكننا تناول شرائح اللحم غداً.‏

126
00:07:39,709 --> 00:07:42,503
‏شرائح لحم مجدداً؟ يمكننا تناول شرائح اللحم
كل يوم،‏

127
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
‏سنخرج إلى شجرة شرائح اللحم ونقطفها.‏

128
00:07:48,259 --> 00:07:51,053
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تري هذا،‏ يغمس ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
شرائح اللحم

129
00:07:51,137 --> 00:07:54,015
‏‏-‏ في مزيج البابايا والمانجو.‏
‏-‏ ماذا؟

130
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
‏عزيزي،‏ أعرف أن هذا ليس ما خططت
لفعله الليلة،‏

131
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
‏لكن انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ سعيدة جداً،‏ وهذا بفضلك.‏

132
00:08:01,898 --> 00:08:04,442
‏أتعلمين،‏ لا أحد يضع الفواكه
في شرائح اللحم.‏

133
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
‏انظر ماذا فعل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:10,323 --> 00:08:14,285
‏‏‏"‏‏‏‏إنها سباقات (كامبتون)،‏ غنوا هذه الأغنية

135
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
‏طول مضمار سباق (كامبتون) بطول 8 كم

136
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
‏طوال اليوم

137
00:08:18,831 --> 00:08:22,793
‏نخطط للركض طوال الليل،‏ وطوال النهار

138
00:08:22,877 --> 00:08:26,672
‏سأراهن بمال على ذي الذيل القصير،‏
ليراهن أحدكم على الرمادي‏‏"‏‏‏‏

139
00:08:31,719 --> 00:08:34,263
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ شكراً ثانية،‏ كان الغداء رائعاً،‏

140
00:08:34,347 --> 00:08:36,182
‏لقد استمتعت بعزفك كثيراً.‏

141
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
‏‏-‏ قودا بعناية.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت تقيمين هنا.‏

142
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
‏‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

144
00:08:55,201 --> 00:08:59,705
‏يا للروعة!‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رائع حقاً،‏

145
00:09:00,957 --> 00:09:04,126
‏سأقول هذا مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجحت،‏

146
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
‏إن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ شاب رائع،‏

147
00:09:07,463 --> 00:09:09,715
‏لا يملك عادة الرجال الوسيمون

148
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
‏شخصية مميزة،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

149
00:09:13,636 --> 00:09:17,223
‏هل سمعت قصته عن التنقيب عن الألماس
في ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:09:17,306 --> 00:09:19,976
‏سمعتها يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أجلس هناك محاولاً

151
00:09:20,059 --> 00:09:21,978
‏إزالة نكهة اللحم بالفواكه من فمي.‏

152
00:09:24,230 --> 00:09:27,441
‏‏-‏ ما بك يا عزيزي؟
‏-‏ لا شيء،‏ سآوي إلى السرير.‏

153
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ ماذا؟

154
00:09:40,329 --> 00:09:43,207
‏أنت تبادرين،‏ لم تبادري

155
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
‏منذ أن دعوتك إلى فيلم ‏‏"‏‏‏‏المصارع‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‏‏-‏ ما هو فيلم المصارع؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غلادياتور‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:49,463 --> 00:09:52,508
‏عزيزي،‏ أنا آسفة،‏ فكرت أنه ربما يمكننا
ممارسة العلاقة.‏

158
00:09:53,217 --> 00:09:56,470
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكن لبعض الرجال ممارسة العلاقة
حين يكونون مستائين،‏

159
00:09:56,554 --> 00:09:59,056
‏وأنا واحد من هؤلاء الرجال.‏

160
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
‏مهلاً،‏

161
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
‏‏-‏ هل أنت واقعة في حب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

162
00:10:08,399 --> 00:10:13,404
‏عزيزتي،‏ إن كنت كذلك،‏ فأخبريني
وسأحزم حقائبي،‏

163
00:10:13,487 --> 00:10:15,573
‏‏-‏ أين حقائبي؟
‏-‏ ليس لدينا حقائب،‏

164
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
‏فنحن لا نسافر أبداً.‏

165
00:10:17,908 --> 00:10:21,579
‏أراهن أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يملك حقائب ذات عجلات.‏

166
00:10:23,539 --> 00:10:27,585
‏‏-‏ كف عن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا جاد،‏ أريدك أن تكوني سعيدة.‏

167
00:10:27,668 --> 00:10:29,587
‏قولي تلك الكلمة وسأرحل من هنا.‏

168
00:10:29,670 --> 00:10:32,548
‏عليك فقط أن تعلميني كيف تجري الأمور
في البنك،‏ هذا كل شيء.‏

