﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:07,590
{\an8}‏‏-‏ أبي،‏ أيمكنك فعل كل شيء؟
‏-‏ أجل.‏

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,719
{\an8}‏‏-‏ أيمكنك الوقوف على يديك؟
‏-‏ هل بابا ‏‏"‏‏‏‏الفاتيكان‏‏"‏‏‏‏ كاثوليكي؟

3
00:00:14,597 --> 00:00:18,435
‏إنه كذلك،‏ وهذا يعني أجل.‏

4
00:00:19,060 --> 00:00:21,396
‏‏-‏ افعل ذلك.‏
‏-‏ أنا أقرأ الصحيفة يا عزيزتي.‏

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
‏‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏
‏-‏ بلى.‏

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,067
‏‏-‏ لا يمكنك فعلها.‏
‏-‏ بلى،‏ يمكنني.‏

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
‏‏-‏ لا يمكنك فعلها!‏
‏-‏ بلى،‏ يمكنني!‏

8
00:00:28,486 --> 00:00:31,197
‏حسناً،‏ سأفعلها،‏ هل اتفقنا؟

9
00:00:33,867 --> 00:00:36,953
‏أرأيتما؟ يمكنني فعل كل شيء.‏

10
00:00:37,078 --> 00:00:38,913
‏‏-‏ مرحى.‏
‏-‏ مرحى!‏

11
00:00:48,298 --> 00:00:50,341
‏ما الذي يحدث في الأسفل؟

12
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
‏يا للروعة!‏

13
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا عليك عزف
نغمة ‏‏"‏‏‏‏شيف آند هير كات‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:01:23,625 --> 00:01:27,128
‏‏-‏ إنها ممتعة،‏ ألا تظن ذلك؟
‏-‏ لا يجب أن تكون الموسيقى الحزينة ممتعة.‏

15
00:01:27,212 --> 00:01:29,047
‏لن تكون كذلك وأنت بهذا الأسلوب.‏

16
00:01:30,423 --> 00:01:33,635
{\an8}‏أظن أن هذا سيميزنا عن بقية المجموعات.‏

17
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
{\an8}‏أي مجموعات؟ نحن 5 رجال في مرآب.‏

18
00:01:36,304 --> 00:01:40,558
{\an8}‏حين نحصل على أول عرض لنا،‏
سيكون هذا اسماً مميزاً لفرقتنا،‏

19
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏5 رجال في مرآب‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
{\an8}‏حسناً،‏ إنه اسم حرفيّ جداً.‏

21
00:01:49,317 --> 00:01:51,444
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏السحرة المرحون‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:52,529 --> 00:01:54,948
‏سنرتدي أثواباً طويلة وقبعات مستدقة الرؤوس.‏

23
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
‏ثم يمكننا جر أنفسنا إلى موقف السيارات
وضرب أنفسنا.‏

24
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
{\an8}‏‏-‏ هناك امرأة قادمة.‏
‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏

25
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
{\an8}‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ أقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:02:04,374 --> 00:02:06,918
{\an8}‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ تسرني رؤيتك.‏

27
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}‏هل هو خليلك الجديد؟

28
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
{\an8}‏إنه فتى وهو صديق أيضاً،‏

29
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
{\an8}‏لكننا لم نتناقش في أمر الالتزام،‏
فلا نريد ضغوطات.‏

30
00:02:14,134 --> 00:02:18,096
{\an8}‏‏-‏ يمكنك أن تدعيني خليلك.‏
‏-‏ خليلي،‏ على رسلك،‏

31
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
{\an8}‏أعني أن الأمر يحدث،‏ حسناً.‏

32
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
{\an8}‏لقد سمعت موسيقاكم،‏ أنتم مذهلون،‏

33
00:02:24,727 --> 00:02:26,187
{\an8}‏‏-‏ أنتم موهوبون.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

34
00:02:26,312 --> 00:02:28,690
{\an8}‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ موسيقي.‏
‏-‏ رائع،‏ ما هي آلتك؟

35
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
{\an8}‏‏-‏ الأرغن.‏
‏-‏ حسناً،‏

36
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
{\an8}‏الآلة الكبيرة ذات المفاتيح العاجية الـ 88،‏
اللوحة الأم.‏

