﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
‏‏‏"‏‏‏‏وقالت ذات الرداء الأحمر،‏

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
‏(ما أكبر عينيك يا جدّتي!‏)

3
00:00:09,134 --> 00:00:14,431
‏فقال الذئب:‏ (كي أراك بشكل أفضل!‏)‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,059
‏أبي،‏ أيمكنك أن تقرأها من دون هذه الأصوات؟

5
00:00:21,730 --> 00:00:24,190
‏لماذا؟ اعتقدت أنكما تحبان الأصوات.‏

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
‏أصبحنا فتاتين كبيرتين الآن.‏

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,448
‏حسناً،‏ هذا جيد،‏ أنتما فتاتان كبيرتان الآن.‏

8
00:00:31,531 --> 00:00:34,200
‏أنتما كبيرتان بما يكفي للبحث
تحت السرير بأنفسكما

9
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
‏عن الوحوش،‏ أليس كذلك؟

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
‏‏-‏ نحن فتاتان صغيرتان!‏
‏-‏ نحن فتاتان صغيرتان!‏

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,502
‏يا للروعة!‏

12
00:00:50,842 --> 00:00:52,719
‏يبدو هذا المكان رائعاً.‏

13
00:00:52,802 --> 00:00:56,347
‏‏‏"‏‏‏‏استرخ وجدّد نشاطك وجدّد شبابك
في فندق ومنتجع (فيرمارك)‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
‏هلّا تنظرين إلى حمامات المياه المعدنية،‏
أليست رائعة؟

15
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
‏قد تكون هذه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,898
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ من دون ذاك الشاب الوسيم.‏

17
00:01:06,983 --> 00:01:11,654
{\an8}‏أنهيت للتو أفضل قيلولة على الإطلاق.‏

18
00:01:13,281 --> 00:01:16,242
‏‏-‏ أفضل من قيلولة الجامعة؟
‏-‏ أجل.‏

19
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
‏عزيزي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تريني هذا الكتيب

20
00:01:19,329 --> 00:01:21,414
‏عن هذه العطلات الرومنسية الرائعة.‏

21
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
{\an8}‏عزيزتي،‏ ليس علينا السفر لنكون رومنسيين،‏

22
00:01:23,792 --> 00:01:26,586
{\an8}‏كنا رومنسيين في غرفة النوم،‏ وكنا رومنسيين
في المطبخ،‏

23
00:01:26,669 --> 00:01:29,339
{\an8}‏‏-‏ كنا رومنسيين حتى على ذلك الكرسي.‏
‏-‏ بحق السماء.‏

24
00:01:31,591 --> 00:01:35,720
{\an8}‏كفى يا عزيزي،‏ لم نسافر مرة وحدنا
من دون الأطفال.‏

25
00:01:36,304 --> 00:01:38,932
{\an8}‏أرجوك،‏ أنسيت ‏‏"‏‏‏‏ميلووكي‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:39,015 --> 00:01:41,309
{\an8}‏‏-‏ جنازة والدي؟
‏-‏ أجل.‏

27
00:01:42,685 --> 00:01:44,395
{\an8}‏أنا آسفة يا عزيزي،‏ يصعب تذكر ذلك،‏

28
00:01:44,479 --> 00:01:46,272
{\an8}‏لأنني كنت أبكي طوال الوقت.‏

29
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
‏حسناً،‏ نجحنا في اجتياز الأمر معاً.‏

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,319
‏كنت تقوم بقفزة كرة المدفع في مسبح الفندق.‏

31
00:01:52,612 --> 00:01:54,656
‏يحزن كل منا على طريقته الخاصة يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:55,990 --> 00:01:59,244
{\an8}‏‏-‏ أمي،‏ وصلت الشاحنة.‏
‏-‏ وصلت أريكتي.‏

33
00:01:59,327 --> 00:02:01,996
{\an8}‏حسناً،‏ أرأيت؟ أنفقت 800 دولار لشراء أريكة،‏

34
00:02:02,080 --> 00:02:04,624
{\an8}‏لذا في كل مرة تجلسين عليها
كأنك تأخذين إجازة صغيرة.‏

35
00:02:10,380 --> 00:02:13,842
{\an8}‏أحببتها،‏ كم أحببتها.‏

36
00:02:14,634 --> 00:02:16,719
{\an8}‏ضعاها هنا،‏ يا للروعة!‏

37
00:02:17,095 --> 00:02:19,430
{\an8}‏إنها أكثر جمالاً مما أتذكر.‏

38
00:02:19,514 --> 00:02:22,809
{\an8}‏أعلم،‏ لكني سأفتقد الأريكة القديمة،‏
حبلت بـ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على هذه الأريكة.‏

39
00:02:25,395 --> 00:02:28,022
{\an8}‏سأجلس على السلالم،‏ هل هي آمنة؟

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,650
{\an8}‏أي واحدة؟

41
00:02:33,570 --> 00:02:38,283
{\an8}‏حسناً،‏ قاعدة الأريكة الجديدة رقم واحد،‏
لا سوائل بالقرب من الأريكة أبداً.‏

