﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,544
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ أجل.‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
‏‏-‏ أتريد رؤية خدعة بصرية؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,008
‏‏-‏ ارفع إصبعيك هكذا.‏
‏-‏ حسناً.‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:11,052
‏‏-‏ ثم المس طرفيهما ببعضهما.‏
‏-‏ حسناً.‏

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,978
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ هذا ممتع.‏

6
00:00:20,979 --> 00:00:25,400
‏عزيزتي،‏ إنه ليس أمراً ممتعاً حين تخدعين
أحدهم ثم تضربينه.‏

7
00:00:25,567 --> 00:00:28,111
‏أعتذر يا أبي.‏

8
00:00:28,278 --> 00:00:32,073
‏لا بأس يا عزيزتي،‏ لا بأس،‏
لا تفعلي هذا مرة أخرى فحسب.‏

9
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين رؤية خدعة بصرية؟

11
00:00:44,669 --> 00:00:45,920
‏بالتأكيد.‏

12
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
‏حسناً،‏ ارفعي إصبعيك هكذا،‏

13
00:00:50,341 --> 00:00:53,928
‏انظري إلى طرفيهما ثم قربيهما من بعض.‏

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,349
‏‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ من أين تظن أن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تعلمت هذا؟

15
00:01:03,271 --> 00:01:04,773
‏يا للروعة!‏

16
00:01:12,530 --> 00:01:15,492
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ الرهان لك.‏
‏-‏ 4 مقرمشات مملحة.‏

17
00:01:15,575 --> 00:01:18,912
{\an8}‏عزيزتي،‏ أكلت قضمة من هذه راهني بـ 3 فحسب.‏

18
00:01:20,538 --> 00:01:24,125
{\an8}‏‏-‏ أستكمل اللعبة أم ستنسحب يا أبي؟
‏-‏ سأكمل بالتأكيد،‏

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,544
{\an8}‏عليّ الذهاب إلى الصراف الآلي.‏

20
00:01:26,628 --> 00:01:33,051
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وقعت على تسليم شاحنتك
إلى ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ منذ ساعتين،‏ انسحب فحسب.‏

21
00:01:36,054 --> 00:01:37,889
‏سأفتح الباب.‏

22
00:01:41,434 --> 00:01:46,689
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قفي مكانك أيتها الفتاة الصغيرة،‏

23
00:01:46,773 --> 00:01:49,609
{\an8}‏لقد انتهكت قاعدة أمان الأسرة رقم ‏‏"‏‏‏‏2 أيه‏‏"‏‏‏‏،‏

24
00:01:49,692 --> 00:01:51,820
‏لا تفتحي الباب لغريب،‏ هذا أمر خطير.‏

25
00:01:52,821 --> 00:01:54,864
‏هل أحضرت لي شيئاً؟

26
00:01:54,948 --> 00:01:59,410
‏أجل،‏ لديّ جرو وبعض الحلوى في شاحنتي.‏

27
00:01:59,494 --> 00:02:03,373
{\an8}‏لا،‏ من الأفضل أن تعلمها قوانين أمان الأسرة
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:03,456 --> 00:02:05,291
{\an8}‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏

29
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً،‏ أنا بخير.‏

30
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
‏‏-‏ حسناً،‏ كنت في انتظارها طيلة عام.‏
‏-‏ أجل.‏

31
00:02:10,130 --> 00:02:13,258
‏‏-‏ تذاكر حفلة الشرطة.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

32
00:02:13,341 --> 00:02:15,885
‏‏-‏ أيمكنك البقاء يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يسعدني ذلك،‏

33
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
{\an8}‏ولكن الأمان الذي تشعرين فيه الآن في منزلك،‏

34
00:02:19,389 --> 00:02:23,017
{\an8}‏سببه دورياتي في شوارع خطيرة لمدينة
أكثر خطراً،‏

35
00:02:24,477 --> 00:02:26,646
‏وهذا يعني أنني في أيّ لحظة،‏ قد أواجه

36
00:02:26,729 --> 00:02:28,731
‏مختلاً عقلياً يحمل مطرقة.‏

37
00:02:30,316 --> 00:02:34,320
‏‏-‏ إذاً،‏ أيمكنك البقاء؟
‏-‏ أجل،‏ ولم لا؟

38
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحدثت إلى كبار الضباط حول
حفلة الشرطة؟

39
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
{\an8}‏‏-‏ أريد للفرقة أن تعزف.‏
‏-‏ لقد قبلوا.‏

40
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
{\an8}‏حقاً؟ هذا رائع،‏ كم سنتقاضى أجراً؟

41
00:02:43,580 --> 00:02:45,081
{\an8}‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ أيوجد مشرب مجاني؟