37
00:02:37,615 --> 00:02:39,242
{\an8}‏هل تريد تجربة ‏‏"‏‏‏‏مايبيلين‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:39,325 --> 00:02:42,495
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عاملها بقسوة،‏

39
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
{\an8}‏فهي تحب ذلك.‏

40
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
{\an8}‏أقصد الأرغن،‏ وليس أختي.‏

41
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
{\an8}‏يا للروعة!‏ كان هذا.‏.‏.‏

42
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
{\an8}‏كان هذا مذهلاً.‏

43
00:03:09,814 --> 00:03:11,983
{\an8}‏‏-‏ كان أداء رائعاً.‏
‏-‏ هل أنت عضو في فرقة؟

44
00:03:12,066 --> 00:03:14,527
{\an8}‏‏-‏ ليس الآن.‏
‏-‏ لا تستسلم.‏

45
00:03:16,863 --> 00:03:21,284
{\an8}‏إليك نصيحة،‏ إن أردت عزف موسيقى حزينة،‏
فعليك أن تعيش الحزن.‏

46
00:03:21,659 --> 00:03:23,661
‏كم شراب ‏‏"‏‏‏‏سنابلز‏‏"‏‏‏‏ منخفض السعرات تريدون؟

47
00:03:24,954 --> 00:03:27,790
‏هيا بنا،‏ دعنا نخبر أختي
أننا مرتبطان،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:03:27,874 --> 00:03:30,293
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عزفت من قبل بشكل احترافي؟

49
00:03:30,376 --> 00:03:34,547
‏أجل،‏ هنا وهناك،‏ مثل فرق ‏‏"‏‏‏‏بوني ريت‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏بلو ترافلرز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديف ماثيوز‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:35,673 --> 00:03:38,551
‏‏-‏ وماذا عنكم يا رفاق؟
‏-‏ أجل،‏ فعلنا أشياء مشابهة.‏

51
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
‏هذا رائع،‏ لديّ عرض في ‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف بلوز‏‏"‏‏‏‏،‏

52
00:03:43,139 --> 00:03:46,809
‏وأنا بحاجة إلى جمع فرقة،‏ أيمكنكم فعل ذلك؟

53
00:03:47,936 --> 00:03:51,439
‏علينا التفكير في الأمر،‏ بالتأكيد،‏

54
00:03:51,522 --> 00:03:53,066
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

55
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
‏‏-‏ لدينا عازفا أرغن.‏
‏-‏ أجل.‏

56
00:03:55,568 --> 00:03:58,071
‏لا،‏ في الواقع،‏ أنا سأكون عازف الأرغن،‏

57
00:03:58,154 --> 00:04:01,241
‏‏-‏ هل أنتم موافقون؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

58
00:04:01,366 --> 00:04:03,451
‏حسناً،‏ سأتصل لأخبركم بالتفاصيل.‏

59
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
‏‏-‏ شكراً لكم.‏
‏-‏ نراك فيما بعد.‏

60
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
‏مرحى!‏

61
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
‏عم تتحدثون يا رفاق؟

62
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
‏لا يمكننا فعل ذلك من دون ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:12,794 --> 00:04:15,755
‏إن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ عازف حقيقي،‏ فهو يستخدم 10 أصابع.‏

64
00:04:15,838 --> 00:04:18,549
‏‏-‏ لا،‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

65
00:04:18,675 --> 00:04:21,719
‏لا،‏ هذا مرآبي،‏ وهذه مشروباتي،‏

66
00:04:21,803 --> 00:04:25,306
‏وتلك زوجتي التي تحدقون فيها
وهي تنشر الغسيل.‏

67
00:04:25,390 --> 00:04:29,727
‏سيبقى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في الفرقة،‏ انتهى النقاش.‏

68
00:04:29,852 --> 00:04:33,398
‏ربما كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ على حق،‏ فالأمر أكثر متعة
حين نعزف في المرآب