42
00:02:38,366 --> 00:02:40,535
{\an8}‏ماذا عن المواد الصلبة والغازات؟

43
00:02:43,121 --> 00:02:46,332
{\an8}‏‏-‏ عزيزي،‏ الفتاتان هنا.‏
‏-‏ ماذا؟ لن تفهم الفتاتان ذلك.‏

44
00:02:46,416 --> 00:02:49,377
{\an8}‏‏-‏ هل فهمتما ذلك؟
‏-‏ إنها مزحة حول إطلاق الريح،‏ أليس كذلك؟

45
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
{\an8}‏مهلاً،‏

46
00:02:54,340 --> 00:02:57,635
‏‏-‏ لم نطلب أريكة ثانية.‏
‏-‏ لا،‏ هناك خطأ،‏

47
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
‏لا،‏ طلبت أريكة واحدة،‏

48
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
‏‏-‏ واحدة،‏ يا رفاق.‏
‏-‏ واحدة.‏

49
00:03:02,390 --> 00:03:05,185
‏اثنتان،‏ واحدة،‏ اثنتان.‏

50
00:03:06,269 --> 00:03:08,313
‏عزيزي،‏ لا أظن أنهما يتحدثان الإنجليزية.‏

51
00:03:08,396 --> 00:03:10,857
‏إليك لغة يفهمها الجميع.‏

52
00:03:10,940 --> 00:03:12,358
‏أهذه ورقة دولار يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:14,360 --> 00:03:17,197
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ في بلدهم،‏ يمكن لهذه أن تكسو

54
00:03:17,280 --> 00:03:19,657
‏وتطعم قرية بأكملها لمدة عام.‏

55
00:03:20,825 --> 00:03:23,786
‏حسناً،‏ خذا الأريكة بعيداً.‏

56
00:03:23,870 --> 00:03:27,373
‏خذا الأريكة الثانية.‏

57
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
‏‏-‏ بعيداً.‏
‏-‏ بعيداً.‏

58
00:03:29,751 --> 00:03:30,793
‏بعيداً.‏

59
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
‏‏-‏ عزيزي،‏ إنهما يرحلان.‏
‏-‏ لا،‏ أعطيتهما دولاراً كاملاً،‏

60
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
‏ربما خرجا لشراء الخبز،‏ هذه طريقتهم
في الشكر.‏

61
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
‏أجل،‏ لقد رحلا.‏

62
00:03:43,932 --> 00:03:46,434
‏حسناً،‏ ربما ذهبا ليكسيا ويطعما
سكان قريتهما.‏

63
00:03:52,732 --> 00:03:55,151
‏هذه أريكة مريحة،‏

64
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
‏تجعلني أتمنى لو كان لديّ مؤخرتان.‏

65
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
‏لا تتخل عن هذا الحلم.‏

66
00:04:08,456 --> 00:04:13,336
‏عليّ أن أجد طريقة لجعل هذا الباب
أقرب إلى كرسيّ.‏

67
00:04:14,921 --> 00:04:18,675
‏أهلاً،‏ لا.‏

68
00:04:18,758 --> 00:04:21,094
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ ظننت أنك اتصلت

69
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
‏بمفروشات ‏‏"‏‏‏‏إمبوريوم‏‏"‏‏‏‏ ليستعيدوا
الأريكة الثانية.‏

70
00:04:23,596 --> 00:04:26,516
‏فعلت ذلك،‏ يُفترض أن تأخذا الأريكة الثانية،‏

71
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
‏لا أن تجلبا لنا واحدة أخرى.‏

72
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
‏لا،‏ خذها.‏

73
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
‏‏-‏ أنت خذها.‏
‏-‏ خذها.‏

74
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
‏أنت.‏.‏.‏

75
00:04:38,861 --> 00:04:41,364
‏‏-‏ شكراً لكم.‏
‏-‏ شكراً لكم.‏

76
00:04:43,574 --> 00:04:45,368
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ احملها من الجانب الآخر،‏

77
00:04:45,451 --> 00:04:47,537
‏‏-‏ سنأخذها إلى الشاحنة.‏
‏-‏ حسناً.‏

78
00:04:47,620 --> 00:04:50,832
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟ هيا!‏
‏-‏ في آخر مرة حملت فيها شيئاً ثقيلاً

79
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
‏من دون إحماء،‏ آذيت ظهري.‏

80
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
‏هل تفهمني؟

81
00:04:57,922 --> 00:04:58,923
‏هيا!‏

82
00:05:01,342 --> 00:05:04,429
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ لا تحاولي تحريكي.‏

83
00:05:05,471 --> 00:05:06,556
‏اتفقنا.‏

84
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
‏عودا إلى هنا!‏

85
00:05:10,268 --> 00:05:14,480
‏لا،‏ لا تلوحا لي وتبتسما!‏ أنا غاضب منكما.‏

86
00:05:16,107 --> 00:05:20,111
‏هذا يكفي،‏ سأريهم،‏ سنحتفظ بالأرائك.‏

87
00:05:20,194 --> 00:05:23,239
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الاحتفاظ بالأرائك،‏
فسيأخذون ثمنها منا.‏

