﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,839
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلون؟

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,175
‏قال أبي كلمة سيئة،‏ لذلك نحن نعاقبه
لبعض الوقت،‏

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,553
‏لساعة كاملة.‏

4
00:00:12,345 --> 00:00:17,767
‏يا للهول!‏ الجلوس على تلك الأريكة
وقراءة الصحيفة،‏

5
00:00:17,851 --> 00:00:21,104
‏لابد أن هذا صعب جداً على أبيكما.‏

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنني أستحق ذلك،‏

7
00:00:25,233 --> 00:00:27,610
‏الشيء الوحيد الذي سيجعل الوضع أسوأ.‏.‏.‏

8
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
‏لا،‏ إنه مخيف حقاً،‏ حسناً،‏ سأقوله،‏

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
‏أرجوكما،‏ لا تجبراني على تناول
رقائق البطاطس واحتساء المشروب.‏

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
‏‏-‏ الرقائق والمشروب.‏
‏-‏ لا!‏

11
00:00:39,831 --> 00:00:42,709
‏لا تحضرا المشروب المبرد في الخلف.‏

12
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
‏يا للروعة!‏

13
00:00:55,764 --> 00:00:58,641
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أنا قادمة يا فتيات.‏

14
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
{\an8}‏ما الذي حدث؟ أجل،‏ الفتاتان.‏

15
00:01:04,731 --> 00:01:06,858
{\an8}‏تسعدني عودتك،‏ لا تزال الفتاتان مريضتين،‏

16
00:01:06,941 --> 00:01:09,569
{\an8}‏وعليّ التبول،‏ كنت أنتظر طوال اليوم.‏

17
00:01:09,652 --> 00:01:12,781
{\an8}‏أين كانت هذه السيطرة على المثانة في طريقنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويسكنسن‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,788
{\an8}‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فوق آلة الغسيل،‏

19
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
{\an8}‏شغل دورة التجفيف،‏ فهي تشعره بالنعاس.‏

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
{\an8}‏مرحى!‏

21
00:01:30,215 --> 00:01:34,761
{\an8}‏رحلة موفقة يا ‏‏"‏‏‏‏جون غلين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هو ابني.‏

22
00:01:35,720 --> 00:01:39,099
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ كيف حال فتاتيّ؟

23
00:01:39,182 --> 00:01:41,017
‏ما الأمر يا عزيزتي؟

24
00:01:41,101 --> 00:01:42,352
‏إنها على وشك أن تتقيأ.‏

25
00:01:45,647 --> 00:01:48,900
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتقيأ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اهتم بالأمر.‏

26
00:01:48,983 --> 00:01:52,695
{\an8}‏لست المسؤول عن التقيؤ،‏ أنا مسؤول
عن إخراج القمامة.‏

27
00:01:53,780 --> 00:01:55,115
{\an8}‏لكنك لا تفعل هذا أيضاً.‏

28
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
{\an8}‏ها أنت ذي يا صغيرتي.‏

29
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
{\an8}‏يا للهول!‏ أتذكر أنني فعلت هذا لأمك

30
00:02:08,086 --> 00:02:09,379
{\an8}‏بعد حفلة ‏‏"‏‏‏‏إيروسميث‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
{\an8}‏لا شيء يخرج،‏

32
00:02:15,301 --> 00:02:18,555
{\an8}‏حسناً،‏ أظن أنه إنذار كاذب يا عزيزتي.‏

33
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تخلي الطاولة من فضلك.‏

34
00:02:20,723 --> 00:02:24,310
{\an8}‏عزيزتي،‏ أنهيت إعداد العشاء للتو،‏
أملك ذراعين فقط.‏

35
00:02:25,895 --> 00:02:29,190
{\an8}‏‏-‏ وأنا لديّ واحدة.‏
‏-‏ أحقاً؟ وخطأ من هذا؟

36
00:02:29,274 --> 00:02:33,027
‏إنه خطؤك،‏ أخبرتك ألّا تتسلل إليّ
وأنا أستحم.‏

37
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
‏تحب النساء ذلك في الأفلام.‏

38
00:02:36,489 --> 00:02:39,075
‏في الأفلام يكون البطل ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
‏يا للروعة!‏ إنه طعام للبالغين.‏

40
00:02:45,707 --> 00:02:48,418
‏أمي،‏ وعدتنا أن تقرئي قصة ‏‏"‏‏‏‏مادلاين‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,587
‏وقلت إنك ستلونين معي.‏