69
00:04:33,481 --> 00:04:35,984
‏ونتظاهر أن العبوات الملونة هي الجمهور.‏

70
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ إنه عرض واحد.‏

71
00:04:42,490 --> 00:04:45,952
‏حسناً،‏ ربما

72
00:04:46,035 --> 00:04:49,789
‏إن أجرينا تصويتاً،‏ فسنقرر حسب الأغلبية.‏

73
00:04:55,169 --> 00:04:56,754
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل.‏

74
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو حلمي؟

75
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
‏أن تسير ‏‏"‏‏‏‏جينيفر لوبيز‏‏"‏‏‏‏ أثناء نومها
وتأتي إلى سريرنا.‏

76
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
‏لم أقصد هذا،‏ أعني حلمي الآخر.‏

77
00:05:07,890 --> 00:05:10,893
‏أن يسير ‏‏"‏‏‏‏براين أورلاكر‏‏"‏‏‏‏ أثناء نومه
ويأتي إلى سريرنا.‏

78
00:05:12,603 --> 00:05:15,148
‏‏-‏ لا،‏ هذا حلمك أنت.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:05:15,231 --> 00:05:19,694
‏أقصد حلمي بشأن الفرقة الموسيقية،‏

80
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
‏حصلت الفرقة على عرض في ‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف بلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
‏‏-‏ يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل.‏

82
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
‏لقد سمعت عنه من قبل،‏ إنه حقيقي.‏

83
00:05:25,241 --> 00:05:26,743
‏أجل،‏ إنه كذلك.‏

84
00:05:28,119 --> 00:05:31,164
‏هذا مذهل،‏ أليس كذلك؟ لكنني أريد منك
أمراً واحداً،‏

85
00:05:31,247 --> 00:05:32,749
‏لن أذهب إلى المطار لأقابل

86
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
‏‏-‏ رجال أعمال يابانيين.‏
‏-‏ لا،‏

87
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر أسهل بكثير،‏

88
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‏عليك فقط أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أنه لن يشارك
في العرض،‏

89
00:05:40,757 --> 00:05:43,760
‏‏-‏ إنه عرض واحد فقط.‏
‏-‏ ماذا حل بالولاء؟

90
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
‏عزيزتي،‏ هذا هو مجال الفن،‏ يحدث هذا دائماً.‏

91
00:05:48,264 --> 00:05:51,309
‏تخلصت فرقة ‏‏"‏‏‏‏بيتلز‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بيت بيست‏‏"‏‏‏‏
واستبدلوه بـ ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏،‏

92
00:05:51,392 --> 00:05:52,769
‏وبعد ذلك انطلقت الفرقة.‏

93
00:05:52,852 --> 00:05:55,313
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏بيت بيست‏‏"‏‏‏‏ شقيق زوجة ‏‏"‏‏‏‏بول مكارتني‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:55,396 --> 00:05:57,523
‏أنت لست متأكدة من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:58,941 --> 00:06:02,236
‏لن أفعل شيئاً كهذا من أجل،‏ هذه فرقتك
وهذه مشكلتك.‏

96
00:06:02,320 --> 00:06:03,654
‏حسناً.‏

97
00:06:06,824 --> 00:06:10,036
‏خمني من لن تظهر شبه عارية على غلاف
أسطوانتنا القادمة؟

98
00:06:20,588 --> 00:06:25,885
‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كدت أنسى
كم أنت مهندس معماري رائع.‏

99
00:06:25,968 --> 00:06:29,931
‏انظر إلى هذا،‏ إنها طاقة نقية وشغف متوهج.‏

100
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
‏إنها رسومات أولية لمراحيض عامة.‏

101
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
‏أجل،‏ يشرفني أن أقضي حاجتي فيها.‏

102
00:06:44,821 --> 00:06:46,280
‏حسناً.‏

103
00:06:48,032 --> 00:06:53,329
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليك بشأن الفرقة.‏

104
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
‏ما الأمر؟ لن تغير اسم الفرقة،‏ أليس كذلك؟

105
00:06:56,499 --> 00:06:58,793
‏لأنني أنهيت طباعة القمصان.‏

106
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
‏استمع إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