169
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
‏احرص على إفراغ كل أدراجك،‏

170
00:10:37,470 --> 00:10:40,473
‏ومن ضمنها تلك الشرائط
التي تظن أنني لا أعرف بشأنها.‏

171
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
‏هل تعرفين بشأنها؟

172
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
‏حين تكون في العمل،‏ تأتي صديقاتي المضيفات

173
00:10:46,687 --> 00:10:49,398
‏ونشاهدها فيما نتشاجر بالوسائد مرتديات
ملابس داخلية.‏

174
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
‏عرفت أنك فعلت ذلك.‏

175
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
‏كفاك!‏

176
00:10:57,156 --> 00:11:00,409
‏رأيت الطريقة التي تحدثينه فيها،‏

177
00:11:00,493 --> 00:11:04,455
‏وتبتسمين له،‏ وتغنين معه،‏

178
00:11:04,538 --> 00:11:09,126
‏‏‏"‏‏‏‏سباقات (كامبتاون)‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هناك سباق
بطول 8 كيلو مترات.‏

179
00:11:11,170 --> 00:11:15,299
‏عزيزي،‏ قد أكون معجبة بـ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قليلاً.‏

180
00:11:17,176 --> 00:11:20,346
‏‏-‏ إعجاب؟
‏-‏ مجرد إعجاب صغير غير مؤذ،‏

181
00:11:20,429 --> 00:11:22,515
‏لن أرحل برفقته،‏

182
00:11:22,598 --> 00:11:24,725
‏كيف لي ذلك؟ ليس لدينا أي حقائب.‏

183
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أجل.‏

184
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‏‏-‏ لا يُشعرني بالتهديد.‏
‏-‏ أعلم.‏

185
00:11:35,569 --> 00:11:37,279
‏‏-‏ في الواقع،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

186
00:11:37,363 --> 00:11:39,323
‏إنه مجرد أمر صغير غير مؤذ.‏

187
00:11:39,407 --> 00:11:40,574
‏أعلم يا عزيزي.‏

188
00:12:04,598 --> 00:12:08,561
‏‏-‏ ها أنت هنا.‏
‏-‏ هل تتحدثين إليّ؟

189
00:12:08,644 --> 00:12:10,980
‏هل هناك شخص آخر رائع في الغرفة؟

190
00:12:11,063 --> 00:12:12,523
‏لا.‏

191
00:12:14,233 --> 00:12:17,194
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني شكرك كفاية لأنك عرفتني
إلى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:12:17,278 --> 00:12:20,406
‏أعلم أنني كنت أرفض الأمر،‏ لكنك كنت على حق.‏

193
00:12:20,489 --> 00:12:24,243
‏لذلك،‏ هذا عربون شكر.‏

194
00:12:25,453 --> 00:12:30,791
‏شرائح لحم ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه اللحم المبرّد
المرسل بالبريد المفضل لديّ.‏

195
00:12:32,168 --> 00:12:34,879
‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ أجل،‏

196
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا تشكرني،‏

197
00:12:38,466 --> 00:12:42,219
‏‏-‏ إنها من ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عظيم،‏ لن أتناولها.‏

198
00:12:42,303 --> 00:12:47,725
‏لا،‏ ربما كان هذا بالضبط ما يريده،‏
ربما كانت غارقة في الفواكه.‏

199
00:12:50,603 --> 00:12:54,398
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟
‏-‏ لقد سئمت من ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

200
00:12:54,482 --> 00:12:57,359
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ في الصباح،‏ و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ في الظهيرة،‏
و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ في المساء.‏

201
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
‏عليك الاعتراف بأن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏

202
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
‏هل تدركين أن أختك معجبة به؟

203
00:13:03,657 --> 00:13:05,951
‏‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ ألا يزعجك ذلك؟

204
00:13:06,035 --> 00:13:08,537
‏لا،‏ أنا أحب حين ترغب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ فيما أملكه.‏

205
00:13:10,498 --> 00:13:13,918
‏‏-‏ هل يزعجك أنت؟
‏-‏ أنا؟ هل تمازحينني؟

206
00:13:14,960 --> 00:13:17,922
‏أنا بخير،‏ لماذا سترغب في شطيرة اللحم

207
00:13:18,005 --> 00:13:19,840
‏حين يكون لديها شريحة لحم ‏‏"‏‏‏‏سالزبيري‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:13:23,844 --> 00:13:24,929
‏أنت جاد.‏