42
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
‏‏-‏ عزيزي،‏ ساعدني.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أولاً.‏

43
00:02:52,505 --> 00:02:56,342
‏حسناً يا فتيات،‏ أتعلمان؟ إن لم تصعدا
إلى الأعلى

44
00:02:56,426 --> 00:02:59,387
‏وتخلدا إلى سريركما الآن،‏
فلن يأتي ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

45
00:03:04,142 --> 00:03:06,186
‏ما الأمر؟ ستتولين الأمر غداً.‏

46
00:03:10,315 --> 00:03:11,482
‏هذا يبدو.‏.‏.‏

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,279
‏أنا آسفة،‏ كان الوضع على هذه الحال
طوال اليوم،‏

48
00:03:16,362 --> 00:03:19,616
‏إنهما مريضتان ومتذمرتان وتدفعانني
إلى الجنون.‏

49
00:03:19,699 --> 00:03:22,202
‏لديّ كلمة واحدة لك يا عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏التلفاز‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:22,285 --> 00:03:24,537
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كفاك يا عزيزتي،‏

51
00:03:24,621 --> 00:03:28,374
‏ضعي تلفازاً في غرفتهما
ولن تسمعي لهما صوتاً.‏

52
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وعدنا أنفسنا أننا لن نفعل ذلك.‏

53
00:03:30,960 --> 00:03:33,588
‏وعدنا أنفسنا ألّا نقوم بأشياء كثيرة،‏

54
00:03:33,671 --> 00:03:37,175
‏مثل ألّا نخلد إلى النوم غاضبين
أو مع أشخاص آخرين وما شابه.‏

55
00:03:39,427 --> 00:03:43,681
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق،‏ أنتما تتناولان الطعام؟
‏-‏ لا بأس،‏ يمكنك مراقبتنا.‏

56
00:03:45,516 --> 00:03:49,229
‏لديّ ما أقوله،‏ وأريدكما أن تسمعاني،‏

57
00:03:50,521 --> 00:03:53,650
‏‏-‏ أنا أخضع للعلاج النفسي.‏
‏-‏ منذ متى؟

58
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
‏منذ شهر تقريباً،‏ وأشعر حقاً

59
00:03:55,944 --> 00:03:58,488
‏أنني أتواصل مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ الذي في أعماقي.‏

60
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
‏العلاج النفسي؟ هل تعني.‏.‏.‏

61
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
‏‏-‏ هذا جميل.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

62
00:04:06,871 --> 00:04:11,334
‏شعرت أنا والطبيب ‏‏"‏‏‏‏غامبل‏‏"‏‏‏‏ أن انضمام أختيّ
سيساعدني كثيراً.‏

63
00:04:11,417 --> 00:04:15,171
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرغب في ذلك،‏ لكن الفتاتين مريضتان
وأنا عالقة هنا.‏

64
00:04:15,255 --> 00:04:19,676
‏‏-‏ ربما يمكن لـ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الاهتمام بهما.‏
‏-‏ ماذا؟ هل تريدني أن أجالس الأطفال؟

65
00:04:21,261 --> 00:04:24,013
‏أتعلم أن الأمر ليس كذلك حين تفعله
مع أبنائك؟

66
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
‏هل كنت تتحدثين إلى تلك المرأة
في نهاية الشارع؟

67
00:04:29,102 --> 00:04:31,020
‏المرأة الراقية التي لديها عمل.‏

68
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
‏أنا آسفة يا عزيزي،‏

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
‏لكن بعضنا يريدون تقديم أفضل ما لديهم
في تربية أولادهم

70
00:04:38,569 --> 00:04:41,030
‏والآن،‏ اعذراني،‏ أظن أن طفلي أصبح جاهزاً.‏

71
00:04:46,494 --> 00:04:49,998
‏أمسكت بي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وجففت الدم عن أنفي،‏

72
00:04:50,081 --> 00:04:53,209
‏وأخبرتني أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‏

73
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
‏أنت محظوظ لأنك لديك شقيقة فائقة الروعة.‏

74
00:04:56,170 --> 00:04:59,132
‏لا أعلم إن كنت فائقة الروعة.‏

75
00:05:00,216 --> 00:05:05,680
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد تأخرت،‏ كان بإمكانك الاتصال.‏

