﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,584
‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:01,668 --> 00:00:04,045
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك شريكتي
الشرطية ‏‏"‏‏‏‏لورين إيلكن‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
‏سررتم بلقائكما أيها المواطنان.‏

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,799
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سررت بلقائك.‏

5
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
‏لا أرى ما المشكلة في أن تقترح على ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏
أن يطلب من ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ الذهاب معه.‏

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك قواعد غير مكتوبة
يحترمها الرجال.‏

7
00:00:14,639 --> 00:00:17,809
‏أعلم،‏ النظر مباشرة إلى المبولة.‏

8
00:00:18,893 --> 00:00:22,897
‏ربما ما كنا لنتزوج
لو لم يتدخل ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ حين تقابلنا تلك الليلة.‏

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ تلك الليلة في الحانة.‏

10
00:00:28,653 --> 00:00:32,240
‏‏-‏ حسناً،‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك الذهاب.‏

11
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ معجب بك.‏

12
00:00:34,492 --> 00:00:37,328
‏والآن،‏ ادخل واطلب من ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
أن تذهب معك إلى الحفلة.‏

13
00:00:37,495 --> 00:00:40,415
‏هيا!‏ ستوافق،‏ أضمن لك ذلك.‏

14
00:00:40,582 --> 00:00:41,708
‏سترافقني إلى الحفل.‏

15
00:00:44,711 --> 00:00:45,795
‏ماذا؟

16
00:00:48,173 --> 00:00:50,800
‏أرى ذلك،‏ تأخر الوقت قليلاً،‏

17
00:00:50,884 --> 00:00:53,053
‏من الأفضل أن أعود إلى المنزل وأنظف مسدسي،‏

18
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن توصلني إلى سيارتي؟

19
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
‏يا للروعة!‏

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
‏دعاها ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لمرافقته إلى الحفل،‏

21
00:01:10,779 --> 00:01:14,407
‏وغادر ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ مستاء،‏ وأنت تركت هذا يحدث؟
كنت لأقتل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
‏بذلت جهدي لأجمع ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:17,452 --> 00:01:19,120
{\an8}‏لم لا تجدين شخصاً من أجل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:19,287 --> 00:01:22,040
{\an8}‏لن أمانع إن لم تتحدث إليّ لبقية حياتها.‏

25
00:01:22,207 --> 00:01:25,794
{\an8}‏‏-‏ لن يغضب ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ منك إلى الأبد.‏
‏-‏ أرجوك،‏

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,797
{\an8}‏أظن أن مصداقيتك ضعيفة قليلاً الآن.‏

27
00:01:29,798 --> 00:01:32,967
{\an8}‏حين تتركين قاموساً في المرحاض،‏
فاستعدي لكل شيء.‏

28
00:01:36,262 --> 00:01:38,807
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إحساسي يخبرني

29
00:01:38,890 --> 00:01:41,476
{\an8}‏أن هناك شيئاً ما،‏ أفسد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ كل شيء،‏

30
00:01:41,643 --> 00:01:44,395
{\an8}‏‏-‏ ما علينا فعله الآن.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً،‏ نحن؟

31
00:01:44,562 --> 00:01:48,149
{\an8}‏لا،‏ ما فعلناه بالفعل هو إفساد كل شيء،‏

32
00:01:48,316 --> 00:01:51,486
{\an8}‏‏-‏ لا مزيد من التدخل،‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ هيا!‏

33
00:01:51,653 --> 00:01:54,114
{\an8}‏كانت تنظر إليه طوال الوقت،‏

34
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
‏كما كنت أنظر إليك قبل أن تبدأ بترك
باب المرحاض مفتوحاً أثناء قضاء حاجتك.‏

35
00:01:59,661 --> 00:02:03,998
‏هيا،‏ اطلب من ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ألّا يرافق ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
إلى الحفل.‏

36
00:02:04,165 --> 00:02:07,585
{\an8}‏لماذا عليّ فعل كل شيء؟ لماذا على ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:02:07,752 --> 00:02:11,047
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرج القمامة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعد عني.‏

38
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
{\an8}‏حسناً،‏ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ تماماً
كما أقوم بفعل كل شيء،‏

39
00:02:17,637 --> 00:02:20,932
{\an8}‏بينما تجلس أنت والمشروب في يدك
تشاهد التلفاز.‏

40
00:02:21,099 --> 00:02:22,517
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

41
00:02:22,684 --> 00:02:24,769
{\an8}‏ليس هناك مشروب في يدي.‏

42
00:02:26,354 --> 00:02:28,857
{\an8}‏هل سيصطحب ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ إلى الحفل؟