42
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
{\an8}‏‏-‏ بالطبع لا.‏
‏-‏ مواقف سيارات مميزة؟

43
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
{\an8}‏‏-‏ مطلقاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ سنفعلها.‏

44
00:02:50,545 --> 00:02:56,342
{\an8}‏عزيزي،‏ حفلة شبه احترافية غير مدفوعة الأجر،‏
أنا سعيدة جداً من أجلك.‏

45
00:02:56,426 --> 00:03:00,138
{\an8}‏‏-‏ حصل أبي على عمل.‏
‏-‏ شكراً لكما،‏ مهلاً.‏

46
00:03:01,931 --> 00:03:03,850
‏مرحباً،‏ تفضلي بالدخول.‏

47
00:03:08,188 --> 00:03:10,899
‏أيها الضابط ‏‏"‏‏‏‏ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن هؤلاء
هم أصدقاؤك،‏

48
00:03:10,982 --> 00:03:13,234
‏لكن هناك توصيل غير قانوني للأسلاك
في الخارج.‏

49
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
{\an8}‏حسناً،‏ كانت المشكلة موجودة
حين انتقلنا إلى هنا،‏

50
00:03:19,240 --> 00:03:23,453
{\an8}‏أعني أنها السبب الذي اشترينا المنزل لأجله،‏
تفضلي بالدخول.‏

51
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه شريكتي،‏
الضابطة ‏‏"‏‏‏‏لورين إيلكن‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
{\an8}‏سررت بلقائكما أيها المواطنان.‏

53
00:03:29,667 --> 00:03:32,212
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سررت بلقائك.‏

54
00:03:32,295 --> 00:03:35,089
{\an8}‏تقابلنا أول مرة في جنحة كان فيها
عدة مشتبه فيهم

55
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
{\an8}‏عندما وصلت إلى مكان الحادث،‏
كانت خادمة العدالة الصغيرة هذه

56
00:03:38,635 --> 00:03:40,345
‏تضع هراوتها تماماً على

57
00:03:40,428 --> 00:03:43,598
‏ذراعي ذلك المجرم.‏

58
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
‏أتصدقون أنني تقاضيت الأجر على هذا؟

59
00:03:46,768 --> 00:03:48,853
‏‏-‏ أيمكنني رؤية أصفادك؟
‏-‏ إن خرقت القانون،‏

60
00:03:48,937 --> 00:03:50,480
‏فسترين الأصفاد عما قريب.‏

61
00:03:50,563 --> 00:03:54,776
‏أعتقد أنه من الأفضل لنا أن نفتش
هذه المشتبه فيها الصغيرة هنا.‏

62
00:03:54,859 --> 00:03:57,987
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ ستترك هذه بقعة.‏
‏-‏ أعتذر يا أبي.‏

63
00:03:58,071 --> 00:03:59,864
‏لم لا تأتي إلى المطبخ،‏ سأنظفها لك.‏

64
00:03:59,948 --> 00:04:01,699
‏‏-‏ لا بأس،‏ إنه مجرد حادث.‏
‏-‏ لا بأس.‏

65
00:04:01,783 --> 00:04:04,035
‏‏-‏ لديك منزل جميل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

66
00:04:04,118 --> 00:04:06,663
‏سيجذب اللصوص،‏ أغلقي النوافذ في الليل.‏

67
00:04:08,539 --> 00:04:12,377
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأتي إلى المرآب غداً؟

68
00:04:12,460 --> 00:04:15,380
‏الفرقة لديها تدريب،‏ سنقوم بإعداد
أغنية للحفلة.‏

69
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
‏حسناً،‏ ماذا تلعبون هنا؟

70
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
‏‏-‏ لعبة ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏ صغيرة؟
‏-‏ أجل.‏

71
00:04:20,468 --> 00:04:23,388
‏كضابط إنفاذ القانون،‏ يجب أن أوقف
هذه اللعبة حقاً.‏

72
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
‏لم تر شيئاً.‏

73
00:04:35,024 --> 00:04:39,988
‏‏-‏ الخدعة هي أن تمسحيها،‏ لا أن تفركيها.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

74
00:04:41,489 --> 00:04:44,617
‏إذا وجدت نفسك تواجهين معتدياً مسلحاً،‏

75
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
‏استهدفي الوتر العضدي لذراعه
التي تحمل السلاح،‏

76
00:04:47,287 --> 00:04:50,415
‏حين تسمعين تلك الفرقعة،‏ فستعرفين أنك أصبحت
في أمان.‏

77
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
‏شكراً لك.‏

78
00:04:56,671 --> 00:04:59,507
‏أعتذر،‏ ظننت أننا كنا نتبادل نصائح مفيدة.‏

79
00:05:01,009 --> 00:05:04,637
‏‏-‏ أرأيت،‏ لقد اختفت تقريباً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