76
00:05:05,763 --> 00:05:09,350
‏ربما كنت أنتظر في الخارج أستجمع شجاعتي

77
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
‏لأدخل من ذاك الباب وأكشف عن مشاعري.‏

78
00:05:12,020 --> 00:05:15,857
‏‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا في الكيس؟
‏-‏ إنه حذاء جديد.‏

79
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
‏من المثير للاهتمام أنك توقفت لشراء حذاء
وأنت تعلمين أنك متأخرة.‏

80
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
‏ليس حقاً حالما تتعرف إليّ.‏

81
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
‏أهذا لأنك لا تشعرين أنك جميلة من الداخل؟

82
00:05:26,993 --> 00:05:32,081
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ فأنا لا أشعر أنني جميل
من الداخل أيضاً.‏

83
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
‏أنا بخير.‏

84
00:05:36,627 --> 00:05:38,463
‏قبل أن تدخلي،‏ كنا نتحدث

85
00:05:38,546 --> 00:05:40,256
‏عن المرة التي لكمت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في وجهه.‏

86
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
‏أي مرة منها؟

87
00:05:42,884 --> 00:05:47,180
‏كان عيد ميلادي الـ 6،‏ وعدتني أمي
أن تضع لي وردة كبيرة على الكعكة،‏

88
00:05:47,263 --> 00:05:51,642
‏لكنك أخذتها وأكلت نصفها وأعطيت الكلب
النصف الآخر،‏

89
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
‏‏-‏ ثم لكمتني.‏
‏-‏ ظن أصدقاؤك أن الأمر مضحك.‏

90
00:05:56,981 --> 00:06:01,944
‏‏-‏ كانت تلك وردتي،‏ وأنت أخذتها.‏
‏-‏ كيف يُشعرك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:06:02,028 --> 00:06:04,614
‏أشعر بالانتهاك والتجاهل وقلة الاحترام.‏

92
00:06:04,697 --> 00:06:07,575
‏وأنا أشعر أنني تحت الهجوم والخيانة.‏

93
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
‏أنا بخير.‏

94
00:06:16,793 --> 00:06:20,838
‏‏-‏ مرحباً يا حلوتي.‏
‏-‏ مرحباً،‏ ما الذي يحدث؟

95
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
‏‏-‏ أين الفتاتان؟
‏-‏ في غرفتهما.‏

96
00:06:24,133 --> 00:06:27,053
‏‏-‏ هل هما بخير؟
‏-‏ أجل،‏ إنهما بخير.‏

97
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
‏أمضتا فترة المساء هناك،‏
ولم أسمع لهما صوتاً.‏

98
00:06:31,766 --> 00:06:36,687
‏‏-‏ كيف كان موعد الطبيب المخيف؟
‏-‏ حسناً،‏ أنا بخير،‏

99
00:06:39,774 --> 00:06:43,111
‏و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بدأ يفتح قلبه،‏ حتى أنه بكى.‏

100
00:06:43,194 --> 00:06:46,239
‏ليس بالأمر الجلل،‏ فأنا أدفع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للبكاء
كل يوم في العمل،‏

101
00:06:46,322 --> 00:06:49,200
‏ومن أجل 150 دولاراً في الساعة
سأجعله يتغوط في ملابسه.‏

102
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
‏إنه لذيذ.‏

103
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ أجل.‏

104
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
‏جيد،‏ لأن لدينا عبوة بحجم 11 ليتراً
في المطبخ.‏

105
00:07:06,759 --> 00:07:10,012
‏‏-‏ أليس هذا جميلاً؟
‏-‏ هلّا تستمع إلى هذا،‏

106
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
‏لا أسمع صوت أطفال ينتحبون أو يتشاجرون
أو يصرخون،‏

107
00:07:17,228 --> 00:07:19,355
‏وضعت تلفازاً في غرفتهما.‏

108
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
‏أجل،‏ وأنهيت عدة أشياء.‏

109
00:07:21,858 --> 00:07:24,694
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ الفول السوداني.‏

110
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
‏‏-‏ لكن اتفقنا ألّا نضع تلفازاً في غرفتهما.‏
‏-‏ ماذا؟

111
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
‏أعلم يا عزيزتي،‏ لكن هذا فقط بينما
هما مريضتان