88
00:05:23,323 --> 00:05:25,491
‏لا يمكنهم أن يأخذوا ثمنها،‏ لم أوقع
على شيء.‏

89
00:05:25,575 --> 00:05:28,619
‏لا،‏ هذا لا يجعل الأمر صائباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
فهي ليست ملكاً لنا.‏

90
00:05:28,703 --> 00:05:30,538
‏عزيزتي،‏ حاولنا إعادتها لهم،‏

91
00:05:30,621 --> 00:05:32,957
‏لكن لا يريدونها،‏ حسب قواعدي،‏ هذه هدية.‏

92
00:05:33,041 --> 00:05:34,625
‏لا أصدق أنك قلت ذلك حتى،‏

93
00:05:34,709 --> 00:05:36,461
‏أهذا ما تريد تعليمه لأطفالنا؟

94
00:05:36,544 --> 00:05:37,795
‏بالتأكيد،‏

95
00:05:38,421 --> 00:05:43,134
‏أريد أن أقول للشركات الأمريكية،‏
لا تعبثوا مع ‏‏"‏‏‏‏جيم كيو بابليك‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:43,676 --> 00:05:47,096
‏لأنكم إن فعلتم ذلك،‏ فسأحتفظ بأرائككم.‏

97
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
‏وربما،‏

98
00:05:50,725 --> 00:05:53,811
‏يوماً ما سيكبر أطفالنا في بلاد

99
00:05:53,895 --> 00:05:56,564
‏حيث لن يحدث هذا الكابوس مرة أخرى.‏

100
00:05:57,440 --> 00:06:00,109
‏كابوس الكثير من الأرائك؟

101
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
‏من المحيط إلى المحيط.‏

102
00:06:03,196 --> 00:06:04,697
‏عزيزي،‏ اتصل بالشركة فحسب.‏

103
00:06:04,781 --> 00:06:07,825
‏ظننت أن لدينا الرؤية نفسها لـ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن يبدو أنني مخطئ.‏

104
00:06:14,749 --> 00:06:18,211
‏الرجاء عدم إنهاء المكالمة،‏ مكالمتك مهمة
بالنسبة إلينا.‏

105
00:06:18,294 --> 00:06:21,672
‏تذكر أننا في مفروشات ‏‏"‏‏‏‏إمبوريوم‏‏"‏‏‏‏
نعتبرك أكثر العملاء تميزاً وقيمة.‏

106
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
‏‏-‏ مفروشات ‏‏"‏‏‏‏إمبوريوم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أساعدك؟
‏-‏ أجل،‏ مرحباً،‏

107
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
‏أنا أنتظر منذ 50 دقيقة.‏

108
00:06:27,637 --> 00:06:32,266
‏لا يمكنكم فعل هذا بي،‏ لأنني مشهور،‏

109
00:06:34,519 --> 00:06:35,728
‏‏‏"‏‏‏‏مارتين شين‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
‏اسمعي،‏ إليك ما حدث،‏

111
00:06:39,232 --> 00:06:43,569
‏وضعتم على بطاقة ائتماني ثمن الأريكة
التي اشتريتها،‏

112
00:06:43,653 --> 00:06:46,406
‏لكنكم أعدتم إليّ ثمن 3 أرائك،‏

113
00:06:46,489 --> 00:06:49,450
‏لا،‏ لا تحوليني،‏ أنا أحاول إعادة مالكم،‏

114
00:06:49,534 --> 00:06:51,285
‏مرحباً!‏

115
00:06:54,163 --> 00:06:57,542
‏من كان ليظن أن شراء أريكة
سيكون بهذا التعقيد؟

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
‏إنها قصة تحذيرية.‏

117
00:07:00,503 --> 00:07:02,338
‏أتعرف ماذا؟ سأحتفظ بالمال،‏

118
00:07:02,422 --> 00:07:03,464
‏سأحتفظ بالمال.‏

119
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لم لا؟

120
00:07:04,924 --> 00:07:07,135
‏أنت تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لن توافقك.‏

121
00:07:08,428 --> 00:07:10,221
‏أتعلم؟ ربما توافقني الرأي إن أخذتها

122
00:07:10,304 --> 00:07:13,057
‏في واحدة من تلك العطلات الرومنسية
التي تصر عليها.‏

123
00:07:15,017 --> 00:07:16,644
‏‏-‏ أشك بذلك.‏
‏-‏ لا!‏

124
00:07:16,727 --> 00:07:19,480
‏حين كنا صغاراً،‏ كنا نجمع المال
من أجل الـ‏‏"‏‏‏‏يونيسيف‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
‏اتصلت بالأمم المتحدة لتتأكد أن المال

126
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
‏وصل إلى مستحقيه،‏ إنها نزيهة حتى النخاع
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
‏أجل،‏ إنها كذلك.‏

128
00:07:26,571 --> 00:07:29,949
‏أنا أخطط للوصول إلى الجنة برفقة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
وضيف آخر.‏

129
00:07:31,367 --> 00:07:33,619
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ظهري ما يزال يؤلمني،‏

