﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏بولوينكل‏‏"‏‏‏‏ يا أبي؟

2
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
‏كيف ينفخون كل هذه البالونات الكبيرة؟

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,767
‏هلّا أتيت لتذوق حشوة الفطيرة من أجلي.‏

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
‏يا للروعة!‏

6
00:00:34,325 --> 00:00:36,953
‏الخيال الجنسي رقم 5،‏ يمكن شطبه من قائمتي.‏

7
00:00:39,998 --> 00:00:41,332
{\an8}‏أتريد أن تعرف خيالي؟

8
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
{\an8}‏أن تضع تلك الأغراض جانباً.‏

9
00:00:47,547 --> 00:00:50,008
{\an8}‏سأضعها جانباً حالما تصنعين وجبة منها.‏

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,637
{\an8}‏حسناً،‏ آمل أن أكون قد أحضرت كل شيء.‏

11
00:00:55,180 --> 00:00:56,473
{\an8}‏عزيزي،‏ أعواد القرفة؟

12
00:00:56,556 --> 00:00:59,809
{\an8}‏‏-‏ قلت لك بشكل محدد أنني أريد قرفة مطحونة.‏
‏-‏ حسناً،‏ اطحنيها.‏

13
00:01:01,561 --> 00:01:05,148
{\an8}‏لا يمكن طحنها فقط،‏ لا فكرة لديك
عن كيفية استخدام القرفة.‏

14
00:01:05,398 --> 00:01:07,067
‏أرجوكِ لا تخبري الزملاء.‏

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,571
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه عيد الشكر الأول لك.‏

16
00:01:11,738 --> 00:01:14,115
‏كل أنواع الطعام الجديدة التي يمكنك تقيؤها.‏

17
00:01:16,534 --> 00:01:19,954
{\an8}‏‏-‏ عيد شكر سعيد،‏ جميعاً.‏
‏-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:20,789 --> 00:01:23,666
{\an8}‏انظروا إلى هذا،‏ مارشملو
ومقرمشات بالطحين الكامل.‏

19
00:01:24,084 --> 00:01:25,668
{\an8}‏سأحضر حلوى الديك الرومي.‏

20
00:01:27,128 --> 00:01:29,089
{\an8}‏وتتساءل لم أصبحت ملابسك ضيقة!‏

21
00:01:29,172 --> 00:01:31,549
{\an8}‏لأنك تتركينها في آلة التجفيف لوقت طويل.‏

22
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
{\an8}‏انظري ماذا رسمت بيدي يا أمي.‏

23
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
{\an8}‏إنها أكثر الرسومات التي رأيتها
شبهاً بالديك الرومي.‏

24
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
{\an8}‏أنت وخالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ توأمان يا أبي.‏

25
00:01:42,977 --> 00:01:45,271
{\an8}‏أجل،‏ ماذا بشأن قمصان البولنغ؟

26
00:01:45,772 --> 00:01:47,273
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

27
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
‏لا أعرف.‏

28
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
‏إنه شيء مسل فحسب.‏

29
00:01:54,405 --> 00:01:55,573
‏إنه شيء مسل.‏

30
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
{\an8}‏هل أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ذاهبان للعب البولنغ؟

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,919
{\an8}‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

33
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
{\an8}‏سنعيد إحياء أول عيد شكر.‏

34
00:02:13,049 --> 00:02:17,011
{\an8}‏حين لعب الهنود والحجاج البولنغ معاً.‏

35
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
{\an8}‏أنا أحتاج إليك هنا يا عزيزي،‏
عليك أن تقطع الديك الرومي.‏

36
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
{\an8}‏وسنلتقط صورتنا من أجل بطاقة عيد الميلاد.‏

37
00:02:24,102 --> 00:02:26,020
{\an8}‏كما أنه أول عيد شكر لـ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:26,104 --> 00:02:29,315
‏أعرف،‏ يا عزيزتي،‏ لكن هذه ألعاب
لحفلة ‏‏"‏‏‏‏توتس‏‏"‏‏‏‏ الخيرية.‏