112
00:07:34,328 --> 00:07:36,205
‏ومتذمرتان وتقيمان في المنزل.‏

113
00:07:37,331 --> 00:07:40,042
‏هيا يا عزيزتي،‏

114
00:07:41,419 --> 00:07:45,965
‏إن رائحتك ذكية،‏ هل تناولت البطاطس المقلية
في طريق عودتك إلى المنزل؟

115
00:07:48,968 --> 00:07:53,473
‏حسناً،‏ لا بأس لكن فقط إلى أن تتعافيا.‏

116
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

117
00:07:56,893 --> 00:08:00,271
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى الجانب المظلم.‏

118
00:08:09,113 --> 00:08:12,158
‏أنا مسترخية جداً،‏ بدأ الأمر يقلقني.‏

119
00:08:12,241 --> 00:08:16,537
‏أجل،‏ بدأت أتذكر كيف كنا
قبل أن ننجب الأولاد.‏

120
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
‏حين كان حوض الاستحمام يتسع لكلينا؟

121
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
‏أجل،‏ لقد سمحت لوزنك بالازدياد.‏

122
00:08:24,879 --> 00:08:26,547
‏يا للقرف!‏ انظر.‏

123
00:08:26,631 --> 00:08:28,841
‏لم تظنين دائماً أنني أريد أن أرى؟

124
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
‏أيمكننا الحصول على مجموعة ‏‏"‏‏‏‏بيني هيل‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:08:32,428 --> 00:08:34,347
‏إنها لا تُباع في المتاجر.‏

126
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ سأعمل على ذلك.‏

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,688
‏هيا إلى النوم يا فتيات،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عادت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
إلى المدرسة منذ 3 أيام،‏

128
00:08:42,772 --> 00:08:44,315
‏لا مزيد من التلفاز في غرفتهما.‏

129
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى حياتنا،‏ نحن نعيش
مثل نجوم الأفلام.‏

130
00:08:48,569 --> 00:08:51,948
‏إنهما تتناولان الرقائق والشوكولاتة
وتشربان مشروبات غازية في السرير،‏

131
00:08:52,031 --> 00:08:54,242
‏لم أعد أعلم إن كانتا تنظفان أسنانهما.‏

132
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
‏لن تحتفظا بتلك الأسنان على أية حال.‏

133
00:08:57,662 --> 00:08:59,455
‏يخرج الأمر عن السيطرة.‏

134
00:08:59,539 --> 00:09:02,083
‏علينا وضع حد في نقطة ما،‏ وسأضع حداً
عند التلفاز.‏

135
00:09:02,166 --> 00:09:04,418
‏منذ متى تضعين الحدود؟

136
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
‏لأنني المسؤولة عن التقيؤ،‏

137
00:09:06,295 --> 00:09:08,214
‏ويحق للمسؤول عن التقيؤ وضع الحدود.‏

138
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
‏ماذا عن مسؤول إخراج القمامة؟

139
00:09:11,801 --> 00:09:13,719
‏لا تكون المسؤول عن إخراج القمامة

140
00:09:13,803 --> 00:09:16,138
‏إلا إذا كنت تخرج القمامة حقاً.‏

141
00:09:16,222 --> 00:09:18,849
‏هذا ليس ما فهمته عن اللقب.‏

142
00:09:20,893 --> 00:09:23,896
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا على أشياء محددة
حين أصبحنا عائلة،‏

143
00:09:23,980 --> 00:09:26,107
‏مثل تناول العشاء معاً دائماً،‏

144
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
‏أجل،‏ حتى لو كنت قد أكلت من قبل.‏

145
00:09:29,527 --> 00:09:32,738
‏‏-‏ وأنني سأبقى في المنزل لأربي الأولاد،‏
‏-‏ وأنني سأسمح لك بذلك.‏

146
00:09:34,699 --> 00:09:38,077
‏‏-‏ وأن نضع حزام الأمان،‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

147
00:09:38,160 --> 00:09:40,079
‏وأن تكف عن ركوب دراجتك النارية.‏

148
00:09:40,162 --> 00:09:43,291
‏لا تنطلق السيارة إلا حين نضع أحزمة الأمان.‏

149
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

150
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
‏هل كنت تقود دراجتك النارية؟