209
00:13:27,765 --> 00:13:30,935
‏‏-‏ أريد أن أتزوج ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أريد أن أتزوج ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:13:31,018 --> 00:13:33,729
‏‏-‏ لا،‏ بل أنا.‏
‏-‏ لن يتزوج أحد من ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
‏‏-‏ إن زوجتي معجبة بأحدهم.‏
‏-‏ إنه أنا،‏ أليس كذلك؟

212
00:13:45,449 --> 00:13:48,869
‏لا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد أعجبها في.‏.‏.‏

213
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
‏ما اسم الفيلم الذي لعب فيه دور مصارع؟

214
00:13:50,955 --> 00:13:54,500
‏‏‏"‏‏‏‏غلادياتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا يتذكر أحد عنوان الفيلم؟

215
00:13:54,583 --> 00:13:57,628
‏‏-‏ غلادياتور‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدأ،‏

216
00:13:57,711 --> 00:14:00,005
‏أنت تتصرف مثل أبي بعد احتساء قليل
من المشروب.‏

217
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
‏لماذا؟ أنا لا أرتدي ثوباً.‏

218
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
‏اصمت.‏

219
00:14:09,056 --> 00:14:13,352
‏لا،‏ إنها معجبة بصديق ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

220
00:14:13,435 --> 00:14:16,605
‏إنه في المنزل دائماً،‏ وهي تتحدث إليه
طوال الوقت.‏

221
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
‏‏-‏ هل الشاب في منزلك؟
‏-‏ أجل.‏

222
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
‏‏-‏ هذا سيئ.‏
‏-‏ أجل.‏

223
00:14:20,651 --> 00:14:22,278
‏لكنك من أحضره إلى هنا.‏

224
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
‏أعلم،‏ ولا يمكنني فعل شيء من دون أن أبدو
أحمقاً يشعر بالغيرة.‏

225
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
‏قُضي عليّ.‏

226
00:14:28,325 --> 00:14:30,619
‏حسناً،‏ بصفتي شقيق ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا على الحياد،‏

227
00:14:30,703 --> 00:14:34,081
‏لكن بصفتي رجلاً،‏ أظن أن عليك اللعب
على وتر الغيرة هنا.‏

228
00:14:34,164 --> 00:14:37,376
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ دعها تعرف أنك معجب بسواها.‏

229
00:14:37,459 --> 00:14:39,253
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هكذا ستتعادلان.‏

230
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
‏هذا جميل،‏ مثل إعادة توازن،‏ أليس كذلك؟

231
00:14:42,256 --> 00:14:47,011
‏حسناً،‏ يجب أن تكون فتاة مثيرة،‏ بقدر إثارة
‏‏"‏‏‏‏جودي جيتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
‏بمن أنت معجب؟

233
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
‏لا أعلم،‏ دعوني أفكر قليلاً.‏

234
00:14:51,765 --> 00:14:54,727
‏ماذا عن الفتاة في قناة ‏‏"‏‏‏‏الأخبار التاسعة‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:14:54,810 --> 00:14:56,812
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحى!‏

236
00:14:56,896 --> 00:15:00,190
‏لا،‏ ستكون الحراسة حولها مشددة
وهي لا تعرفني.‏

237
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
‏وجدتها،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ من عربة بيع الطعام.‏

238
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم لا؟

239
00:15:07,406 --> 00:15:10,284
‏أنا معجب بـ ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:15:10,367 --> 00:15:12,536
‏ليس هناك قانون يمنع رجلين
من الإعجاب بامرأة.‏

241
00:15:12,620 --> 00:15:14,330
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ ربما ليس الآن،‏

242
00:15:14,413 --> 00:15:17,333
‏لكن ربما قبل 500 عام كنا لنتبارز من أجلها.‏

243
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل 500 عام كنت لترتدي
حذاء ملتفاً،‏

244
00:15:20,210 --> 00:15:21,462
‏وتضع جرساً فوق قبعتك.‏

245
00:15:22,755 --> 00:15:24,465
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4.‏

246
00:15:32,431 --> 00:15:33,891
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتذكر الخطة؟

247
00:15:34,808 --> 00:15:37,227
‏حفظت الخطة والتهمتها.‏

248
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
‏‏-‏ لم نكتب الخطة.‏
‏-‏ ما الذي تناولته؟

249
00:15:39,855 --> 00:15:45,110
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً يا عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مرحباً
‏-‏ أهلاً يا عزيزي.‏

250
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتضور جوعاً.‏
‏-‏ أجل،‏

251
00:15:48,656 --> 00:15:51,116
‏‏-‏ لم لا نتناول الغداء؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ أين سنأكل؟

252
00:15:51,200 --> 00:15:54,119
‏‏-‏ لم لا نتناول الطعام هنا؟
‏-‏ أو يمكننا تناول الطعام هنا،‏