130
00:07:33,703 --> 00:07:35,955
‏‏-‏ أيمكنك أن تمشي عليه من أجلي؟
‏-‏ أجل.‏

131
00:07:36,038 --> 00:07:39,167
‏‏-‏ لديّ حل لمشكلة المال.‏
‏-‏ ما هي؟

132
00:07:39,250 --> 00:07:41,961
‏لا،‏ سيتطلب الأمر منك الكذب على ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
‏من باب التسلية،‏ ما هي هذه الكذبة؟

134
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‏أخبرها أنك حصلت عليه
من ترميم منزل ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:48,509 --> 00:07:51,387
‏‏-‏ لكننا لم نرمم منزل ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أم أننا فعلنا؟

136
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
‏يبدو أنني أتذكر مكافأة ضخمة جداً

137
00:07:55,808 --> 00:07:57,768
‏لإنهائنا العمل قبل الموعد المحدد.‏

138
00:07:59,145 --> 00:08:01,814
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ كان ذاك الشاب سعيداً جداً،‏

139
00:08:01,898 --> 00:08:05,485
‏حتى أنه عرض اصطحابنا على قاربه الخاص
في رحلة حول العالم.‏

140
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
‏‏-‏ اترك الكذبة بسيطة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ فلنبق الأمر بسيطاً.‏

141
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
‏‏-‏ حسناً،‏ أنت جاهز؟
‏-‏ هيا.‏

142
00:08:10,656 --> 00:08:13,201
‏‏-‏ حسناً،‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ أجل.‏

143
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
‏حسناً،‏ هنا تماماً هذا هو المكان.‏

144
00:08:17,079 --> 00:08:21,292
‏أجل،‏ اضغط عليها يا عزيزي.‏

145
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
‏انتهينا،‏ هذا غريب جداً.‏

146
00:08:48,861 --> 00:08:49,862
‏شكراً لك.‏

147
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
‏‏-‏ أحب هذه الغرفة!‏
‏-‏ يا للروعة يا عزيزي!‏

148
00:08:55,618 --> 00:08:58,412
‏هل رأيت هذا؟ أنا لا أصدق.‏

149
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
‏‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
‏-‏ عزيزي،‏ انظر إلى هذه الإطلالة.‏

150
00:09:01,791 --> 00:09:04,585
‏‏-‏ إنها أزهار نضرة يا عزيزي.‏
‏-‏ أزهار نضرة!‏

151
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
‏كن حذراً،‏ انظر،‏ جهاز التحكم غير مثبت حتى.‏

152
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
‏ليس هناك مرآة.‏

153
00:09:18,933 --> 00:09:21,477
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذه أنا،‏ احزر أين أنا؟

154
00:09:21,561 --> 00:09:25,398
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ في الحمام،‏ بجوار الثلاجة.‏

155
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
‏عزيزي،‏ هذا المكان رائع،‏
لابد أنه كلفك مالاً كثيراً.‏

156
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‏أجل،‏ كلفني الكثير،‏

157
00:09:31,153 --> 00:09:33,906
‏لكن تلك المكافأة جاءت في الوقت المناسب.‏

158
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
‏هذا المكان كبير،‏ حتى أنني لم أرك.‏

159
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
‏ما أزال لا أذكر أنك رممت منزل ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:41,497 --> 00:09:45,001
‏أجل،‏ أنا أكذب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

161
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
‏استيقظت صباح اليوم وقلت:‏

162
00:09:47,086 --> 00:09:50,131
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلم؟ اليوم سأكذب على زوجتي اليوم،‏
وأجعل حياتي أسهل.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:09:50,214 --> 00:09:54,844
‏كف عن ذلك،‏ أنت الأفضل على الإطلاق!‏

164
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
‏حسناً،‏ لنؤجل هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏الجاكوزي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:57,054 --> 00:09:59,557
‏عليك أن ترى ‏‏"‏‏‏‏الجاكوزي‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:09,233 --> 00:10:13,988
‏أنت رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك أصابع سحرية.‏

167
00:10:15,156 --> 00:10:17,116
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ أشعر بالذنب قليلاً،‏

168
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‏لأنني ربما حصلت على تدليك أفضل.‏

169
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
‏للمرة الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تأخذ مدلكتي.‏

170
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
‏‏-‏ حسناً،‏ انتهينا.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً لك.‏

171
00:10:28,544 --> 00:10:32,089
‏أتعلمان؟ أنتما سيدتان لطيفتان،‏
سأعطيكما 40 دولاراً إكرامية.‏

172
00:10:33,007 --> 00:10:34,592
‏لم يسبق لي فعل ذلك وأنا صاح

173
00:10:36,302 --> 00:10:39,513
‏شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحضر لك الخبز.‏

174
00:10:41,641 --> 00:10:43,934
‏هل تصدق أننا حصلنا للتو على تدليك؟

175
00:10:45,227 --> 00:10:47,355
‏عزيزي،‏ عليّ أن أخبرك،‏

176
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
‏أنت مثير جداً حين تنفق المال.‏

177
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

178
00:10:50,941 --> 00:10:54,195
‏أخبرني،‏ هل أنت شقي بقدر غناك؟

179
00:10:54,278 --> 00:10:56,989
‏هذا يعتمد على من يسأل.‏

180
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
‏حسناً،‏ من برأيك يسأل؟