39
00:02:29,399 --> 00:02:32,819
‏إنها بطولة البولنغ الخيرية،‏ وعليّ الذهاب.‏

40
00:02:32,902 --> 00:02:34,487
‏أنت لا تملك لعبة حتى.‏

41
00:02:38,449 --> 00:02:40,535
‏لن تكون صغيراً أبداً لتعلم العطاء.‏

42
00:02:42,871 --> 00:02:46,374
‏إلى جانب ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك أن تكوني ممتنة لذهابنا.‏

43
00:02:46,457 --> 00:02:50,211
‏أعني أنه عليك التركيز على الطبخ،‏
ولا تحتاجين إلى كل ذلك الإلهاء.‏

44
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
‏كان الديك الرومي جافاً قليلاً
العام الماضي.‏

45
00:02:55,592 --> 00:02:58,595
‏أشكرك يا عزيزي،‏ أنت محق حيال الإلهاء.‏

46
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
‏أترغبن بلعب البولنغ مع والدكما وخالكما؟

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,855
‏يُفضل أن يكون ذلك الديك الرومي غضّاً.‏

48
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
‏أراك لاحقاً.‏

49
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
‏‏‏"‏‏‏‏صالة البولنغ‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
‏اقتربي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
‏الآن،‏ حصلت على 4 من أصل 10 ممكنة،‏

52
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
‏ولذلك كتبت 4.‏

53
00:03:21,659 --> 00:03:23,119
‏هل حصلت على 4 فقط؟

54
00:03:25,538 --> 00:03:29,667
‏أجل،‏ 4 ليست سيئة،‏
في الواقع،‏ 4 نتيجة جيدة جداً.‏

55
00:03:29,834 --> 00:03:31,544
‏هل ستبكي أيها الطفل؟

56
00:03:33,838 --> 00:03:35,465
‏‏-‏ هل ستفعل؟
‏-‏ مهلاً!‏

57
00:03:35,924 --> 00:03:38,384
‏لا تتكلمي بهذه الطريقة
مع خالتك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:39,844 --> 00:03:42,889
‏أقصد خالك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ تابعي يا عزيزتي.‏

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,599
‏حسناً،‏ هل الجميع سعداء؟

60
00:03:47,644 --> 00:03:51,439
‏هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا،‏
دعيني أساعدك يا عزيزتي.‏

61
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
‏تفضلي،‏ أمسكيها فقط.‏

62
00:03:54,108 --> 00:03:56,945
‏هكذا،‏ افتحي ساقيك قليلاً،‏ انظري إلى هناك.‏

63
00:03:57,028 --> 00:03:58,404
‏ذلك هو ما تريدين إصابته.‏

64
00:03:58,655 --> 00:04:02,158
‏حسناً،‏ ثم كل ما تفعلينه هو أن تفلتيها!‏

65
00:04:06,037 --> 00:04:08,873
‏تبدو نتيجة 4 جيدة جداً الآن،‏ أليس كذلك؟

66
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:04:12,627 --> 00:04:15,338
‏انظري إلى الجرو يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
‏لقد هرب!‏

69
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
‏5

70
00:04:27,642 --> 00:04:28,643
‏5!‏

71
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
‏اللعبة لم تنته يا أميرة.‏

72
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
‏حسناً،‏ هل الجميع سعداء؟

73
00:04:36,317 --> 00:04:38,528
‏حسناً،‏ سأذهب إلى تلك الغرفة المظلمة هناك.‏

74
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
‏وأشاهد التلفاز مع بعض الشبان الإيرلنديين.‏

75
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
‏شاهدني يا أبي.‏

76
00:04:44,158 --> 00:04:45,243
‏حسناً يا عزيزتي.‏

77
00:05:06,014 --> 00:05:10,435
‏كان ذلك رائعاً للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:05:10,518 --> 00:05:12,687
‏‏-‏ إنه دورك يا أبي.‏
‏-‏ أنا؟