253
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
‏في مطعم ‏‏"‏‏‏‏روتش كوتش‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
‏‏-‏ التالي.‏
‏-‏ مرحباً يا حلوة،‏ كيف حالك؟

255
00:15:59,750 --> 00:16:01,585
‏‏-‏ مرحباً يا رشيق.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:16:01,669 --> 00:16:04,630
‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏بين بوريتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا لديك اليوم؟

257
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
‏أتعني غيرك يا ذا الغمازات؟

258
00:16:06,757 --> 00:16:09,969
‏أتريدين أن أحمرّ خجلاً؟
لأنني أكاد أحمرّ خجلاً.‏

259
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
‏أريد شطيرتي لحم بالجبن و‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ البقول.‏

260
00:16:16,016 --> 00:16:17,476
‏وماذا ستتناولان؟

261
00:16:18,310 --> 00:16:23,107
‏‏-‏ أنت مضحك.‏
‏-‏ أنا ملك الضحك،‏ وأنا جامح.‏

262
00:16:27,236 --> 00:16:29,655
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

263
00:16:29,738 --> 00:16:31,991
‏أنا متأكد أن هذا ربما لا يشعرك بالارتياح.‏

264
00:16:32,074 --> 00:16:35,160
‏أتعني دعابة ملك الضحك؟ عزيزي،‏
لم يكن هذا مضحكاً.‏

265
00:16:35,244 --> 00:16:37,955
‏اهدئي قليلاً،‏

266
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
‏أنت تبالغين قليلاً،‏ ألا تظنين ذلك؟

267
00:16:40,416 --> 00:16:42,918
‏ما يحدث بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ يحدث كل يوم،‏

268
00:16:43,002 --> 00:16:47,548
‏إنه ليس بالأمر المؤذي،‏ مثلك أنت و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:47,631 --> 00:16:50,092
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل،‏ ليس بالأمر الجلل.‏

270
00:16:51,760 --> 00:16:55,305
‏‏-‏ لا أظنه كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

271
00:16:55,389 --> 00:16:57,057
‏ربما لا تدرك ذلك،‏

272
00:16:57,141 --> 00:17:01,020
‏لكن هذه المرأة تحاول سرقتك مني.‏

273
00:17:01,103 --> 00:17:05,649
‏‏-‏ مهلاً،‏ أنا لا أحاول سرقة.‏.‏.‏
‏-‏ كفاك،‏ فأنا امرأة أيضاً،‏

274
00:17:05,733 --> 00:17:08,027
‏وأرى ما الذي يحدث هنا.‏

275
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنت تريدينه.‏

276
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ يحدق الجميع بنا،‏
وأنا الرئيس،‏

277
00:17:12,031 --> 00:17:15,200
‏لا يمكن أن تتشاجر امرأتان
من أجل الحصول عليّ.‏

278
00:17:15,284 --> 00:17:18,579
‏أنا لا أريده،‏ فهو مجرد زبون يشتري
3 شطائر ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إليّ.‏

279
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
‏أتعلمين؟ أنا أخبئ إحداها لوقت آخر.‏

280
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
‏أحقاً؟ إنه ملكي.‏

281
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أرجوك.‏
‏-‏ إن كنت تريدينه،‏

282
00:17:25,961 --> 00:17:28,005
‏فعليك أن تحاربي من أجله.‏

283
00:17:28,088 --> 00:17:30,090
‏‏-‏ ألغ العملية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:30,174 --> 00:17:33,343
‏لم لا تأتين إلى وهنا وتحاولي سرقة زوجي؟

285
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كفي عن الاختباء،‏

286
00:17:35,012 --> 00:17:38,223
‏‏-‏ لأنني مجنونة بالغيرة.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:17:38,307 --> 00:17:42,061
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تهدئي،‏
هذا ليس بالأمر المهم.‏

288
00:17:43,312 --> 00:17:44,897
‏أهذا ما أردته يا عزيزي؟

289
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
‏أراك في المنزل.‏

290
00:17:58,368 --> 00:18:03,707
‏حسناً يا رفاق،‏ انتهى العرض،‏
وسأبقى مع زوجتي.‏

291
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

292
00:18:20,766 --> 00:18:23,268
‏‏-‏ ما هو العشاء اليوم؟
‏-‏ لا أعلم،‏

293
00:18:23,352 --> 00:18:26,772
‏كنت أفكر في إعداد ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ البقول

294
00:18:28,482 --> 00:18:32,361
‏هذا مضحك،‏ لكنها لا تتحدث بهذه الطريقة.‏

295
00:18:33,445 --> 00:18:36,365
‏عزيزي،‏ إن كنت تشعر بالغيرة،‏
فلماذا لم تتحدث إليّ؟