80
00:05:04,721 --> 00:05:06,472
‏سأرتدي هذه من أجل الحفلة.‏

81
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
‏ماذا؟ ألن ترتدي فستاناً؟

82
00:05:09,851 --> 00:05:14,147
‏حسناً،‏ الفساتين التي أملكها
هي التي أستخدمها للتخفي كفتاة ليل.‏

83
00:05:16,733 --> 00:05:19,485
‏أجل،‏ أرى أن ذلك قد يكون غير ملائم،‏

84
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
‏ولكن بحقك،‏ ألا تريدين أن تبدي جميلة
في أعين الرجال؟

85
00:05:27,535 --> 00:05:30,788
‏أنت تنجذبين للرجال،‏ أليس كذلك؟

86
00:05:32,540 --> 00:05:37,628
‏يتم سؤالي هذا كثيراً،‏ ولا أعلم السبب،‏
بالطبع أحبهم.‏

87
00:05:37,712 --> 00:05:41,049
‏أتعلمين؟ سآخذك أنا وشقيقتي
إلى المركز التجاري غداً،‏

88
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
‏سنشتري لك فستاناً.‏

89
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
‏‏-‏ حسناً،‏ لم لا؟
‏-‏ حسناً.‏

90
00:05:46,721 --> 00:05:51,476
‏سنذهب في سيارة الدورية،‏ يمكنني ركنها
في أيّ مكان أريده.‏

91
00:05:52,518 --> 00:05:56,522
‏أتعلمين،‏ هذا أفضل بكثير من لافتة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
المصنوعة في المنزل الخاصة بالمعاقين.‏

92
00:06:00,860 --> 00:06:02,612
‏سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.‏

93
00:06:07,533 --> 00:06:09,160
‏مرحباً.‏

94
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
‏لماذا أشعر أنني سأجد الكثير من الأحذية

95
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
‏في تلك الحقيبة ولاشيء من أجلي؟

96
00:06:14,123 --> 00:06:19,045
‏‏-‏ خذ،‏ توجد تخفيضات على هذه.‏
‏-‏ ملابس داخلية؟

97
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
‏المحطة التالية هي ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:24,801 --> 00:06:26,761
‏عزيزي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى كل شيء،‏

99
00:06:26,844 --> 00:06:29,055
‏ليس لديها حتى ظل للعيون،‏ أيمكنك تصديق ذلك؟

100
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أرتدي هذا!‏

101
00:06:33,059 --> 00:06:35,978
‏وكانت تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ طيلة الوقت،‏

102
00:06:36,062 --> 00:06:39,482
‏‏-‏ أعتقد أنها معجبة به.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو هذا شديد الالتصاق،‏

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
‏لن أشعر بالراحة فيه.‏

104
00:06:44,237 --> 00:06:46,989
‏حسناً،‏ سأعيده،‏ ركز الآن،‏

105
00:06:47,073 --> 00:06:49,867
‏‏-‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ معجبة بـ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏

106
00:06:49,951 --> 00:06:52,161
‏وكلاهما ليس لديهما أحد ليصطحباه
إلى الحفلة.‏

107
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ إنهما مثاليان لبعضهما البعض.‏

108
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري من الذي لا يركز الآن،‏
لا،‏ لن أفعلها.‏

109
00:06:58,167 --> 00:07:01,796
‏لا أرى ما المشكلة في أن تقترح على ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏
أن يطلب من ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ أن تذهب معه.‏

110
00:07:01,879 --> 00:07:04,841
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك قواعد غير مدونة
يحترمها الرجال.‏

111
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‏أعلم،‏ النظر مباشرة إلى المبولة.‏

112
00:07:09,137 --> 00:07:14,600
‏ولكن الأهم من ذلك،‏ لا يتدخل الرجال
في الحياة العاطفية للرجال الآخرين.‏

113
00:07:15,518 --> 00:07:19,397
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ لا يستخدم الرجال
عبارة الحياة العاطفية.‏

114
00:07:21,149 --> 00:07:24,444
‏‏-‏ والآن،‏ انسي الأمر فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

115
00:07:25,653 --> 00:07:28,489
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه رائع.‏

116
00:07:38,416 --> 00:07:43,004
‏هذا هادئ للغاية،‏ يمكنني سماعك
تفكرين في الأمر.‏

117
00:07:44,922 --> 00:07:48,134
‏أنا لا أطلب منك التدخل،‏ أعتقد فحسب
أنه أمر لطيف

118
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
‏أن تلفت انتباه ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:50,595 --> 00:07:54,098
‏ما خطبك؟ لم لا تقبلين أن يكون أحد أعزباً؟