79
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
‏حسناً،‏ يمكنني رمي كرة واحدة.‏

80
00:05:21,988 --> 00:05:23,323
‏حظاً موفقاً يا أبي.‏

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
‏قبلة الحظ السعيد،‏ شكراً لك يا صغيرتي.‏

82
00:05:33,499 --> 00:05:34,792
‏أسقطتها كلها!‏

83
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
‏ضربة كاملة!‏

84
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
‏ما رأيك بذلك؟ من هو والدك؟

85
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
‏أنت.‏

86
00:05:47,013 --> 00:05:48,973
‏‏-‏ عيد شكر سعيد.‏
‏-‏ مرحباً.‏

87
00:05:49,390 --> 00:05:52,101
‏حضّرت فطيرة التوت البري
والكعك بكريمة الجبنة

88
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
‏واليقطين ورغيف الجوز

89
00:05:53,394 --> 00:05:56,272
‏بكمية جوز كافية ستسبب الحكة لـ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن غير كافية لقتله.‏

90
00:05:59,192 --> 00:06:00,860
‏لابد أنك كنت تخبزين طوال الليل.‏

91
00:06:00,985 --> 00:06:02,945
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ما الخطب؟

92
00:06:03,571 --> 00:06:06,491
‏لا شيء،‏ لكنني سأموت ذابلة ووحيدة فقط.‏

93
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
‏جربي الكعك.‏

94
00:06:09,077 --> 00:06:11,412
‏ماذا أخبرتك في موسم الأعياد الأخير؟

95
00:06:11,954 --> 00:06:13,831
‏كلام فارغ حول كوني ذكية وجميلة

96
00:06:13,915 --> 00:06:15,750
‏وأن أي شاب سيكون محظوظاً بكونه معي

97
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
‏أين الشراب؟

98
00:06:19,087 --> 00:06:21,756
‏ليس من السهل إيجاد الرجل المناسب،‏

99
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
‏فكري بالأمر كأنه سباق،‏

100
00:06:23,508 --> 00:06:24,967
‏يبدأ بمشاركة الآلاف.‏

101
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
‏وينتهي بالقليل من الأشخاص الجيدين
في المقدمة.‏

102
00:06:28,137 --> 00:06:30,973
‏ما أقصده هو أنه عليك متابعة الجري
وستفوزين بالسباق،‏

103
00:06:31,057 --> 00:06:32,725
‏أو ستصدمين الجدار وتؤذين نفسك.‏

104
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً.‏

105
00:06:39,899 --> 00:06:44,612
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا،‏ لقد اصطحب
الفتيات للعب البولنغ،‏ لذلك،‏ وداعاً.‏

106
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
‏سأغلق الباب الآن.‏

107
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لم يخبرك،‏

108
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
‏‏-‏ لقد دعانا بمناسبة عيد الشكر.‏
‏-‏ أجل

109
00:06:55,206 --> 00:06:56,833
‏أليست ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ برفقتك؟

110
00:06:57,583 --> 00:06:59,836
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ هجرتني منذ عدة أشهر.‏

111
00:07:00,503 --> 00:07:02,463
‏أجل،‏ كان ذلك قاسياً للغاية.‏

112
00:07:02,880 --> 00:07:04,257
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
‏مرحباً.‏

114
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
‏هل ترغبون يا رفاق.‏.‏.‏

115
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
‏‏-‏ أجل
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد

116
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
‏هل تحبين المجلات الهزلية؟

117
00:07:27,780 --> 00:07:30,116
‏5 ضربات كاملة على التوالي،‏
أنا ألتهب حماساً.‏

118
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
‏أبي!‏

119
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
‏ليس حقاً يا فتيات.‏

120
00:07:34,579 --> 00:07:37,999
‏5 ضربات تعادل 130 نقطة.‏

121
00:07:38,416 --> 00:07:39,917
‏كم نقطة لديك يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
‏هدوء،‏ والدك يلعب.‏