107
00:07:05,800 --> 00:07:09,220
‏كنت أتحدث مع الآخرين عنك،‏ ونظن أنك.‏.‏.‏

108
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
‏ماذا تظنون؟

109
00:07:13,307 --> 00:07:16,227
‏نظن أنني ربما قسوت بالحكم

110
00:07:16,310 --> 00:07:18,521
‏على نغمة ‏‏"‏‏‏‏شيف آند هير كات‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

111
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
‏‏-‏ أرأيت؟ إنها ناجحة.‏
‏-‏ أجل.‏

112
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
‏كأنك تقول ‏‏"‏‏‏‏أنا حزين،‏ لكنني سأكون بخير‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ متى وقت التدريب يوم السبت؟

114
00:07:30,283 --> 00:07:34,287
‏‏-‏ السبت؟ لقد ألغيت التدريب.‏
‏-‏ لماذا؟

115
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
‏لأن عليك إنهاء العمل على مشروع ‏‏"‏‏‏‏آيزنبيرغ‏‏"‏‏‏‏
بحلول يوم السبت.‏

116
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
‏لكن ما زال أمامنا أسبوعان.‏

117
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
‏هل ستشكك في كل ما أقوله الآن؟

118
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
‏‏-‏ افعل ذلك فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

119
00:07:46,174 --> 00:07:48,634
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

120
00:07:50,136 --> 00:07:54,474
‏حسناً،‏ كنت أنوي

121
00:07:54,557 --> 00:07:59,729
‏الاحتفاظ بهذا لأريك إياه في وقت التدريب،‏
لكن بما أننا لن نقوم به،‏

122
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
‏‏‏"‏‏‏‏المرحون‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:08:17,538 --> 00:08:19,582
‏‏-‏ عزف الفرقة جيد مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

124
00:08:20,625 --> 00:08:24,587
‏من المذهل كيف لخليل واحد أن يغير
حياة الكثيرين.‏

125
00:08:27,131 --> 00:08:30,426
‏ألا تشعرين بالغرابة حيال مواعدتك
للشاب الذي استبدل أخاك؟

126
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
‏أجل،‏ لكنني أحاول أن أكون حيادية،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:08:35,640 --> 00:08:37,975
‏أتعنين ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏ المخيفة التي أخفت
مال النازيين؟

128
00:08:38,059 --> 00:08:40,728
‏لا،‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏ الجميلة
ذات الساعات والشوكولاتة.‏

129
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

130
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

131
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
‏أراد مني ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الاستعجال بالعمل
على الرسومات ليوم الأحد،‏

132
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
‏لكنني أريد مناقشة مشكلة معه.‏

133
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
‏إنه في المرآب،‏

134
00:08:56,786 --> 00:08:59,080
‏‏-‏ لكنك لا تريد الذهاب إلى هناك.‏
‏-‏ لماذا؟

135
00:08:59,163 --> 00:09:01,499
‏قد يكون الأمر مربكاً بعض الشيء،‏

136
00:09:01,582 --> 00:09:03,709
‏‏-‏ بسبب،‏ كما تعلم.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

137
00:09:07,463 --> 00:09:10,383
‏ألم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بشأن الفرقة؟

138
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
‏أجل،‏ أخبرني أنه ألغى التدريب.‏

139
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
‏يا للهول!‏

140
00:09:17,515 --> 00:09:19,308
‏‏-‏ أهذا صوت الفرقة؟
‏-‏ لا،‏

141
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
‏إنهما ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريسي‏‏"‏‏‏‏ تلعبان قليلاً.‏

142
00:09:27,066 --> 00:09:29,610
‏أجل،‏ ربما عليّ تسجيلهما في برنامج موسيقي.‏

143
00:09:48,462 --> 00:09:49,839
‏ما الذي يحدث هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
‏مهلاً،‏ ألست ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
‏أبي،‏ أيمكنك شرب هذا كله؟

147
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

148
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ إنها صلصة السلطة.‏

149
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تتوقف وتتحدث إليّ.‏

150
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
‏لماذا؟ أنت طردتني من الفرقة،‏
ولم تتحدث إليّ.‏

151
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
‏لم أطردك من الفرقة،‏

152
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
‏نحن نتمرن مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ من أجل شيء.‏

153
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ إنه عرض.‏

154
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‏‏-‏ هل تلقيتم عرضاً؟
‏-‏ أجل،‏ لكن الطريقة الوحيدة