296
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
‏‏-‏ لقد حاولت.‏
‏-‏ متى؟

297
00:18:38,325 --> 00:18:41,286
‏حين كنت تحزم أفلامك الرديئة
في حقائبك الوهمية؟

298
00:18:42,913 --> 00:18:46,166
‏عزيزتي،‏ إنها أفلام عن العلاقات.‏

299
00:18:48,836 --> 00:18:52,297
‏إنه مجرد إعجاب غير مؤذ،‏ ويراودك
طوال الوقت.‏

300
00:18:52,381 --> 00:18:57,469
‏‏-‏ أجل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

301
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
‏ماذا عن المحاسبة الشقراء في المتجر؟

302
00:19:01,431 --> 00:19:04,935
‏والسيدة من الأخبار في ‏‏"‏‏‏‏القناة التاسعة‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,856
‏وأيضاً الفتاة في متجر المشروبات،‏

304
00:19:08,939 --> 00:19:11,233
‏التي تدعوك السيد ‏‏"‏‏‏‏أحتاج إلى فكة‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:19:14,820 --> 00:19:17,614
‏‏-‏ كيف تعرفين بشأنهن؟
‏-‏ عزيزي،‏ أنا زوجتك،‏

306
00:19:17,698 --> 00:19:20,033
‏وأنا أعرف ما تعرفه قبل أن تعرفه.‏

307
00:19:22,369 --> 00:19:23,745
‏‏-‏ ماذا عن.‏.‏.‏
‏-‏ لقد انتقلت.‏

308
00:19:23,829 --> 00:19:27,958
‏أحقاً؟ كنت معجباً بها.‏

309
00:19:28,041 --> 00:19:32,546
‏‏-‏ أرأيت؟ نحن متعادلان.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاك،‏

310
00:19:32,629 --> 00:19:39,636
‏لن نتعادل يوماً،‏ انظري إليك وانظري إليّ،‏
الجميلة والوحش،‏

311
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
‏أتعلمين يا عزيزتي؟ أحياناً أنا.‏.‏.‏

312
00:19:45,350 --> 00:19:46,894
‏لا أعرف ما الذي ترينه فيّ.‏

313
00:19:47,644 --> 00:19:48,812
‏عزيزي،‏

314
00:19:49,563 --> 00:19:52,983
‏أرى رجلاً مسلياً ومثيراً،‏

315
00:19:53,066 --> 00:19:56,153
‏يحب عائلته وهو أب رائع.‏

316
00:19:56,236 --> 00:20:00,240
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن تقلق،‏

317
00:20:01,200 --> 00:20:04,453
‏‏-‏ أنت الرجل الوحيد المناسب لي.‏
‏-‏ هل أنت جادة؟

318
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
‏أجل،‏

319
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
‏إلى أن يطرق ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏ بابنا،‏

320
00:20:07,831 --> 00:20:09,750
‏حينها سأهجرك مثل كيس من البطاطس.‏

321
00:20:10,667 --> 00:20:11,668
‏مرحباً،‏

322
00:20:18,258 --> 00:20:20,761
‏انتهت علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
‏هذا رائع،‏

324
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
‏أعني لا!‏ ما الذي حدث؟

325
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سينتقل،‏

326
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
‏قال شيئاً عن محطة الفضاء الدولية،‏

327
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
‏لا أعلم.‏

328
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
‏هذا متوقع،‏ قابلت الشاب المثالي أخيراً،‏

329
00:20:34,858 --> 00:20:37,569
‏لكنني حرفياً أخفيته عن وجه الأرض.‏

330
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستجدين شخصاً مناسباً.‏
‏-‏ لا،‏ لن أفعل.‏

331
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
‏سأموت وحيدة برفقتكما.‏

332
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
{\an8}‏لا،‏ تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

333
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
{\an8}‏ستلتقين بشاب مناسب يوماً ما،‏

334
00:20:51,458 --> 00:20:54,670
{\an8}‏أجل،‏ ستفعلين،‏ لكن لا يمكنك الاستسلام،‏

335
00:20:54,753 --> 00:20:56,880
{\an8}‏هناك أمر جنوني بشأن الحياة،‏

336
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
{\an8}‏أنك لا تعرفين متى سيحدث ذلك،‏

337
00:20:58,799 --> 00:21:01,718
{\an8}‏لكن عليك أن تخرجي وتتابعي البحث.‏

338
00:21:02,344 --> 00:21:04,638
{\an8}‏‏-‏ أنت تريد إخراجي من المنزل فحسب.‏
‏-‏ أجل.‏