123
00:07:41,961 --> 00:07:44,213
‏حسناً،‏ تذكروا يا قوم،‏ على كل شيء أن يكون

124
00:07:44,297 --> 00:07:48,759
‏كما كان بالضبط قبل كل رمية،‏ اتفقنا؟

125
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
‏قبلة الحظ الجيد يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:07:55,725 --> 00:07:58,436
‏‏-‏ حظاً موفقاً يا أبي.‏
‏-‏ شكراً لك يا صغيرتي،‏ حسناً.‏

127
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
‏هناك خطأ ما.‏

128
00:08:02,523 --> 00:08:04,358
‏أكنت تشربين تلك الصودا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ارميها بعيداً.‏

130
00:08:08,529 --> 00:08:12,074
‏هذا سيئ للغاية،‏ بدت منعشة للغاية.‏

131
00:08:13,784 --> 00:08:15,661
‏كل النقانق يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:08:17,705 --> 00:08:20,833
‏‏-‏ أنا متخم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أكلت 4 قطع منها.‏
‏-‏ كلها!‏

133
00:08:24,921 --> 00:08:26,130
‏حسناً.‏

134
00:08:35,139 --> 00:08:38,226
‏أجل!‏

135
00:08:38,392 --> 00:08:40,895
‏‏-‏ حسناً،‏ من والدك؟
‏-‏ أنت.‏

136
00:08:43,105 --> 00:08:47,818
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تسري شائعات
أنك في الطريق نحو لعبة مثالية.‏

137
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
‏‏-‏ هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ حظاً موفقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:51,447 --> 00:08:54,742
‏مر وقت طويل منذ أن أضفنا
صورة أحدهم إلى جدار المشاهير.‏

139
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
‏‏-‏ أجل،‏ أعرف ذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ يا عزيزي.‏

140
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
‏وسيكون أمراً مميزاً أن تنجح
بفعل ذلك في عيد الشكر.‏

141
00:08:59,539 --> 00:09:01,832
‏‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ لم أحظى

142
00:09:01,916 --> 00:09:04,377
‏بعيد شكر رائع منذ وفاة زوجتي.‏

143
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
‏أتعرف أنه عندما كنت ذاهباً إلى.‏.‏.‏

144
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
‏‏-‏ أحاول اللعب هنا.‏
‏-‏ أجل يا رجل.‏

146
00:09:11,384 --> 00:09:12,760
‏‏-‏ هيا،‏ تقدّم.‏
‏-‏ حسناً.‏

147
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
‏زوجتي ستبقى ميتة غداً.‏

148
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟ هيا!‏

149
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
‏‏-‏ حظاً موفقاً يا أبي.‏
‏-‏ شكراً.‏

150
00:09:40,079 --> 00:09:41,289
‏أجل!‏

151
00:09:44,917 --> 00:09:46,043
‏أجل.‏

152
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
‏أجل!‏

153
00:09:56,929 --> 00:10:02,268
‏رمية أخرى وينال والدك
300 نقطة،‏ لعبة مثالية.‏

154
00:10:04,103 --> 00:10:05,313
‏واحدة أخرى،‏

155
00:10:08,733 --> 00:10:09,817
‏واحدة أخرى.‏

156
00:10:20,494 --> 00:10:23,414
‏يا من في السماء،‏ مرحباً،‏ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
‏أنا أريد هذه الرمية حقاً،‏

158
00:10:28,794 --> 00:10:31,088
‏وأعدكم أنني لن أطلب شيئاً آخر ثانية.‏

159
00:10:32,715 --> 00:10:38,054
‏وبالمناسبة،‏ شكراً على كل الإبداعات الرائعة
في حياتنا.‏