155
00:10:44,352 --> 00:10:48,522
‏لحصولنا على العرض كانت من دونك،‏
وهذه هي الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:49,190 --> 00:10:51,776
‏إن كنت تبحث عن الحقيقة،‏ فإليك بعضها

157
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
‏أيها الرجل السمين الأصلع ذو النفس الكريه.‏

158
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:10:59,367 --> 00:11:02,078
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تؤخرين عملية التعافي.‏

160
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعزف في هذه الفرقة منذ 5 سنوات،‏
منذ البداية،‏

161
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
‏وأمام أول عرض تحصل عليه تتخلى عني؟

162
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
‏أنا لا أتخلى عنك،‏ ما زلت في الفرقة
يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
‏إنه مجرد عرض،‏ وليس بالعرض الكبير،‏

164
00:11:15,549 --> 00:11:17,176
‏إنه في مطعم صغير،‏ ولا أهمية له.‏

165
00:11:17,259 --> 00:11:18,928
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف بلوز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

166
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
‏ماذا إن فعلت هذا بك؟

167
00:11:23,933 --> 00:11:26,602
‏وهو أمر يستحيل أن أفعله بك.‏

168
00:11:26,686 --> 00:11:30,690
‏أظن أنك قد أجبت على سؤالك.‏

169
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
‏‏-‏ أتعرف ما أكثر ما يؤلمني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما هو؟

170
00:11:34,652 --> 00:11:37,029
‏أنك كذبت عليّ،‏

171
00:11:37,113 --> 00:11:40,866
‏لا،‏ كون العرض في‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف بلوز‏‏"‏‏‏‏ يؤلم أكثر،‏
الأمران مرتبطان.‏

172
00:11:40,950 --> 00:11:44,120
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك مستاء،‏

173
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
‏لكن هذا الأمر من أجل الفرقة.‏

174
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
‏أنا أعرفك،‏ أنت لست من النوع

175
00:11:48,833 --> 00:11:51,627
‏الذي يقف في طريق الآخرين،‏ أليس كذلك؟

176
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
‏لا،‏ لا يفعل الأصدقاء ذلك،‏

177
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
‏لكنك لا تعرف شيئاً عن هذا الأمر.‏

178
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
‏‏-‏ هل ذهب؟
‏-‏ أجل.‏

179
00:12:15,401 --> 00:12:19,029
‏ليس لديّ مكان أذهب إليه،‏ لكنني شعرت
أن الموقف يستدعي خروجي.‏

180
00:12:22,324 --> 00:12:24,410
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعلمان؟

181
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
‏أنا لا ألومه،‏ فأنا سيئ،‏
كنت لأتخلى عني أيضاً.‏

182
00:12:27,788 --> 00:12:30,916
‏مهلاً،‏ لا تقل ذلك،‏

183
00:12:31,000 --> 00:12:33,669
‏أنت لست أعظم عازف أرغن في العالم،‏

184
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
‏من يبالي؟ أتعلم؟

185
00:12:36,046 --> 00:12:39,258
‏ربما حان الوقت لتركز على مواهبك الحقيقية.‏

186
00:12:39,341 --> 00:12:40,968
‏أجل،‏ مثل غناء ‏‏"‏‏‏‏كاريوكي‏‏"‏‏‏‏،‏

187
00:12:41,051 --> 00:12:44,180
‏لا أحد يغني مع موسيقى ‏‏"‏‏‏‏تايتانيك‏‏"‏‏‏‏ أفضل منك.‏

188
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتحدث عن موهبته
في الهندسة المعمارية.‏

189
00:12:51,353 --> 00:12:55,149
‏لا تركز على ما لا يمكنك فعله،‏
ركز على الأشياء التي تبرع فيها،‏

190
00:12:55,232 --> 00:12:58,027
‏أنت شاب عبقري ولامع،‏

191
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
‏أنت موهوب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ فكن فخوراً بذلك.‏

192
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
‏عزيزي!‏

193
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
‏أرغب في عناق أيضاً،‏

194
00:13:06,327 --> 00:13:10,289
‏فقد وجدت خليلاً أخيراً،‏
والأمر ملطخ بالخلاف.‏