181
00:11:01,827 --> 00:11:03,120
‏أعتقد أنه.‏.‏.‏

182
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‏أنا أسأل؟

183
00:11:09,502 --> 00:11:12,463
‏حسناً،‏ لست متأكدة أين سينتهي هذا الحديث،‏

184
00:11:13,506 --> 00:11:17,802
‏لذلك سأعود بعد دقيقة،‏ لماذا لا تفتح
زجاجة المشروب؟

185
00:11:17,885 --> 00:11:21,138
‏ربما سأفعل،‏ هذا يعتمد على من يطلب.‏

186
00:11:22,223 --> 00:11:25,559
‏أتعلم،‏ أنهينا ذلك الجزء،‏ هلّا تفتح
زجاجة المشروب.‏

187
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
‏آمل أن تكون خبيرة العناية بالأقدام.‏

188
00:11:31,315 --> 00:11:33,693
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا سيدي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توم ليست‏‏"‏‏‏‏،‏

189
00:11:33,776 --> 00:11:36,278
‏‏-‏ أنا المدير العام.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل بالدخول.‏

190
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
‏أخشى أن هناك مشكلة في بطاقتك الائتمانية.‏

191
00:11:39,740 --> 00:11:41,867
‏أتعرف ما يحدث؟ أنا أحملها في جيبي الخلفي،‏

192
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
‏وربما تآكل ذلك الشريط المغناطيسي،‏

193
00:11:44,036 --> 00:11:45,955
‏فأنا أتعرق كثيراً خصوصاً في الخلف.‏

194
00:11:47,248 --> 00:11:49,417
‏أجل،‏ قال سلطان ‏‏"‏‏‏‏بروناي‏‏"‏‏‏‏ الشيء نفسه.‏

195
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
‏أخشى أنك تجاوزت حدك الائتماني.‏

196
00:11:54,130 --> 00:11:57,508
‏هذا مستحيل،‏ فلديّ 2400 دولار
في بطاقتي الائتمانية.‏

197
00:11:57,675 --> 00:12:02,096
‏إنهم جماعة الأريكة،‏ لقد فعلوها.‏

198
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
‏هل جماعة الأريكة هنا الآن؟

199
00:12:05,808 --> 00:12:09,729
‏لا،‏ لقد أضافوا 2400 دولاراً إلى حسابي
عن طريق الخطأ،‏

200
00:12:09,812 --> 00:12:13,399
‏لابد أنهم اكتشفوا الخطأ وأصلحوه،‏
هذا ما حدث.‏

201
00:12:13,482 --> 00:12:16,444
‏أجل،‏ ربما ترغب في استخدام بطاقة أخرى؟

202
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
‏أجل،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

203
00:12:20,281 --> 00:12:23,743
‏أتذكر ذاك الانقلاب في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:23,826 --> 00:12:29,582
‏لقد جمدوا حساباتي في مدينة ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:31,542 --> 00:12:34,503
‏‏-‏ من الواضح أنك ثري جداً.‏
‏-‏ حسناً،‏ أجل.‏

206
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
‏لكن ما لم تجد طريقة أخرى للدفع،‏

207
00:12:37,214 --> 00:12:39,967
‏فأرجو أن تخلي الجناح عند الساعة الـ 6:‏00،‏

208
00:12:40,050 --> 00:12:43,512
‏هذا يقابل الساعة الـ 1:‏00
وفق توقيت ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:45,639 --> 00:12:47,308
‏بقيت 20 دقيقة.‏

210
00:12:49,393 --> 00:12:50,770
‏الفاتورة،‏

211
00:12:51,437 --> 00:12:55,524
‏10 دولارات ثمن زجاجة مياه،‏
18 دولاراً ثمن عصير البرتقال،‏

212
00:12:56,275 --> 00:13:00,946
‏135 دولار للعناية بالوجه؟ يا للهول!‏
لماذا حصلت على جلسة العناية بالوجه؟

213
00:13:02,531 --> 00:13:06,076
‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ انظري إلى نفسك.‏

214
00:13:06,160 --> 00:13:10,831
‏هل أخبرتك كم أحببت هذا الرداء؟
إنه ناعم ووثير،‏

215
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
‏‏-‏ حسناً،‏ أريد أن أُدفن وأنا أرتديه.‏
‏-‏ حسناً.‏

216
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
‏لم تفتح زجاجة المشروب بعد.‏

217
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
‏هل نحتاج إلى ذلك؟ ألا يمكننا التسكع
لبضع ساعات من دون مشروب؟

218
00:13:18,964 --> 00:13:22,593
‏حسناً يا عزيزي،‏ اعتقدت أنه سيكون من الممتع

219
00:13:22,676 --> 00:13:26,055
‏أن نحتسي المشروب ونحن في ‏‏"‏‏‏‏الجاكوزي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
‏حسناً،‏ لا أعلم،‏

221
00:13:27,848 --> 00:13:30,267
‏أفسدك نمط الحياة هذا حقاً.‏

222
00:13:30,392 --> 00:13:32,728
‏أليس هذا رائعاً؟ أفسِدني أكثر.‏

223
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
‏لا أستطيع فعل ذلك يا عزيزتي،‏