160
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
‏مثل.‏.‏.‏

161
00:10:42,183 --> 00:10:43,184
‏اللحم المقدد،‏

162
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
‏وقطع اللحم،‏

163
00:10:48,272 --> 00:10:51,233
‏الحيوانات القابلة للأكل،‏ بشكل عام،‏ إنها.‏.‏.‏

164
00:10:55,363 --> 00:10:56,364
‏آمين.‏

165
00:11:06,290 --> 00:11:08,751
‏انقطع التيار،‏ انتهت البطولة.‏

166
00:11:08,918 --> 00:11:13,130
‏‏-‏ ماذا عن لعبتي؟
‏-‏ أجل،‏ 290 نقطة،‏ عمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
‏هكذا حصل ‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏ على قواه إذاً.‏

168
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
‏تعرّض للعض من عنكبوت نشط إشعاعياً.‏

169
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
‏ماذا عض ‏‏"‏‏‏‏المرأة الخارقة‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:11:26,811 --> 00:11:29,563
‏سمعت أنه كان ‏‏"‏‏‏‏الرجل الحديدي‏‏"‏‏‏‏
لكنني أظن أنها إشاعة بشعة،‏

171
00:11:38,239 --> 00:11:42,243
‏أيمكنني رؤيتك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
تواجهني أزمة مع الأطباق.‏

172
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
‏أنا آتية يا أمي.‏

173
00:11:45,579 --> 00:11:47,123
‏ستعود ‏‏"‏‏‏‏المرأة الخارقة‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:50,501 --> 00:11:52,795
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
‏ماذا؟ أنا أسلّي الضيوف،‏
لا أريد أن أكون وقحة.‏

176
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ لطيف جداً.‏

177
00:11:58,384 --> 00:12:00,720
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ قابلت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ 100 مرة من قبل.‏

178
00:12:00,803 --> 00:12:04,181
‏وأنت تسخرين منه دوماً،‏
لكن فجأة،‏ في موسم الأعياد

179
00:12:04,265 --> 00:12:07,226
‏مع كأس ونصف من الشراب يجعلك تقولين
‏‏"‏‏‏‏(كريس) لطيف جداً‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:12:08,769 --> 00:12:12,732
‏أنت لا تفهمين ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ كما أفعل فحسب،‏
نحن أشخاص بسيطون.‏

181
00:12:14,692 --> 00:12:16,694
‏أتساءل إن كنت سترين ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ بنفس الطريقة

182
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
‏عندما يزول تأثير المشروب.‏

183
00:12:20,406 --> 00:12:23,784
‏حسناً،‏ لا مزيد من الشراب،‏
لكن يمكنك ترتيب الأطباق بنفسك.‏

184
00:12:24,076 --> 00:12:26,620
‏وتعرفين ماذا أيضاً؟ لا مزيد من الشراب.‏

185
00:12:28,622 --> 00:12:32,877
‏‏-‏ والآن،‏ اعذريني.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يوم مميز نوعاً ما،‏

186
00:12:32,960 --> 00:12:35,004
‏لا أريد أن يفسده أي شيء.‏

187
00:12:36,756 --> 00:12:40,134
‏مرحباً،‏ جيد،‏ ها أنتم أولاء،‏
كنت سأتصل بكم للتو،‏ العشاء جاهز.‏

188
00:12:40,760 --> 00:12:43,679
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ من أجل الحظ الجيد.‏

189
00:12:43,763 --> 00:12:44,805
‏حظ جيد من أجل ماذا؟

190
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
‏إنها قصة مضحكة.‏

191
00:13:00,279 --> 00:13:03,324
‏أنت تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه عيد الشكر،‏
وكل العائلة هنا.‏

192
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
‏‏-‏ أرجوك،‏ عد إلى المنزل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع.‏

193
00:13:06,243 --> 00:13:09,455
‏عزيزي،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أن التيار مقطوع
والأمر ميؤوس منه.‏

194
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
‏عزيزتي،‏ أنا على بعد
رمية واحدة من لعبة مثالية.‏