151
00:09:55,011 --> 00:09:58,180
‏قليلاً فقط.‏

152
00:09:58,264 --> 00:10:00,266
‏أنت وعدتني ألّا تقود ذاك الشيء.‏

153
00:10:00,349 --> 00:10:03,603
‏لا أتذكر وعداً أو نقاشاً مشابهاً.‏

154
00:10:03,686 --> 00:10:07,064
‏في الـ27 من شهر يونيو عام 1995،‏
في الليلة التي وُلدت فيها ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
‏جلست إلى جانب سريري في المستشفى دامعاً،‏

156
00:10:09,567 --> 00:10:13,654
‏ووعدتني ألّا تقود ذاك الشيء ثانية.‏

157
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
‏أفحمتني.‏

158
00:10:26,959 --> 00:10:32,256
‏لا،‏ لا مزيد من التلفاز،‏

159
00:10:32,340 --> 00:10:37,428
‏كفى يا فتيات،‏ إن شاهدتما
فيلم ‏‏"‏‏‏‏الحورية الصغيرة‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى،‏ فستموت.‏

160
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ أبي.‏

161
00:10:39,764 --> 00:10:43,851
‏هل تسمعان هذا؟ إنها تمطر حلوى في الخارج.‏

162
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
‏اذهبا واحصلا على القليل.‏

163
00:10:47,688 --> 00:10:49,482
‏يجب أن نُخضعهما إلى الفحص حقاً.‏

164
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
‏ها هو التلفاز،‏ لم يعد في غرفة الفتاتين،‏

165
00:10:53,653 --> 00:10:59,116
‏كما قررنا،‏ أنا وأنت،‏ معاً.‏

166
00:11:01,077 --> 00:11:05,414
‏لا تنظري إليّ هكذا،‏ لا تقسي عليّ،‏

167
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
‏لن أبيع تلك الدراجة،‏

168
00:11:07,792 --> 00:11:11,295
‏لا،‏ أنا جاد،‏ لن أتخلص منها.‏

169
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
‏حسناً،‏ دعيني أنهي كلامي،‏

170
00:11:18,010 --> 00:11:22,682
‏أنا رجل،‏ ولديّ قدمان،‏ وسأضع
إحداهما على الأرض،‏

171
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
‏أرجوك،‏

172
00:11:27,895 --> 00:11:31,607
‏هل تظنين أن البطل ‏‏"‏‏‏‏لون رينجر‏‏"‏‏‏‏ قد يبيع
حصانه ‏‏"‏‏‏‏تريغر‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:11:32,692 --> 00:11:35,069
‏أعلم إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏تريغر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها.‏.‏.‏

174
00:11:36,070 --> 00:11:38,531
‏أنت تتلاعبين بعقلي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:38,614 --> 00:11:43,119
‏استمعي إليّ،‏ أنا أقود تلك الدراجة
منذ عام 1984،‏

176
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‏وهي تعني لي الكثير،‏

177
00:11:44,704 --> 00:11:48,582
‏إنها جزء من حياتي،‏ مثل آلة الغسيل
وآلة التجفيف في حياتك.‏

178
00:11:57,299 --> 00:12:01,220
‏أخذتني إلى الروضة،‏ وحين دخلت أدركت

179
00:12:02,221 --> 00:12:04,348
‏أنه لم يكن يوم ارتداء الملابس الداخلية.‏

180
00:12:08,978 --> 00:12:12,690
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تظنين أنك عدائية تجاه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
‏‏-‏ لست عدائية.‏
‏-‏ إذاً،‏ لماذا تقرئين

182
00:12:15,359 --> 00:12:16,736
‏حين يبوح ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بمشاعره؟

183
00:12:16,819 --> 00:12:19,113
‏لأن لا أحد في مبناي مشترك في هذه المجلة.‏

184
00:12:20,656 --> 00:12:25,411
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يجعلك هذا تشعر؟
‏-‏ يجعلني هذا غاضباً قليلاً.‏

185
00:12:25,494 --> 00:12:26,746
‏كم أنت غاضب؟

186
00:12:29,832 --> 00:12:31,500
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:12:33,335 --> 00:12:34,336
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

188
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ اتركي المجلة.‏

189
00:12:42,261 --> 00:12:45,055
‏أتعلمين؟ أنت حقيرة.‏

190
00:12:46,682 --> 00:12:48,184
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد سمعتني،‏

191
00:12:48,267 --> 00:12:51,520
‏أنت حقيرة لئيمة وأنانية.‏

192
00:13:01,322 --> 00:13:02,406
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