224
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
‏سأفكر في ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت،‏ لنذهب.‏

225
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ هيا بنا،‏ لنذهب.‏

226
00:13:41,487 --> 00:13:43,864
‏‏-‏ ما مشكلتك؟
‏-‏ لا شيء،‏ كل شيء على ما يرام.‏

227
00:13:43,948 --> 00:13:47,451
‏حسناً يا عزيزي،‏ لقد عرضت عليك علاقة للتو،‏

228
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
‏وأنت تريد العودة إلى المنزل،‏ هناك خطب ما.‏

229
00:13:49,870 --> 00:13:52,331
‏لا،‏ لأكون صادقاً،‏
أظن أنني تركت الموقد يعمل.‏

230
00:13:53,541 --> 00:13:55,459
‏‏-‏ اشتقت للأولاد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:13:55,543 --> 00:13:57,711
‏تعلمين أنني لا أستطيع التغوط خارج المنزل.‏

232
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
‏عليّ أن أعود إلى المنزل،‏

233
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
‏‏-‏ عليّ أن أعود إلى المنزل.‏
‏-‏ ماذا فعلت؟

234
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
‏حسناً،‏ هذه ليست قصة مضحكة بالكامل،‏

235
00:14:05,135 --> 00:14:06,679
‏لكن هناك بعض الأجزاء المضحكة،‏

236
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
‏وأشجعك على الضحك على تلك الأجزاء المضحكة،‏

237
00:14:10,516 --> 00:14:12,726
‏أتعلمين؟ المال الذي ننفقه في هذه العطلة،‏

238
00:14:14,603 --> 00:14:18,440
‏‏-‏ لم يأت من ترميم منزل ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

239
00:14:18,524 --> 00:14:22,820
‏هنا الجزء مضحك،‏ لم يكن لدينا عمل
في منزل ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏،‏

240
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
‏في الواقع جاء المال من مفروشات ‏‏"‏‏‏‏إمبوريوم‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:14:26,448 --> 00:14:30,953
‏أخذوا منا ثمن أريكة،‏ وعند إعادتها
أعادوا إلينا ثمن 3 أرائك،‏

242
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
‏وكنت أنفق ذاك المال،‏

243
00:14:32,746 --> 00:14:34,915
‏لكن مفروشات ‏‏"‏‏‏‏إمبوريوم‏‏"‏‏‏‏ اكتشفوا الخطأ،‏

244
00:14:34,999 --> 00:14:38,711
‏واستعادوا المال،‏ وهذا هو الجزء المضحك،‏

245
00:14:38,794 --> 00:14:41,255
‏هذا مضحك جداً،‏ أليس كذلك؟

246
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
‏إذاً،‏ هل دفعت لعطلتنا في نهاية الأسبوع
من أموال شخص آخر؟

247
00:14:44,550 --> 00:14:47,219
‏أجل،‏ ولذلك كانت خفيفة ومثيرة وممتعة.‏

248
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
‏وبعد أن أصبحت على حسابي،‏ نحن راحلان.‏

249
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
‏إن لم نخرج خلال 10 دقائق،‏

250
00:14:53,392 --> 00:14:55,686
‏فسنضطر لدفع تكاليف ليلة أخرى
في هذا الفندق،‏

251
00:14:55,769 --> 00:14:56,854
‏وأنا لن أدفع ذلك.‏

252
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‏ماذا؟

253
00:15:02,067 --> 00:15:05,154
‏‏-‏ هل أنت موافقة؟
‏-‏ ماذا تريدني أن أقول؟

254
00:15:05,237 --> 00:15:08,240
‏ماذا تريدني أن أقول؟ أنني سعيدة
لأنك خدعتني؟

255
00:15:08,324 --> 00:15:10,743
‏وأنه لا بأس من إنفاق أموال ليست لنا؟

256
00:15:10,910 --> 00:15:13,537
‏حسناً،‏ سيكون هذا رائعاً،‏ هيا يا عزيزتي،‏

257
00:15:13,621 --> 00:15:16,957
‏أردت عطلة،‏ فأخذنا عطلة لليلة واحدة،‏
ماذا في ذلك؟

258
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
‏أتعلم لم كانت هذه الإجازة تعني لي الكثير؟

259
00:15:19,835 --> 00:15:24,423
‏لأنني،‏ انظر إليّ،‏ كنت أعتقد
أنك كنت تنفق أموالنا من أجل سعادتنا،‏

260
00:15:24,506 --> 00:15:27,384
‏لأنك أعتقدت أننا نستحق ذلك.‏

261
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
‏عزيزتي،‏ أحبك بجنون،‏

262
00:15:31,347 --> 00:15:33,849
‏لكن لا أحد يستحق كيس مكسرات بـ 12 دولاراً،‏

263
00:15:37,770 --> 00:15:40,189
‏وعصير برتقال بـ 18 دولاراً.‏

264
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
‏يا للهول!‏

265
00:15:46,570 --> 00:15:48,656
‏10 دولارات!‏

266
00:15:56,997 --> 00:16:00,000
‏‏-‏ هل تشعر بتحسن؟
‏-‏ يمكننا القفز إلى الأعلى والأسفل.‏