120
00:07:54,182 --> 00:07:57,894
‏لا يهنأ لك بال حتى ترتبط كل امرأة

121
00:07:57,977 --> 00:08:01,147
‏برجل ما لتستمر في التذمر وإزعاجه
حتى مماته.‏

122
00:08:04,442 --> 00:08:09,947
‏حسناً،‏ أنا لا أتحدث بشأن زواجنا.‏

123
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
‏أتعلم؟ توقف.‏

124
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
‏يسمح لك بوضع نفسك في موقف محرج واحد
في كل مرة.‏

125
00:08:15,036 --> 00:08:19,290
‏‏-‏ تعلمين أنني أحب زواجنا.‏
‏-‏ أعلم يا عزيزي،‏ أعلم أنك تحبه،‏

126
00:08:19,373 --> 00:08:23,127
‏ولكن أتعلم ماذا؟ ربما ما كنا لنتزوج

127
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
‏لو لم يتدخل ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ حين تقابلنا تلك الليلة.‏

128
00:08:26,172 --> 00:08:28,925
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ تلك الليلة في الحانة.‏

129
00:08:35,348 --> 00:08:38,768
‏نحن هنا منذ 6 دقائق ولم يقترب منا
حتى رجل واحد،‏

130
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
‏عليّ التفكير أنك السبب.‏

131
00:08:41,479 --> 00:08:44,482
‏أنا متحمسة للغاية،‏ أعتقد أن المكان رائع،‏

132
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
‏والناس.‏.‏.‏ يا للهول،‏ هناك أحد قادم.‏

133
00:08:51,322 --> 00:08:53,824
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك؟

134
00:08:53,908 --> 00:08:57,745
‏‏-‏ كيف حالك أنت؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ صديق ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

135
00:08:57,828 --> 00:09:01,582
‏‏-‏ ولابد أنك.‏.‏.‏
‏-‏ لست مذهولة.‏

136
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
‏لديك ضحكة رائعة.‏

137
00:09:05,628 --> 00:09:09,048
‏بحقك،‏ لابد أنك سمعت الكثير من الفتيات
يضحكن عليك.‏

138
00:09:11,759 --> 00:09:14,345
‏ها هي ذي،‏ ها هي تلك الضحكة مجدداً،‏

139
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ حسناً،‏ شكراً لك.‏

140
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه شقيقتي.‏.‏.‏

141
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آغنيس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آغنيس‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:09:21,936 --> 00:09:24,313
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آغنيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إذاً.‏.‏.‏

143
00:09:24,397 --> 00:09:27,942
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آغنيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا أن نحضر لكما
شيئاً أيتها الفتاتان؟

144
00:09:28,025 --> 00:09:31,487
‏شكراً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد كأسين آخرين
من الشراب البارد،‏

145
00:09:31,571 --> 00:09:33,322
‏وأود رؤية قائمة الطعام من فضلك.‏

146
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
‏إذاً،‏ تعجبني الموسيقى.‏

147
00:09:37,451 --> 00:09:39,412
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

148
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
‏‏-‏ أتريدين الرقص؟
‏-‏ لا.‏

149
00:09:41,205 --> 00:09:43,916
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ لا،‏ لست راقصة جيدة.‏

150
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
‏بلى أنت كذلك،‏ يمكنني معرفة ذلك.‏

151
00:09:45,793 --> 00:09:48,838
‏‏-‏ هيا،‏ هذه أغنية ‏‏"‏‏‏‏بوغي فيفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه راقص ماهر!‏

152
00:09:48,921 --> 00:09:53,134
‏وهي أغنية مؤثرة،‏ هيا يا عزيزتي،‏ هيا.‏

153
00:09:57,847 --> 00:10:03,394
‏إذاً،‏ هل أنت من ‏‏"‏‏‏‏تينيسي‏‏"‏‏‏‏؟
لأنك أروع فتاة أراها.‏

154
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
‏‏-‏ حسناً،‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ أجل،‏

155
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
‏‏-‏ الطريق طويل للعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏تينيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك الذهاب.‏

156
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ معجب بك جداً،‏

157
00:10:22,121 --> 00:10:25,374
‏أنا أعرفه منذ وقت طويل ولم أره هكذا أبداً،‏

158
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
‏ونحن نتصيد الفتيات 3 مرات أسبوعياً.‏

159
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
‏‏-‏ هذه كلمة جيدة.‏
‏-‏ لا،‏ مهلاً،‏ انظري،‏

160
00:10:30,588 --> 00:10:32,256
‏‏-‏ أترين ذلك التلفاز هناك؟
‏-‏ أجل.‏

161
00:10:32,340 --> 00:10:35,593
‏حسناً،‏ ذلك فريق ‏‏"‏‏‏‏بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏
في الوقت الإضافي في التصفيات،‏