193
00:13:12,833 --> 00:13:16,587
‏هذا رائع جداً،‏ هل أنتما مستعدتان؟
إليكما واحدة أخرى،‏

194
00:13:17,671 --> 00:13:20,966
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا،‏ أنا فيل،‏ وهكذا أسير‏‏"‏‏‏‏

195
00:13:23,761 --> 00:13:26,639
‏قطيع يتحرك بعدوانية!‏

196
00:13:28,057 --> 00:13:30,643
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى الأمر،‏
الدراجة في مكانها،‏

197
00:13:30,726 --> 00:13:32,853
‏أفرغت الوقود والزيت وغطيتها،‏

198
00:13:33,687 --> 00:13:35,439
‏لكن المشكلة أنني لا أجد المفاتيح.‏

199
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
‏حسناً،‏ إليك المفاتيح.‏

200
00:13:39,944 --> 00:13:42,655
‏عزيزي،‏ شكراً لك،‏

201
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
‏أعلم كم كان هذا صعباً عليك،‏
وأنا أقدّر لك ذلك.‏

202
00:13:45,658 --> 00:13:47,117
‏حسناً.‏

203
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
‏‏-‏ نريد المزيد يا أمي.‏
‏-‏ قولي شيئاً آخر

204
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
‏لديّ واحدة،‏

205
00:13:51,831 --> 00:13:55,084
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا أنا أب،‏ وهكذا أسير‏‏"‏‏‏‏

206
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
‏هذا جيد.‏

207
00:13:59,463 --> 00:14:02,675
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ هذا مضحك،‏ أنا لا أفعل هذا،‏

208
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
‏‏-‏ أنا أفعل أشياء أخرى.‏
‏-‏ متى؟

209
00:14:05,052 --> 00:14:09,014
‏حسناً،‏ لنجرب ‏‏"‏‏‏‏أنا الأم وهكذا أسير‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:14:10,474 --> 00:14:12,726
‏‏-‏ هذا لطيف يا عزيزتي.‏
‏-‏ أرأيت؟

211
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
‏حسناً،‏

212
00:14:20,901 --> 00:14:24,238
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا،‏ أنا عصفور،‏ وهكذا أسير‏‏"‏‏‏‏

213
00:14:24,321 --> 00:14:26,907
‏‏-‏ العصافير لا تسير بل تطير.‏
‏-‏ نفذي.‏

214
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
‏لا،‏ عزيزتي‏‏"‏‏‏‏ روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:14:30,411 --> 00:14:32,580
‏أعيدي ‏‏"‏‏‏‏أنا أم‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

216
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
‏حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ نحن نقلد العصافير الآن.‏

217
00:14:37,001 --> 00:14:40,588
‏‏-‏ ما هذا يا عزيزتي؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أمي وهي تدخن سيجارة‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:14:41,505 --> 00:14:42,965
‏أحقاً؟

219
00:14:44,133 --> 00:14:48,053
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا أنا منافقة،‏ وأنا أدخن السجائر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
‏المفاتيح من فضلك.‏

221
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
‏أنتما تجيدان اللعب.‏

222
00:15:04,987 --> 00:15:07,531
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

223
00:15:07,615 --> 00:15:10,910
‏وأريدك أن تكوني صادقة تماماً،‏

224
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
‏‏-‏ هل أنا لئيمة وأنانية؟
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

225
00:15:14,872 --> 00:15:19,585
‏‏-‏ لا يا عزيزتي.‏
‏-‏ أعلم ذلك،‏ لكن عليّ أن أسألك.‏

226
00:15:20,669 --> 00:15:24,590
‏حدد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ موعد جلسة علاج أخرى اليوم،‏

227
00:15:24,673 --> 00:15:26,383
‏أظنه لم ينتهي من مهاجمتي.‏

228
00:15:26,467 --> 00:15:29,887
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قال إنني حقيرة.‏
‏-‏ حسناً،‏ أحياناً.‏.‏.‏

229
00:15:31,722 --> 00:15:34,183
‏‏-‏ هو الحقير.‏
‏-‏ أجل.‏

230
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ متى رأتني ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ أدخن السجائر؟

231
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
‏لا أعلم،‏ لا يمكنني تذكر

232
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
‏آخر مرة دخننا السجائر معاً.‏