43
00:02:29,023 --> 00:02:34,070
{\an8}‏لا،‏ سبقه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إليها،‏ وأختك ترفض
نسيان الأمر.‏

44
00:02:34,237 --> 00:02:37,115
{\an8}‏لا أعلم لم تصر على جمعهما

45
00:02:37,282 --> 00:02:38,741
{\an8}‏بينما أجلس هنا عازبة.‏

46
00:02:38,908 --> 00:02:42,495
{\an8}‏لأن المرء ينفذ الأسهل أولاً ثم يحاول
اجتراح المعجزات.‏

47
00:02:44,539 --> 00:02:47,584
{\an8}‏أظن أنها تشعر بالالتزام لأنها تظن

48
00:02:47,750 --> 00:02:50,503
{\an8}‏أن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ذو فضل في جمعنا معاً.‏

49
00:02:50,670 --> 00:02:54,424
‏معذرة،‏ إن كان لأحد الفضل في جمع شملكما،‏
فيجب أن أكون أنا.‏

50
00:02:57,468 --> 00:03:01,764
{\an8}‏هل أخبرتك أنني أحب أمي،‏ وأن لديّ عملاً
بدوام كامل؟

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
{\an8}‏‏-‏ هل يعني هذا شيئاً لك؟
‏-‏ لا.‏

52
00:03:05,393 --> 00:03:08,271
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد لي مزيداً من الشراب البارد.‏

53
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
‏انظري،‏

54
00:03:10,899 --> 00:03:15,111
‏‏-‏ أريد التحدث إليك،‏ على انفراد.‏
‏-‏ لا بأس،‏ أنا أفهم التلميحات،‏

55
00:03:15,195 --> 00:03:19,032
‏جئت في الوقت المناسب،‏ سأذهب إلى المرحاض.‏

56
00:03:22,202 --> 00:03:25,788
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ستظنين أنني مجنونة،‏

57
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
‏لكنني سأدع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يوصلني إلى المنزل.‏

58
00:03:28,041 --> 00:03:32,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء إلا ‏‏"‏‏‏‏آلة الرقص‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انظري،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏

59
00:03:33,129 --> 00:03:35,340
‏نسيت أنني أخبرته بمجيئي إلى هنا،‏
عليك مساعدتي

60
00:03:35,506 --> 00:03:37,800
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه خليلك،‏ ماذا تريدين مني
أن أفعل؟

61
00:03:37,967 --> 00:03:39,469
‏أريد أن تبقيه هنا،‏

62
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
‏لا أريده أن يراني أخرج مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

63
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
‏حسناً،‏ سأفكر في حل.‏

64
00:03:43,306 --> 00:03:46,392
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

65
00:03:46,559 --> 00:03:48,019
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

66
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
‏أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرتني أنها آتية.‏

67
00:03:50,063 --> 00:03:53,149
‏‏-‏ أجل،‏ لكنها لن تأتي.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأنتظرها في الخارج.‏

68
00:03:53,316 --> 00:03:57,070
‏‏-‏ لا،‏ لا تفعل ذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

69
00:03:57,237 --> 00:04:01,908
‏لا،‏ لأنها.‏.‏.‏

70
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
‏‏-‏ هل كان لديها خليل؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

71
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
‏قفزت من الدير إلى الحانة حيث التقيتما.‏

72
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
‏تركت رسالة لـ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأخبرته أنني سأتصل به غداً.‏

73
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
‏مهلاً،‏ لديّ فكرة،‏

74
00:04:17,882 --> 00:04:21,344
‏لم لا تطلبين من خليلك ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ أن يتحدث
إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:04:21,511 --> 00:04:23,554
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طوال الأعوام الـ 12 التي كنا

76
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
‏نتحدث فيها عن ليلة لقائنا،‏ لم تذكري يوماً
أنه كان لديك خليل.‏

77
00:04:27,016 --> 00:04:29,102
‏من الواضح أن علاقتنا لم تكن جدية

78
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
‏فقد تركته من أجلك،‏

79
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ إليك المشكلة،‏

80
00:04:33,022 --> 00:04:35,108
‏أولاً،‏ كان لديك خليل،‏

81
00:04:35,191 --> 00:04:37,568
‏وثانياً،‏ أجبرت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ على تقبيله،‏

82
00:04:37,735 --> 00:04:41,531
‏وثالثاً،‏ أضعت رقصي المثير عليك.‏

83
00:04:42,824 --> 00:04:45,827
‏مهلاً،‏ هل قبلت ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:47,412 --> 00:04:51,374
‏لـ 10 دقائق فقط،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلت هذا
من أجلك.‏