162
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
‏وكل ما يريد فعله هو أن يرقص معك.‏

163
00:10:42,767 --> 00:10:44,894
‏عليك احترام ذلك المستوى من الالتزام،‏

164
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‏إنه لا يعلم أنك غادرت بعد.‏

165
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
‏ربما هو ليس شخصاً مثالياً،‏

166
00:10:57,031 --> 00:10:59,158
‏وربما سيحتاج إلى عملية قلبية في المستقبل،‏

167
00:10:59,241 --> 00:11:02,995
‏ولكنه شخص لطيف ووفي حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:11:13,005 --> 00:11:16,425
‏هيا يا عزيزتي،‏ لنرقص،‏ إلى أين ذهبت؟

169
00:11:16,509 --> 00:11:23,307
‏هيا،‏ سأتمهل من أجلك،‏ سأتمهل،‏ تمايلي،‏
ها أنت ذي.‏

170
00:11:23,641 --> 00:11:29,021
‏ها أنت ذي،‏ والتفي،‏ أنت تبلين جيداً.‏

171
00:11:37,321 --> 00:11:40,074
‏لم أكن أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ تحدث إليك.‏

172
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
‏أجل،‏ ولو لم يفعل كنت سأغادر،‏

173
00:11:42,576 --> 00:11:44,829
‏ولم أكن سأراك مرة أخرى،‏

174
00:11:44,912 --> 00:11:48,791
‏ولكنني بقيت بسبب ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي،‏

175
00:11:48,874 --> 00:11:54,755
‏وفي النهاية توقفت عن الرقص،‏
وحدث ماهو مقدر،‏

176
00:11:54,839 --> 00:11:57,216
‏وحصلنا على 3 أطفال،‏ ها نحن أولاء.‏

177
00:11:58,050 --> 00:12:01,262
‏بحقك يا عزيزي،‏ أرجوك تحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏
بشأن ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:12:01,345 --> 00:12:03,723
‏أعتقد ذلك.‏

179
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
‏‏-‏ أعني أنك مدينة له.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا كذلك.‏

180
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

181
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:12:18,362 --> 00:12:24,034
‏مرة أخرى،‏ ها نحن أولاء.‏

183
00:12:24,118 --> 00:12:27,872
‏‏‏"‏‏‏‏أريد ملاكاً خاصاً بي

184
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
‏شخص يكون إلى جانبي وأنا مخطئ

185
00:12:31,083 --> 00:12:33,961
‏يشعرني أنني مميز،‏ ويحبني بقوة

186
00:12:34,044 --> 00:12:37,923
‏أريد ملاكاً خاصاً بي‏‏"‏‏‏‏

187
00:12:38,007 --> 00:12:39,842
‏لنعد إلى البداية يا رفاق،‏ مرة أخرى.‏

188
00:12:39,925 --> 00:12:43,763
‏‏‏"‏‏‏‏أريد ملاكاً خاصاً بي

189
00:12:43,846 --> 00:12:47,516
‏شخص يكون إلى جانبي وأنا مخطئ

190
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
‏يشعرني أنني مميز،‏ ويحبني بقوة

191
00:12:50,186 --> 00:12:54,356
‏أريد ملاكاً خاصاً بي‏‏"‏‏‏‏

192
00:12:57,902 --> 00:13:00,738
‏يبدو هذا رائعاً.‏

193
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
‏أجل،‏ فور أن أعدت توصيل لوحة مفاتيحي.‏

194
00:13:03,657 --> 00:13:04,658
‏إنه خطأ غير مقصود.‏

195
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
‏أتوق لأخبر والديّ أننا سنعزف في حفلة.‏

196
00:13:09,497 --> 00:13:12,833
‏‏-‏ أجل،‏ حفلة لحثالة المجتمع من الشرطة.‏
‏-‏ القليل من الاحترام هنا!‏

197
00:13:12,917 --> 00:13:15,586
‏يوجد حثالة على يمينك،‏ لا نقصد الإهانة.‏

198
00:13:15,669 --> 00:13:19,882
‏لا بأس،‏ كان الأمر يزعجني حتى أدركت
أن أيّ أحد يدعوني حثالة على وشك أن يسجن

199
00:13:19,965 --> 00:13:22,593
‏ما بين 7 إلى 10 أعوام بسبب ممنوعات
سأضعها في حقيبته

200
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
‏أنا جاد حقاً.‏

201
00:13:27,848 --> 00:13:31,435
‏هل جميعكم لديكم من تصطحبونه إلى الحفلة؟

202
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اشترت والدتك فستاناً؟

203
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
‏لا،‏ أخذت واحداً من خزانة والدك.‏