195
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
‏ويقول القانون إن غادرت فستنتهي اللعبة.‏

196
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‏هل كنت تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

197
00:13:16,962 --> 00:13:19,590
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ انتبهوا جميعاً،‏ هناك زجاج مكسور.‏

198
00:13:20,925 --> 00:13:24,762
‏كما أنه أول عيد شكر لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
ألا يهمك ذلك؟

199
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
‏هيا يا عزيزتي،‏ إنه مجرد رضيع،‏
حتى أنه لا يعرف من أكون.‏

200
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
‏لكن ماذا عن الصورة العائلية؟

201
00:13:31,101 --> 00:13:33,729
‏وقصة الحج الغبية تلك مع العراك بالفطائر؟

202
00:13:34,271 --> 00:13:36,273
‏من سيقطع الديك الرومي يا عزيزي؟

203
00:13:36,357 --> 00:13:38,526
‏لا أتوقع منك أن تفهمي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

204
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
‏لكنني بحاجة لفعل هذا الأمر فقط.‏

205
00:13:41,487 --> 00:13:43,322
‏أعد ابنتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل!‏

206
00:13:43,489 --> 00:13:46,534
‏‏-‏ هناك أمر آخر،‏ لا يمكن أن تغادر ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

207
00:13:47,201 --> 00:13:49,995
‏عليها أن تقبّلني قبل أن أرمي الكرة،‏
من أجل الحظ الجيد.‏

208
00:13:50,412 --> 00:13:52,832
‏لكنها ستفوت عشاء عيد الشكر.‏

209
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
‏أبي،‏ علقت يدي في آلة الحلوى!‏

210
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
‏لا أحد يحب المستسلم يا عزيزتي.‏

211
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
‏حسناً.‏

212
00:14:01,340 --> 00:14:02,842
‏يجب أن أذهب،‏ وداعاً.‏

213
00:14:03,551 --> 00:14:04,802
‏هل حصلت على أي شيء؟

214
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ رائع!‏

215
00:14:08,597 --> 00:14:11,684
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لن يأتي،‏ وابنتي ستتناول
الحلوى في عيد الشكر.‏

216
00:14:11,767 --> 00:14:14,019
‏هل سمعت ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ستتناول الحلوى.‏

217
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
‏لا،‏ لا تبكي،‏ أنا آسف.‏

218
00:14:18,524 --> 00:14:21,026
‏‏-‏ لا تبكي.‏
‏-‏ ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
‏إنها تفتقد والدها.‏

220
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
‏لم تخبرني بنكتة كهذه؟

221
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
‏‏-‏ اعتقدت أننا نتقرب من بعضنا.‏
‏-‏ كم عمرك؟

222
00:14:30,369 --> 00:14:32,746
‏ماذا حدث لحس الفكاهة
الذي كان لديك قبل ساعة؟

223
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
‏لقد تبولته!‏

224
00:14:36,458 --> 00:14:39,420
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ أنا آسف.‏

225
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
‏انتبهوا جميعاً،‏ هناك زجاج مكسور!‏

226
00:14:41,380 --> 00:14:44,091
‏‏-‏ توقفي عن البكاء من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا يكفي.‏

227
00:14:49,805 --> 00:14:54,184
‏أنا لن أعود إلى المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا في منطقة التركيز السحري الخاصة بي.‏

228
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
‏لا تقلق،‏ أتيت من أجل أخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

229
00:14:56,145 --> 00:14:59,231
‏ولا أريد أن أسمع شيئاً
حيال منطقتك أو تركيزك السحري.‏

230
00:14:59,315 --> 00:15:02,568
‏وبالمناسبة،‏ أكره استخدامك لكلمة ‏‏"‏‏‏‏سحر‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
‏أتعرفين أمراً؟ أنا أكره بعض الكلمات
التي تستخدمينها أنت.‏