195
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أجل.‏

196
00:13:15,085 --> 00:13:18,798
‏أقدّر كلامك التشجيعي،‏ وأظنني سأكون بخير.‏

197
00:13:21,801 --> 00:13:23,010
‏يا للهول!‏

198
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
‏الوجبة الخفيفة ليست غفراناً.‏

199
00:14:06,887 --> 00:14:09,765
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تغضب فالأمر ليس شخصياً.‏

200
00:14:09,849 --> 00:14:11,058
‏هل جرحتني جرحاً بليغاً؟

201
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل أنا شخص؟

202
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
‏فالأمر شخصي.‏

203
00:14:16,981 --> 00:14:20,067
‏أتعني أنك لا تريد تناول شطيرة لحم معي

204
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
‏والجلوس على الرصيف ومراقبة الفتيات
أثناء درس الرياضة اليوم؟

205
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
‏لقد دهنوا النوافذ،‏

206
00:14:25,698 --> 00:14:27,992
‏كما أن لديّ غداء عمل اليوم.‏

207
00:14:28,075 --> 00:14:31,370
‏‏-‏ مع من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانيال باك‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏مكتب باك للتصميم‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
‏ماذا؟

209
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
‏أجل،‏ فقد تواصلوا معي منذ مدة،‏

210
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
‏ففكرت أن أرى ما سيعرضونه عليّ،‏

211
00:14:36,917 --> 00:14:38,210
‏قد يتجاوز الأمر الكعك

212
00:14:39,211 --> 00:14:41,964
‏لقد فهمت،‏ هذا هو انتقامك من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:14:42,423 --> 00:14:45,926
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ لأول مرة
لا يتعلق الأمر بك.‏

214
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
‏بل يتعلق الأمر بي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:14:47,803 --> 00:14:51,682
‏فأنا شاب عبقري ولامع،‏ ولديّ موهبة،‏
وعليّ أن أفتخر بذلك.‏

216
00:14:51,765 --> 00:14:53,058
‏مهلاً،‏

217
00:14:55,019 --> 00:14:57,396
‏هذا ليس كلامك،‏ مع من كنت تتحدث؟

218
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
‏لم تفترض ذلك؟

219
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‏أنا فتى بالغ،‏ ويمكنني التفكير بنفسي.‏

220
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:15:05,237 --> 00:15:06,238
‏أجل.‏

222
00:15:07,656 --> 00:15:10,701
‏لكنه ليس ذنبها،‏ فلم تفعل
سوى تذكيري بإمكانياتي.‏

223
00:15:10,784 --> 00:15:14,288
‏هذا بالتحديد ما طلبت منها ألّا تفعله.‏

224
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
‏ماذا ستفعل؟

225
00:15:18,000 --> 00:15:21,211
‏هل ستنتقل إلى هذا العمل الجديد
وتتركني تائهاً؟

226
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
‏لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل،‏

227
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
‏لكنني لا أظنك من الأشخاص

228
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
‏الذين يقفون في طريق الآخرين،‏ أليس كذلك؟

229
00:15:30,346 --> 00:15:33,057
‏هل ترمي كلماتي في وجهي؟

230
00:15:35,142 --> 00:15:36,435
‏‏-‏ فكرة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
‏أهلاً.‏

232
00:15:45,611 --> 00:15:49,615
‏‏-‏ لقد خنتني.‏
‏-‏ ماذا؟

233
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
‏أنت أخبرت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أنه مهندس معماري موهوب،‏

234
00:15:52,076 --> 00:15:55,120
‏لقد عززت كبرياءه ودمرت كل ما فعلته.‏

235
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
‏لقد كنت أدعمه فحسب.‏

236
00:15:58,207 --> 00:16:03,754
‏تدعمينه؟ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إما أن تكوني أخته
أو زوجتي،‏ لا يمكنك أن تكوني الإثنين معاً.‏

237
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
‏انظري ماذا فعلت،‏

238
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
‏إنه يفكر بالعمل في مكان آخر.‏

239
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
‏لا أعرف ما الذي يزعجك،‏