204
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
‏حسناً،‏ اهدأ.‏

205
00:13:43,030 --> 00:13:45,616
‏لم لا تأخذون استراحة 5 دقائق،‏ لديّ شراب
في المنزل.‏

206
00:13:45,699 --> 00:13:49,161
‏لا تحدقوا بزوجتي،‏ ولا تتحدثوا إلى أطفالي.‏

207
00:13:52,581 --> 00:13:56,252
‏ماذا بشأنك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ ألديك أحد
لاصطحابه إلى الحفلة؟

208
00:13:56,335 --> 00:13:58,587
‏‏-‏ لا،‏ أنا أعزب.‏
‏-‏ أعزب؟

209
00:13:58,671 --> 00:14:01,674
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ذئب وحيد،‏ أذهب وآتي بسرعة وخفة.‏

210
00:14:01,757 --> 00:14:03,300
‏ربما يبدو الأمر حزيناً لك،‏

211
00:14:03,384 --> 00:14:06,345
‏ولكن حين تسقط ملابسي الداخلية على الأرض
في الليل،‏ أتأكد

212
00:14:06,428 --> 00:14:09,139
‏أنني سأجدها في الصباح عندما أحتاج إليها.‏

213
00:14:09,223 --> 00:14:11,183
‏ليس هناك أهداف؟

214
00:14:11,267 --> 00:14:13,769
‏ولا حتى فتاة ليل عمل مدينة لي بمعروف.‏

215
00:14:14,854 --> 00:14:17,147
‏ماذا بشأن شريكتك؟

216
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
‏تبدو لطيفة،‏ لم لا تطلب منها الذهاب معك؟

217
00:14:21,360 --> 00:14:25,072
‏الشرطية ‏‏"‏‏‏‏إيلكن‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:14:25,155 --> 00:14:28,117
‏يبدو أن الذئب الوحيد قلبه ينبض.‏

219
00:14:29,118 --> 00:14:32,955
‏عليّ أن أعترف،‏ عندما يلمع وميض طلقات سلاح
‏‏"‏‏‏‏ماغنوم 357‏‏"‏‏‏‏

220
00:14:33,038 --> 00:14:35,124
‏على بشرتها الفاتحة اللون،‏

221
00:14:35,207 --> 00:14:37,793
‏تخطر لي أفكار غير مهنية.‏

222
00:14:37,877 --> 00:14:40,045
‏يا للروعة،‏ هذا رائع،‏ ادعها للخروج إذاً.‏

223
00:14:40,129 --> 00:14:42,298
‏لن تقبل بشرطي مثلي.‏

224
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
‏‏-‏ لا تكن واثقاً من ذلك.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

225
00:14:44,633 --> 00:14:47,678
‏تظن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنها ستقبل،‏ إنها امرأة،‏

226
00:14:47,761 --> 00:14:49,388
‏إنهن يلتقطن مثل هذه الأمور.‏

227
00:14:50,848 --> 00:14:53,225
‏لا أعلم كيف سأسألها أو متى،‏

228
00:14:53,309 --> 00:14:55,519
‏معظم الأيام نكون محشوران في سيارة الدورية

229
00:14:55,603 --> 00:14:57,771
‏مع سلاح عيار 12 بيننا،‏ ومترنح عاري الصدر

230
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
‏يضرب على القفص في المقعد الخلفي.‏

231
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
‏حسناًُ،‏ ما رأيك بهذا؟ لم لا تحضرها
إلى المنزل؟

232
00:15:04,486 --> 00:15:07,573
‏وستحتسي القليل من الشراب،‏
وستطهو ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ العشاء.‏

233
00:15:07,656 --> 00:15:09,783
‏وإن احتجت إلى مترنح عاري الصدر

234
00:15:09,867 --> 00:15:13,746
‏فأنا هنا من أجلك،‏ ادعها إلى العشاء.‏

235
00:15:13,829 --> 00:15:16,582
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ يحدق بـ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اللعنة!‏

236
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
‏أخبرته بكلامك فقال إنه لا يهمه.‏

237
00:15:18,584 --> 00:15:20,044
‏‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:15:22,463 --> 00:15:25,466
‏هذا ما نسميه رصاصة بحشوة خفيفة،‏

239
00:15:25,549 --> 00:15:28,552
‏نصف كمية البارود،‏ حتى لا تخترق المجرم،‏

240
00:15:28,636 --> 00:15:31,013
‏وتخترق جسد أحد المارة الأبرياء.‏

241
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
‏وهكذا عاشوا بسعادة وهناء.‏

242
00:15:36,977 --> 00:15:41,315
‏‏-‏ حسناً،‏ دعونا نضع الطلقات جانباً.‏
‏-‏ ولكننا نحب الطلقات.‏