267
00:16:01,043 --> 00:16:03,712
‏لا،‏ لن يجدي هذا نفعاً،‏

268
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
‏ليس هناك وزن مثل وزن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:07,341 --> 00:16:09,969
‏حسناً،‏ إذا كنت تريد شيئاً بوزن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
فلم لا تستلقي

270
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
‏في الممر،‏ ويمكنني أن أقود سيارتي فوقك.‏

271
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
‏عدنا إلى المنزل.‏

272
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
‏‏-‏ عاد أبي وأمي.‏
‏-‏ عاد أبي وأمي.‏

273
00:16:24,066 --> 00:16:27,486
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تعاقبينني بالصمت

274
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
‏حين أشاهد القناة الرياضية؟

275
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ ما الذي أعادكما؟

276
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
‏لقد اشتقنا إلى أطفالنا.‏

277
00:16:37,913 --> 00:16:41,125
‏‏-‏ ماذا أحضرتما لنا؟
‏-‏ ماذا أحضرتما لنا؟

278
00:16:41,250 --> 00:16:42,710
‏أحضرت لكما شيئاً،‏

279
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
‏من أجلك،‏ لديّ قرن للأحذية،‏

280
00:16:46,547 --> 00:16:49,925
‏ومن أجلك يا صغيرتي،‏ عطر ما بعد الحلاقة.‏

281
00:16:50,009 --> 00:16:52,428
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

282
00:16:52,511 --> 00:16:55,973
‏عظيم،‏ كنت بحاجة إلى قرن حذاء
وعطر ما بعد الحلاقة.‏

283
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
‏تبدين هادئة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

284
00:16:59,852 --> 00:17:01,603
‏هل بُخل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ جعلكما تنهيان العطلة؟

285
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
‏يا للهول،‏ كانت مجرد مزحة.‏

286
00:17:14,366 --> 00:17:18,162
‏حسناً،‏ فهمت،‏ أنت غاضبة.‏

287
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
‏أنا لست غاضبة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا محبطة.‏

288
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
‏ليس الإحباط!‏ لا يمكنني فعل شيء حيال هذا.‏

289
00:17:24,960 --> 00:17:28,047
‏ألا يمكن أن تكوني جائعة أو مثارة أو نعسة؟

290
00:17:30,382 --> 00:17:34,219
‏‏-‏ الآن،‏ أنا غاضبة.‏
‏-‏ حسناً،‏ وصلنا إلى مكان ما.‏

291
00:17:34,303 --> 00:17:37,056
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث لـ ‏‏"‏‏‏‏عدم النوم
ونحن غاضبان‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:17:37,139 --> 00:17:38,682
‏لنتجاوز هذا القانون اليوم.‏

293
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏عدم النوم ونحن نتهكم‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:17:44,813 --> 00:17:48,942
‏حسناً،‏ أنا أعلم أنك تفكر بالفواتير،‏

295
00:17:49,026 --> 00:17:50,819
‏‏-‏ ورسوم التعليم الجامعي،‏
‏-‏ أجل.‏

296
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
‏وتقاعدنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحب طبعك هذا،‏

297
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
‏ولا أعرف شخصاً معيلاً أفضل منك،‏

298
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
‏شكراً لك.‏

299
00:17:59,620 --> 00:18:02,039
‏لكن في بعض الأحيان،‏ عليك أن تنسى كل ذلك،‏

300
00:18:02,122 --> 00:18:04,374
‏وتتذكر ما هو مهم حقاً.‏

301
00:18:05,667 --> 00:18:06,835
‏أنا؟

302
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنت؟

303
00:18:09,713 --> 00:18:12,257
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتحدث عنا.‏
‏-‏ كنت قريباً جداً،‏

304
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
‏كدت أعرف الجواب.‏

305
00:18:13,967 --> 00:18:18,347
‏أنا لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم كانت مشكلة كبيرة
أن نذهب

306
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
‏ونقضي عطلة نهاية أسبوع واحدة من دون هموم؟

307
00:18:20,891 --> 00:18:24,770
‏لم تكن مشكلة يا عزيزتي،‏ لذلك ذهبنا
إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏فيرمارك‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:18:24,853 --> 00:18:26,396
‏وحصلنا على تدليك،‏ وخدمة الغرف.‏

309
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
‏لا،‏ ذهبنا لأنك كنت تظن

310
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
‏أنك ستتمكن من إنفاق مال الأريكة الملوث

311
00:18:30,150 --> 00:18:32,903
‏أجل،‏ ما الخطب في ذلك؟

312
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
‏حسناً،‏

313
00:18:38,492 --> 00:18:43,330
‏هل تتذكر منذ زمن بعيد قبل أن ننجب أطفالنا؟

314
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
‏كنت نحيلة جداً.‏

315
00:18:46,667 --> 00:18:49,628
‏وكان لديك شعر.‏

316
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
‏كان هذا مزاحاً.‏

317
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
‏وكان مضحكاً جداً،‏ لكنه ليس وقت المزاح.‏