232
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
‏مثلاً،‏ أكره عندما تسمين المخلل خياراً.‏

233
00:15:08,657 --> 00:15:10,993
‏الخيار هو مخلل مميز للغاية.‏

234
00:15:12,828 --> 00:15:16,373
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تغضبي مني من أجل
شيء واحد فقط في الوقت نفسه؟

235
00:15:17,499 --> 00:15:18,542
‏حسناً.‏

236
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
‏اجلسي.‏

237
00:15:23,714 --> 00:15:26,675
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تفعلي أي شيء مثالي في حياتك؟

238
00:15:27,009 --> 00:15:28,093
‏تزوجتك!‏

239
00:15:29,053 --> 00:15:30,137
‏أنا أمزح.‏

240
00:15:32,932 --> 00:15:36,518
‏حسناً،‏ ليس هناك شيء مميز بخصوصي،‏ اتفقنا؟

241
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
‏أعني أنني لم أكن قائد فريق كرة القدم،‏

242
00:15:39,939 --> 00:15:42,274
‏ولم أكن الطالب الذي يحصل على درجات كاملة،‏

243
00:15:43,359 --> 00:15:47,112
‏حتى إنني أتذكر تلك المرة في درس الرياضيات
عند السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏،‏

244
00:15:48,280 --> 00:15:53,452
‏كان هناك طالب يحصل
على درجة 100 في كل اختبار،‏

245
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
‏مثالي،‏ 100 درجة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:57,998 --> 00:16:01,168
‏واعتدت النظر إلى ذلك الاختبار،‏
تلك الـ100 درجة.‏

247
00:16:01,919 --> 00:16:05,839
‏وكنت أفكر في نفسي،‏ وأتمنى لو كنت ذلك الولد

248
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
‏أعني،‏ لم أرغب في أن أكون صينياً.‏

249
00:16:12,096 --> 00:16:15,516
‏لكن أيمكنك فهم ما أحاول قوله يا عزيزتي؟

250
00:16:15,599 --> 00:16:18,018
‏‏-‏ إنني أستمع إليك.‏
‏-‏ أنا شخص محظوظ للغاية.‏

251
00:16:19,228 --> 00:16:22,231
‏لكنني كنت صبياً عادياً،‏
وكبرت لأصبح رجلاً عادياً.‏

252
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
‏لكن اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حصلت على فرصة.‏

253
00:16:28,070 --> 00:16:29,446
‏لدي فرصة هنا.‏

254
00:16:29,613 --> 00:16:34,952
‏أشعر كأنني طفل أتيحت له فجأة
فرصة للمشاركة في بطولة العالم،‏

255
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
‏أو للسفر إلى القمر،‏ أو يكون
ملك ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
‏لدينا نظام رئاسي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
‏أعرف ذلك،‏ أريد أن أكون ملكاً!‏

258
00:16:48,090 --> 00:16:53,262
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتدركين أن 300 نقطة
في البولنغ هي نتيجة مثالية؟

259
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
‏مثالية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
‏وكل ما يمكنهم فعله هو التعادل معي،‏

261
00:17:00,519 --> 00:17:01,895
‏لا يمكنهم هزيمتي أبداً.‏

262
00:17:16,285 --> 00:17:18,162
‏أظن أن عليك اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

263
00:17:23,459 --> 00:17:28,839
‏إذاً،‏ كل هذا من أجل وضع صورتك
على الجدار مع 7 رجال سمينين؟

264
00:17:31,759 --> 00:17:33,010
‏سأجعلهم 8.‏

265
00:17:38,432 --> 00:17:39,558
‏هيا يا حلوتي.‏

266
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
‏تناولت شرابين فقط أيها الضابط.‏

267
00:17:59,328 --> 00:18:00,370
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:18:01,413 --> 00:18:04,083
‏حسناً،‏ دخلت إلى مكتبك لأخذ قيلولة قصيرة.‏

269
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
‏كم الساعة الآن يا رجل؟