243
00:15:41,398 --> 00:15:45,527
‏هيا،‏ لقد سمعت والدتك،‏ إن لم تنهيا طعامكما،‏
فلن تحصلا على الذخيرة.‏

244
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
‏في المرة القادمة التي أحضر فيها،‏

245
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
‏سنضع شريطاً لاصقاً على غرفتكما،‏
وسنتظاهر أنها موقع جريمة.‏

246
00:15:52,952 --> 00:15:55,788
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنه جيد جداً مع المجرمين الصغار.‏

247
00:15:58,874 --> 00:16:02,378
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر لترى الثوب الذي اشترته
‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ من أجل الحفلة.‏

248
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
‏أجل،‏ استمتعنا كثيراً في التسوق،‏

249
00:16:04,713 --> 00:16:07,967
‏‏-‏ حصلت على رقم شاب.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:16:09,927 --> 00:16:12,888
‏وستظهر ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ بشكل جيد جداً أيضاً.‏

251
00:16:14,264 --> 00:16:17,851
‏هل سمعت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ ما رأيك بذلك؟

252
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
‏أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏

253
00:16:21,730 --> 00:16:25,567
‏أقوم ببعض التسوق لوحدي أحياناً،‏

254
00:16:27,987 --> 00:16:30,531
‏اشتريت بعض السراويل القصيرة ذلك اليوم،‏

255
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
‏إنها قطنية.‏

256
00:16:37,371 --> 00:16:43,043
‏إنها تتحمل الوزن جيداً،‏ وتدوم لوقت طويل.‏

257
00:16:45,337 --> 00:16:48,674
‏يا لها من قصة رائعة،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:16:49,717 --> 00:16:54,263
‏أنا متأكد أنكما تستمتعان كثيراً سوية
في سيارة الدورية تلك،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:16:54,346 --> 00:16:58,892
‏‏-‏ لونها أخضر مصفر.‏
‏-‏ حسناً،‏ سمعنا ذلك.‏

260
00:16:58,976 --> 00:17:01,895
‏‏-‏ حسناً،‏ حان وقت النوم.‏
‏-‏ أيمكننا النوم مع الطلقة؟

261
00:17:01,979 --> 00:17:06,191
‏لا،‏ يُمنع وجود الطلقات في السرير،‏
يا للهول،‏ سأكون أماً رائعة.‏

262
00:17:07,192 --> 00:17:11,030
‏عليك أن تعطيني وصفة طبق الفاصولياء.‏

263
00:17:11,113 --> 00:17:16,035
‏‏-‏ في الواقع،‏ إنها وصفتي.‏
‏-‏ حقاً؟ حساء كريمة الفطر؟

264
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
‏تخمين جيد،‏ ولكن لا،‏
إنها حساء ‏‏"‏‏‏‏الميزو بفطر شيتاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
‏أنا أقوم بدمج الوصفات في هذه الفترة.‏

266
00:17:23,125 --> 00:17:25,002
‏‏-‏ هيا،‏ سأدونها من أجلك.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

267
00:17:25,085 --> 00:17:27,796
‏سأعطيك وصفة يخنة يمكنك صنعها
في خوذة مكافحة الشغب،‏

268
00:17:27,880 --> 00:17:29,757
‏ربما لن يكون طعمها لذيذاً،‏ ولكنها

269
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
‏قد تكون آخر وجبة تتناولها.‏

270
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
‏تحب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تنظيف الطاولة،‏ هيا.‏

272
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
‏لا أمانع.‏

273
00:17:43,395 --> 00:17:47,608
‏من الواضح أنه خائف جداً ليتحدث
إلى ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تقوم بشيء ما.‏

274
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
‏‏-‏ أنا؟ بحقك.‏
‏-‏ أجل.‏

275
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
‏أنا من رتبت كل هذا وجمعتهما معاً،‏

276
00:17:51,779 --> 00:17:54,406
‏جعلتك تطهين العشاء،‏ ولم أذكر

277
00:17:54,490 --> 00:17:58,410
‏أن شرائح اللحم كانت جافة قليلاً،‏
ليس هناك شيء أكثر لأفعله.‏

278
00:18:00,454 --> 00:18:03,707
‏حسناً،‏ سأذهب لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
في غرفة الأطفال.‏

279
00:18:03,791 --> 00:18:06,210
‏لديك فرصة لتنقذ صديقك من حياة كاملة

280
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
‏من الوحدة والبؤس،‏ وشرائح اللحم ليست جافة.‏

281
00:18:09,296 --> 00:18:12,508
‏بحقك،‏ أشعر بالعطش.‏

282
00:18:16,261 --> 00:18:19,056
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك،‏ ليس عليك أن تغسل الأواني.‏