240
00:16:11,887 --> 00:16:15,140
‏لقد فعلت ما في مصلحتك لم لا يمكن لـ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
أن يفعل ما في مصلحته؟

241
00:16:15,224 --> 00:16:17,142
‏لأن هذا ليس في مصلحتي.‏

242
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
‏كذلك اللحم المقدد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنك تتناوله
كل صباح.‏

243
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تتناولين اللبن،‏
وهو يحوي البكتريا،‏

244
00:16:26,026 --> 00:16:28,570
‏آمل أنك تغسليه بشرب كوب من الصابون.‏

245
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
‏لا أريد التحدث عن الإفطار.‏

246
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
‏لماذا؟ أنا أهزمك في النقاش.‏

247
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعلم لماذا تهتم لعمل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
في مكان آخر،‏

248
00:16:37,663 --> 00:16:39,498
‏يمكنك دائماً توظيف مهندس معماري آخر.‏

249
00:16:39,581 --> 00:16:43,460
‏لا،‏ لا يمكنني ذلك،‏ فأنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ منسجمان،‏

250
00:16:43,544 --> 00:16:46,422
‏نحن متفقان،‏ وهو يفهمني.‏

251
00:16:47,297 --> 00:16:50,050
‏عزيزتي،‏ لا أعلم إن كنت تدركين هذا أم لا،‏

252
00:16:50,134 --> 00:16:53,053
‏لكنني شخص صعب المراس.‏

253
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
‏أجل.‏

254
00:16:57,141 --> 00:17:00,519
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مصدر للسرور.‏

255
00:17:01,645 --> 00:17:04,273
‏في المنزل ومعك،‏ لكن أتعلمين.‏.‏.‏

256
00:17:06,775 --> 00:17:10,237
‏عزيزي،‏ دعني أسألك سؤالاً،‏

257
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
‏ماذا يعني ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إليك؟

258
00:17:16,368 --> 00:17:20,956
‏هل هو شقيق زوجتك؟ أم زميل عمل؟ أم صديق؟

259
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
‏إنه ابني،‏

260
00:17:25,335 --> 00:17:27,963
‏لماذا تحولين كل شيء إلى دراما؟

261
00:17:30,632 --> 00:17:34,011
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سيعرف ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ جواب هذا السؤال،‏

262
00:17:34,094 --> 00:17:38,807
‏ودعني أخبرك أنه اتصل منذ 20 دقيقة،‏

263
00:17:38,891 --> 00:17:40,809
‏ليخبرني أنه رفض عرض العمل.‏

264
00:17:41,769 --> 00:17:43,270
‏‏-‏ هل فعل ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

265
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
‏ما خطبك أنت وعائلتك؟ هل جميعكم قديسون؟

266
00:17:52,821 --> 00:17:55,115
‏استمع إليّ يا عزيزي،‏ أظن

267
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
‏أن عليك تحديد طبيعة علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:59,787 --> 00:18:02,873
‏لكنني لم أفهم طبيعة علاقتي معك بعد.‏

269
00:18:15,344 --> 00:18:17,304
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

270
00:18:18,847 --> 00:18:22,726
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ جئت لآخذ آلتي.‏

271
00:18:22,810 --> 00:18:25,979
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنا أستقيل من الفرقة،‏

272
00:18:26,063 --> 00:18:28,857
‏فأنتم لستم بحاجة إليّ،‏
وعليكم استغلال الفرصة،‏

273
00:18:29,525 --> 00:18:32,611
‏فجميعنا حلمنا برؤية باب المرآب يُفتح
ذات يوم.‏

274
00:18:35,823 --> 00:18:38,992
‏سمعت أنك رفضت عرض العمل.‏

275
00:18:40,244 --> 00:18:41,245
‏أجل،‏

276
00:18:43,997 --> 00:18:46,208
‏قررت أنني أحب الذهاب إلى العمل كل يوم،‏

277
00:18:46,291 --> 00:18:50,045
‏والجلوس إلى جانب صديقي،‏ وهو أنت.‏

278
00:18:51,922 --> 00:18:55,008
‏هذا يشعرني بالسعادة،‏ ولا يمكنك شراء
هذه السعادة.‏