270
00:18:07,753 --> 00:18:11,423
‏‏-‏ ما قصة التيار؟
‏-‏ البيض يسيطرون على كل التيارات السياسية.‏

271
00:18:14,426 --> 00:18:17,137
‏أتعني التيار الكهربائي؟ لا،‏ ما زال منقطعاً
يا رجل.‏

272
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
‏لن يحدث شيء الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
‏حسناً.‏

274
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
‏‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ ماذا،‏ أتستسلم؟

275
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
‏أجل،‏ لدي زوجة وأولاد ينتظرونني في المنزل.‏

276
00:18:29,399 --> 00:18:32,528
‏وأنا لدي زوجة جميلة تنتظرني في السماء.‏

277
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
‏كلانا محظوظان إذاً،‏ صحيح؟

278
00:18:39,159 --> 00:18:44,123
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت قريباً جداً
من النتيجة المثالية.‏

279
00:18:44,498 --> 00:18:45,916
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

280
00:18:50,212 --> 00:18:51,296
‏حسناً.‏

281
00:18:58,971 --> 00:19:00,139
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:19:01,098 --> 00:19:02,141
‏مرحباً.‏

283
00:19:05,394 --> 00:19:07,729
‏فكرت في أن يقضي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أول عيد شكر له وهو

284
00:19:07,813 --> 00:19:09,940
‏يشاهد والده يحقق نتيجة مثالية في البولنغ.‏

285
00:19:11,358 --> 00:19:12,484
‏شكراً لك.‏

286
00:19:15,571 --> 00:19:16,947
‏‏-‏ افعلها!‏
‏-‏ حظاً موفقاً.‏

287
00:19:17,030 --> 00:19:18,490
‏حظاً موفقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:19:27,583 --> 00:19:31,837
‏رائحته شهية،‏ لم أتناول
عشاء عيد الشكر منذ.‏.‏.‏

289
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
‏أنا آسف.‏

290
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
‏لا أعرف.‏

292
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
‏‏-‏ حظاً موفقاً يا أبي.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

293
00:19:55,736 --> 00:19:57,571
‏‏-‏ حظاً طيباً يا أبي.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

294
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
‏حظاً موفقاً يا أبي.‏

295
00:20:32,522 --> 00:20:34,691
‏أجل!‏

296
00:20:35,067 --> 00:20:36,944
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

297
00:20:38,737 --> 00:20:42,950
‏‏-‏ أجل يا عزيزتي!‏ من هو والدك؟
‏-‏ أنت!‏

298
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
‏حسناً أيها البطل!‏ سألتقط صورة لك

299
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
‏من أجل جدار المشاهير
بواسطة آلة تصوير زوجتي الميتة!‏

300
00:20:49,373 --> 00:20:50,749
‏أجل!‏

301
00:20:51,833 --> 00:20:54,544
‏مهلاً،‏ لا،‏ اقتربوا جميعاً.‏

302
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
‏الجميع،‏ هيا،‏ اقتربوا.‏

303
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
‏و‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر لي الفخذ،‏ هلّا فعلت!‏

304
00:21:00,592 --> 00:21:03,428
‏وها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ في أول
عيد شكر لك،‏ ابتسموا!‏

305
00:21:08,100 --> 00:21:09,643
{\an8}‏لا أصدق أنك فعلت ذلك يا عزيزتي

306
00:21:10,310 --> 00:21:12,145
{\an8}‏أقصد الشموع والعشاء،‏

307
00:21:12,229 --> 00:21:14,231
{\an8}‏أنت أروع زوجة على الإطلاق.‏

308
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
{\an8}‏مهلاً،‏ قبلة الحظ السعيد.‏

309
00:21:17,901 --> 00:21:19,319
{\an8}‏‏-‏ هيا،‏ نالي منهم!‏
‏-‏ حسناً.‏

310
00:21:25,367 --> 00:21:26,285
{\an8}‏حريق!‏