318
00:18:55,676 --> 00:18:59,304
‏ما أقصده هو أن لدينا مسؤوليات كثيرة،‏

319
00:18:59,388 --> 00:19:02,975
‏وضغوطات كثيرة،‏ وكل ما نفعله
يكون من أجل الآخرين،‏

320
00:19:03,058 --> 00:19:05,227
‏الأطفال والمنزل وعملك.‏

321
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أجل،‏ بالضبط.‏

322
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
‏هذا هي طبيعة حياتنا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

323
00:19:10,315 --> 00:19:14,194
‏إنها دائرة الحياة،‏ ألم تتعلمي أي شيء
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا ليون كينغ‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:19:15,946 --> 00:19:20,200
‏لقد تعلمت،‏ وهو رائع وصحيح،‏
وهو بالضبط كما يجب أن يكون.‏

325
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
‏‏-‏ تعال يا عزيزي.‏
‏-‏ لم أفهم ما تقصدين.‏

326
00:19:23,162 --> 00:19:25,289
‏أعلم يا عزيزي،‏ انظر،‏

327
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
‏لن أبدل حياتي هذه بأي حياة أخرى،‏

328
00:19:29,168 --> 00:19:33,589
‏لن أفعل،‏ لكن يا عزيزي،‏ لا أريد أن أستيقظ
يوماً ما وأكتشف

329
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
‏أننا نسينا شيئاً في هذه الزحام،‏

330
00:19:37,134 --> 00:19:40,846
‏لا أريد أن ننسى علاقتنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

331
00:19:41,889 --> 00:19:46,768
‏انظر إليّ،‏ نحن اللاصق الذي يجمع كل شيء.‏

332
00:19:50,480 --> 00:19:52,316
‏أكرهك حين تكونين منطقية.‏

333
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
‏لابد أنك اعتدت على الأمر.‏

334
00:19:56,069 --> 00:19:59,239
‏حسناً،‏ فهمت الأمر.‏

335
00:19:59,698 --> 00:20:00,741
‏حسناً.‏

336
00:20:02,576 --> 00:20:04,828
‏‏-‏ هيا،‏ لنعد إلى الفندق.‏
‏-‏ ماذا؟

337
00:20:04,912 --> 00:20:06,622
‏‏-‏ أجل،‏ هيا،‏ دعينا نعود.‏
‏-‏ لا.‏

338
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
‏‏-‏ لم لا؟ يمكننا الذهاب الآن.‏
‏-‏ لا،‏

339
00:20:09,166 --> 00:20:12,377
‏‏-‏ لا أريدك أن تفعل هذا من أجلي.‏
‏-‏ لا،‏ ليس من أجلك يا عزيزتي،‏

340
00:20:12,461 --> 00:20:16,006
‏ليس كذلك،‏ إنه من أجلنا.‏

341
00:20:17,299 --> 00:20:19,551
‏يا للهول!‏ لقد فهمت الأمر.‏

342
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
‏‏-‏ أهذا مخيف؟
‏-‏ أجل.‏

343
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
‏هيا،‏ لنذهب.‏

344
00:20:23,096 --> 00:20:25,515
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ لا أعرف،‏

345
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
‏يعتمد على من يسأل.‏

346
00:20:30,145 --> 00:20:32,314
‏حسناً،‏ هذا يعتمد على من يطرح سؤال:‏
‏‏"‏‏‏‏من يسأل‏‏"‏‏‏‏

347
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
‏حسناً،‏ لا يهم من يكون.‏.‏.‏

348
00:20:38,278 --> 00:20:40,530
‏‏-‏ لسنا جيدين في هذا.‏
‏-‏ لا.‏

349
00:20:42,449 --> 00:20:46,286
‏عزيزتي،‏ إذا تعين عليّ الاختيار بينك
وبين المال،‏

350
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
‏فسأختارك دائماً

351
00:20:49,873 --> 00:20:53,835
‏في نهاية المطاف،‏ سيتطلب الأمر
مني بعض الوقت لأدرك الأمر.‏

352
00:20:54,628 --> 00:20:56,755
‏‏-‏ سأذهب وأخبرهم أننا سنعود.‏
‏-‏ حسناً.‏

353
00:20:56,838 --> 00:21:00,175
‏‏-‏ أحبك يا عزيزي.‏
‏-‏ أحبك أيضاً يا عزيزتي،‏

354
00:21:00,259 --> 00:21:02,469
‏‏-‏ وسيكون الأمر ممتعاً.‏
‏-‏ أجل،‏ هو كذلك.‏

355
00:21:02,552 --> 00:21:05,055
‏‏-‏ أحب إنفاق المال!‏
‏-‏ مرحى!‏

356
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
‏10 دولارات ثمن زجاجة ماء،‏ يا له من احتيال!‏

357
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
{\an8}‏مرحباً.‏

358
00:21:16,733 --> 00:21:21,280
{\an8}‏جئت من ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ الأم لأشكركم على إعطائنا
دولاراً أمريكياً،‏

359
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
{\an8}‏لقد ساهمتما في إطعام وإكساء قريتنا
لعام كامل،‏ أحضرت لكم الخبز.‏