283
00:18:19,139 --> 00:18:23,560
‏أنت تضعها في الحوض،‏ وتجدها نظيفة
في اليوم التالي.‏

284
00:18:24,686 --> 00:18:28,440
‏زوجتك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ رائعة،‏ أنت رجل محظوظ.‏

285
00:18:28,524 --> 00:18:34,154
‏أجل،‏ أنا كذلك،‏ بمساعدة منك
تلك الليلة في ‏‏"‏‏‏‏هانينغانز‏‏"‏‏‏‏،‏

286
00:18:34,238 --> 00:18:36,490
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنك تحدثت إليها.‏

287
00:18:36,573 --> 00:18:37,991
‏ستـفعل الأمر ذاته من أجلي.‏

288
00:18:38,075 --> 00:18:41,870
‏أنا أحاول ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنك تصعّب الأمر كثيراً.‏

289
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
‏والآن،‏ دعنا ندخل واطلب من ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
أن تذهب معك إلى الحفلة.‏

290
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
‏لم لا؟

291
00:18:46,667 --> 00:18:49,711
‏ماذا إن رفضت؟ سأبدو مغفلاً حينئذ.‏

292
00:18:49,795 --> 00:18:53,507
‏ثم حين نقود سيارة الدورية،‏ سنجلس وستعلم

293
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
‏أنني أهتم بشأنها أكثر مما تهتم بشأني،‏

294
00:18:56,301 --> 00:18:57,970
‏وسيقتلني الصمت الغريب.‏

295
00:18:58,595 --> 00:19:00,889
‏يا للهول،‏ أتمنى وجود بعض الصمت هنا.‏

296
00:19:03,392 --> 00:19:08,564
‏أنا أمزح،‏ هيا،‏ ستوافق،‏ أضمن لك ذلك،‏

297
00:19:08,647 --> 00:19:13,569
‏هيا دعنا نسألها فحسب،‏ هيا،‏

298
00:19:13,652 --> 00:19:15,028
‏ادخل.‏

299
00:19:16,989 --> 00:19:20,742
‏بالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ شرائح لحم ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

300
00:19:20,826 --> 00:19:22,911
‏تم تولي الأمر تماماً.‏

301
00:19:24,288 --> 00:19:28,167
‏ثم غادر ‏‏"‏‏‏‏جيمي سميتس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأحضروا الطفل
من ‏‏"‏‏‏‏سيلفر سبونز‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:19:34,464 --> 00:19:36,717
‏‏-‏ أيتها الشرطية ‏‏"‏‏‏‏إيلكن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

303
00:19:36,800 --> 00:19:39,469
‏بما أن كلانا سنذهب إلى حفلة الشرطة،‏

304
00:19:39,553 --> 00:19:43,182
‏ظننت أنه سيكون أمراً جيداً أن آتي واصطحبك،‏

305
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
‏لأن لدينا وجهة مشتركة،‏

306
00:19:46,268 --> 00:19:50,272
‏والتي هي حفلة الشرطة المذكورة سلفاً.‏

307
00:19:51,315 --> 00:19:54,276
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ستذهب إلى الحفلة معي.‏

308
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
‏ماذا؟

309
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
‏أجل،‏ ستكون رفيقتي إلى الحفلة.‏

310
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
‏أرى ذلك.‏

311
00:20:06,246 --> 00:20:08,332
‏حسناً،‏ كون احتياجات النقل الخاصة بالجميع

312
00:20:08,415 --> 00:20:10,584
‏تم تولي أمرها،‏ أعتقد أن عملي هنا انتهى.‏

313
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
‏لقد تأخر الوقت،‏ أظن أنني سأنهي الليلة.‏

314
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
‏‏-‏ أيمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟
‏-‏ يسعدني أن أوصلها أنا.‏

315
00:20:19,551 --> 00:20:22,554
‏حسناً،‏ أعتقد أنني لن أوصلك إلى أيّ مكان.‏

316
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
‏من حظنا جميعاً أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

317
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
‏فلتحظيا بوقت ممتع،‏ وضعا أحزمة الأمان،‏

318
00:20:31,188 --> 00:20:33,941
‏لا أريد أن أضطر إلى إنقاذكما
من الطريق السريع.‏

319
00:20:38,403 --> 00:20:40,572
‏أجل،‏ أنا رجل مضحك.‏

320
00:20:42,783 --> 00:20:45,077
‏أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل وأنظف سلاحي.‏

321
00:20:46,453 --> 00:20:49,498
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن توصلني إلى سيارتي؟

322
00:20:49,581 --> 00:20:52,459
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يتبع‏‏"‏‏‏‏