233
00:15:43,400 --> 00:15:48,489
‏لابد أنها رأتني مع ‏‏"‏‏‏‏سارة ويليامز‏‏"‏‏‏‏
في متجر ‏‏"‏‏‏‏كولور مي ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:15:48,572 --> 00:15:51,241
‏لا عجب أن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ صنعت لي منفضة سجائر.‏

235
00:15:52,242 --> 00:15:55,120
‏هل دخنت سيجارة مع شخص آخر؟

236
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
‏عزيزتي،‏ كان زوجها قد هجرها للتو.‏

237
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
‏هل ‏‏"‏‏‏‏جاي ويليامز‏‏"‏‏‏‏ أعزب؟

238
00:16:08,217 --> 00:16:09,843
‏مرحباً يا حلوتي،‏

239
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
‏أتذكرين أنك رأيت أمك تدخن السجائر؟

240
00:16:17,977 --> 00:16:22,147
‏وأنا أعلم أنك تعلمين أن التدخين أمر سيئ،‏

241
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
‏وأن ما فعلته أمك كان خاطئاً،‏

242
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
‏أمك ليست فخورة بنفسها.‏

243
00:16:28,320 --> 00:16:29,738
‏لماذا؟

244
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
‏لأن الأمهات أحياناً يفعلن أشياء
ليست بذاك الذكاء،‏

245
00:16:39,039 --> 00:16:42,042
‏وأحياناً يفعل الآباء أشياء
ليست بذاك الذكاء.‏

246
00:16:42,126 --> 00:16:43,252
‏لماذا؟

247
00:16:43,335 --> 00:16:46,463
‏لأن نضوجهم العاطفي لا يتجاوز
نضوج طفل في عمر 6 سنوات.‏

248
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
‏لا أقصد الإهانة.‏

249
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
‏مثلاً أنت تحبين حلوى ‏‏"‏‏‏‏محطمة الفك‏‏"‏‏‏‏

250
00:16:53,470 --> 00:16:56,515
‏لكنك تعرفين أنها ليست جيدة

251
00:16:56,598 --> 00:16:58,475
‏لأنها قد تحطم أسنانك؟

252
00:16:59,643 --> 00:17:02,813
‏ورغم أننا أخبرناك أنه لا يمكنك تناولها

253
00:17:02,896 --> 00:17:04,648
‏وجدنا واحدة تحت وسادتك؟

254
00:17:05,357 --> 00:17:06,650
‏لم تكن ملكاً لي.‏

255
00:17:11,280 --> 00:17:16,076
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفين من يكره التدخين حقاً؟

256
00:17:16,160 --> 00:17:19,038
‏‏-‏ من؟
‏-‏ الجرّاح العام.‏

257
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:17:23,709 --> 00:17:24,918
‏انظروا إليّ!‏

259
00:17:41,769 --> 00:17:44,813
‏‏-‏ لم نكن متأكدين أنك ستأتين.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

260
00:17:46,106 --> 00:17:49,818
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف إن كان الوضع سيختلف،‏

261
00:17:49,902 --> 00:17:53,363
‏لكنك تُشعرني أن عليّ أن أكون أختاً أفضل.‏

262
00:17:54,364 --> 00:17:57,868
‏اصمتي،‏ سامحتك منذ قلت ‏‏"‏‏‏‏وأنا أيضاً‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:18:00,662 --> 00:18:04,666
‏تفضل،‏ أحضرت لك كعكة فوقها وردة.‏

264
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

265
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
‏لم يكن الأمر متعلقاً بالوردة،‏

266
00:18:08,837 --> 00:18:12,007
‏كنت بحاجة إلى قبولك لي كما أنا،‏
هذا كل ما في الأمر.‏

267
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
‏فكرت في بعض الأشياء التي قلتها،‏

268
00:18:14,802 --> 00:18:18,931
‏وإن أردتني أن أتغير،‏ فأنا مستعدة لذلك.‏

269
00:18:19,014 --> 00:18:20,516
‏كيف تشعر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
‏دافعت عن نفسي.‏

271
00:18:22,976 --> 00:18:25,187
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ وأدركت الآن أنني كنت مخطئاً.‏

272
00:18:26,021 --> 00:18:31,401
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أدركت ذلك الآن،‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
‏أين الوردة؟