279
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
‏بلى،‏ يمكنك ذلك.‏

280
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
‏كان الأجر زهيداً.‏

281
00:19:03,392 --> 00:19:06,937
‏قررت أننا لن نشارك في ذاك العرض.‏

282
00:19:07,062 --> 00:19:08,689
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

283
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
‏لن يكون الأمر نفسه،‏

284
00:19:11,483 --> 00:19:14,444
‏فأنت جزء من المجموعة على عكس ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
‏لكنه ماهر حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:19:16,363 --> 00:19:19,158
‏أجل،‏ جيد لدرجة أن الفرقة تبدو سيئة.‏

287
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل،‏ بشكل خاص

288
00:19:22,578 --> 00:19:24,746
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:26,623 --> 00:19:31,420
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ يأتي للتدريب ثم يغادر
ويقضي وقته مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
‏حين تكون أنت هنا،‏

291
00:19:33,964 --> 00:19:37,384
‏فنحن نحتسي الشراب ونقضي الوقت ونتحدث.‏

292
00:19:37,467 --> 00:19:39,845
‏ثم أبقى لتناول العشاء،‏ ثم نشاهد التلفاز،‏

293
00:19:39,928 --> 00:19:41,555
‏ونلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏باغل‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ريسك‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:19:41,638 --> 00:19:44,975
‏أجل،‏ ثم يتأخر الوقت،‏ وأخبرك أن تعود
إلى منزلك.‏

295
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
‏وأنظر إلى ساعتي وأقول متى مر الوقت؟

296
00:19:46,935 --> 00:19:49,813
‏وأتظاهر أنني متفاجئ،‏ كم كانت أوقاتاً طيبة!‏

297
00:19:52,232 --> 00:19:54,109
‏لا أشعر بالشيء نفسه مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

298
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم؟ ربما.‏.‏.‏

299
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
‏ربما كان عليّ إخبارك،‏

300
00:19:59,990 --> 00:20:02,117
‏كان عليّ التحدث إليك بالأمر،‏

301
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
‏أنا أدين لك بذلك،‏ لأنك.‏.‏.‏

302
00:20:07,414 --> 00:20:09,208
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقول إنني صديقك؟

303
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
‏أنت لا ترتدي جهاز تنصت،‏ أليس كذلك؟

304
00:20:14,963 --> 00:20:16,965
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أجل.‏

305
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
‏لن تترك الفرقة،‏ أليس كذلك؟

306
00:20:26,475 --> 00:20:29,436
‏لن أفعل مقابل شرطين،‏

307
00:20:30,062 --> 00:20:33,523
‏الأول،‏ أصر على أن تشاركوا في العرض
مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:20:35,317 --> 00:20:36,526
‏رائع!‏

309
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
‏أعني كما تشاء يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
‏لكنني أريد بطاقات دخول مجانية ومقاعد
في الصفوف الأمامية،‏

311
00:20:44,701 --> 00:20:47,329
‏وكل الشراب المجاني الذي يمكن
لرجل سمين احتساؤه.‏

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
‏‏-‏ هذه أربعة شروط.‏
‏-‏ لا،‏

313
00:20:50,707 --> 00:20:52,793
‏كان هذا أول شرط بثلاثة بنود.‏

314
00:20:53,460 --> 00:20:55,295
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ إليك الشرط الثاني،‏

315
00:20:55,379 --> 00:20:57,297
‏سنحتفظ باسم ‏‏"‏‏‏‏السحرة المرحون‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:57,381 --> 00:21:01,301
‏أفضّل قضاء عطلة نهاية الأسبوع
أشاهد ‏‏"‏‏‏‏آنتيك رودشو‏‏"‏‏‏‏

317
00:21:01,385 --> 00:21:03,470
‏على تسمية الفرقة ‏‏"‏‏‏‏السحرة المرحون‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
{\an8}‏تسرني عودتك.‏

319
00:21:12,729 --> 00:21:16,775
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايبيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عاد والدك.‏

320
00:21:19,778 --> 00:21:23,448
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنني تحويلها إلى موسيقى حزينة.‏

321
00:21:23,532 --> 00:21:26,702
{\an8}‏عليك ذلك،‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4.‏