274
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
‏لقد تناولتها.‏

275
00:18:39,409 --> 00:18:42,246
‏ماذا؟ تناولت الوردة؟ فعلت ذلك ثانية؟

276
00:18:43,539 --> 00:18:45,207
‏كان شكلها شهياً.‏

277
00:18:45,290 --> 00:18:47,543
‏ما معنى أن تقدمي لي كعكة مع وردة فوقها،‏

278
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
‏إن كنت ستتناولين الوردة؟

279
00:18:49,503 --> 00:18:51,547
‏قلت إن الأمر لا يتعلق بوردة أيها المختل.‏

280
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
‏‏-‏ أنت المختلة.‏
‏-‏ أنت مختل.‏

281
00:19:03,851 --> 00:19:07,604
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت أن أسألك،‏ اللحم المدخن
الذي تناولناه اليوم،‏

282
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
‏هل كان لحماً عادياً حين اشتريته؟

283
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
‏أتعلم؟ يمكنني الإقلاع عن التدخين،‏

284
00:19:14,069 --> 00:19:15,571
‏لكنك ستبقى حقيراً دائماً.‏

285
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
‏هل تدخنين بذاك الفم؟

286
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
‏ليس بعد الآن،‏ لقد أقلعت.‏

287
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ أجل،‏ وماذا عنك؟

288
00:19:25,706 --> 00:19:26,748
‏أنا لا أدخن السجائر.‏

289
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
‏‏-‏ الدراجة؟
‏-‏ أجل

290
00:19:32,504 --> 00:19:35,757
‏عزيزتي،‏ وقعت في حب رجل يقود دراجة نارية،‏

291
00:19:35,841 --> 00:19:37,009
‏وظننت أنه مثير.‏

292
00:19:37,092 --> 00:19:40,053
‏الآن،‏ أظن أنك مثير حين تعود
إلى المنزل سالماً.‏

293
00:19:40,137 --> 00:19:43,140
‏حسناً،‏ إليك الأمر،‏

294
00:19:43,223 --> 00:19:46,476
‏لن أقود تلك الدراجة النارية بعد اليوم،‏
لكنني لن أبيعها أيضاً،‏

295
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
‏في فترات متباعدة،‏ سأدخل المرآب،‏
وأجلس عليها.‏

296
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
‏وتقلد صوتها.‏

297
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
‏هذا ليس من شأنك.‏

298
00:20:01,241 --> 00:20:02,784
‏مهلاً،‏

299
00:20:02,868 --> 00:20:06,413
‏ماذا إن احتجت يوماً إلى ركوب الدراجة
في مناسبة خاصة؟

300
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
‏مثل ماذا؟

301
00:20:08,790 --> 00:20:11,668
‏مثل مهرجان في الحي.‏

302
00:20:13,170 --> 00:20:14,671
‏لا نقيم مهرجاناً في الحي.‏

303
00:20:14,755 --> 00:20:17,633
‏أعلم ذلك،‏ لكن ربما يبدأ أحدهم تلك الفكرة.‏

304
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
‏أتعلم؟ إن أصبح لدينا مهرجان في الحي،‏

305
00:20:20,219 --> 00:20:22,971
‏فيمكنك أن تقود الدراجة،‏ وسأجلس خلفك
وأنا أدخن،‏

306
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
‏سيكون هذا مركبنا الصغير.‏

307
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
‏هل تظن أننا نضع قوانين كثيرة؟

308
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
‏لا أعلم يا عزيزتي،‏ ما رأيك؟

309
00:20:33,607 --> 00:20:35,609
‏لا أريد أن تكبر ابنتانا وهما تظنان

310
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
‏أنه لا يمكنهما التعبير عن نفسيهما،‏

311
00:20:37,569 --> 00:20:40,364
‏وأنهما لا تستطيعان كسر القوانين
بين الفينة والأخرى.‏

312
00:20:43,283 --> 00:20:45,535
‏أظن أنهما ستكونان بخير يا حبيبتي.‏

313
00:20:53,543 --> 00:20:56,088
‏‏-‏ مرحباً يا عائلتي.‏
‏-‏ أبي.‏

314
00:20:56,171 --> 00:20:58,257
‏وجدت هذه على الشرفة في الخارج.‏

315
00:20:58,340 --> 00:20:59,591
{\an8}‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

316
00:21:05,222 --> 00:21:08,433
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها مجففة الطعام خاصتنا.‏

317
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
{\an8}‏سيصبح تجفيف الفاكهة سهلاً الآن.‏

318
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
{\an8}‏علينا حقاً إخضاعهما إلى الفحص.‏