85
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
‏‏-‏ هل أعجبك ذلك؟
‏-‏ لا أعلم.‏

86
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ لا.‏

87
00:04:55,586 --> 00:05:00,967
‏لقد أعجبك،‏ هذا من طباعك،‏ ترغبين دائماً
في ما أملكه.‏

88
00:05:01,134 --> 00:05:03,553
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً،‏ أتعلمين؟

89
00:05:03,720 --> 00:05:07,015
‏أعجبني ذلك،‏ كان يجيد التقبيل،‏ وخمني
ما الذي لا تعرفينه أيضاً.‏

90
00:05:07,181 --> 00:05:09,892
‏أنا من كسرت فرن ‏‏"‏‏‏‏هوبي هولي‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

91
00:05:12,312 --> 00:05:17,775
‏ماذا عني؟ الشخص الذي كُذب عليه
لـ 12 عاماً؟

92
00:05:24,282 --> 00:05:27,869
‏أمي،‏ هل يُسمح لنا بتناول زينة الكعك؟

93
00:05:28,036 --> 00:05:30,163
‏بالتأكيد يا عزيزتي،‏ هذا ممتع.‏

94
00:05:30,330 --> 00:05:33,833
‏أمي،‏ أيُسمح للمرء بتناول الحشرات؟

95
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
‏لا يا عزيزتي،‏ هذا مقرف،‏

96
00:05:36,836 --> 00:05:38,087
‏أكنتما تتناولان الحشرات؟

97
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
‏لا.‏

98
00:05:46,054 --> 00:05:48,222
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً.‏

99
00:05:48,389 --> 00:05:52,685
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ كعك ‏‏"‏‏‏‏روكي رود‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‏أجل.‏

101
00:05:58,649 --> 00:06:03,696
‏ما ألذ طعم كعك ‏‏"‏‏‏‏روكي رود‏‏"‏‏‏‏!‏

102
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
‏لم أتناول هذه منذ.‏.‏.‏

103
00:06:05,698 --> 00:06:08,826
‏منذ كان عليك إخباري أن ‏‏"‏‏‏‏كيتي ميتنز‏‏"‏‏‏‏
صدمتها شاحنة،‏

104
00:06:08,993 --> 00:06:12,497
‏‏-‏ يا للهول!‏ ما الأمر؟
‏-‏ حسناً،‏

105
00:06:13,498 --> 00:06:14,999
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد إيذاءك،‏

106
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
‏لكنك تقف في طريق حب حقيقي،‏

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,796
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ معجبان ببعضهما،‏

108
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
‏لذا أيمكنك أن تكون الرجل العاقل وتتركها؟

109
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
‏مهلاً،‏ انتظري قليلاً،‏

110
00:06:24,675 --> 00:06:27,845
‏هل تفضلين رؤية ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ سعيداً
بدلاً من أخيك؟

111
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
‏كل ما أقوله هو أن قطار الحب يسير

112
00:06:30,473 --> 00:06:32,392
‏وعليك الابتعاد عن السكة.‏

113
00:06:33,810 --> 00:06:37,730
‏مهلاً،‏ ربما يخفف هذا الكعك
من وطأة المشكلة.‏

114
00:06:41,943 --> 00:06:43,778
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لماذا؟

115
00:06:43,861 --> 00:06:46,864
‏تصنع النساء لي الكعك،‏ لكن الكعك
لن يصنع لي النساء.‏

116
00:06:48,574 --> 00:06:52,620
‏حسناً،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ساعد في لقائي
أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
‏فهمت،‏

118
00:06:55,415 --> 00:06:59,377
‏هل كان ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ الوحيد الذي ساعد في لقائكما
في تلك الليلة؟

119
00:06:59,544 --> 00:07:01,921
‏‏-‏ حسناً،‏ هناك ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏
‏-‏ ماذا عني؟

120
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
‏كنت صغير السن للدخول إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏هانيغانز‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:05,508 --> 00:07:09,178
‏من قال إنه كان عليّ الدخول لأصنع فارقاً؟

122
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
‏‏‏"‏‏‏‏حانة (هانيغانز)‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:15,059 --> 00:07:17,520
‏اغرب يا فتى،‏ لست في الـ 21.‏

124
00:07:17,687 --> 00:07:22,316
‏بلى،‏ كُتب هذا على بطاقتي العسكرية.‏

125
00:07:22,483 --> 00:07:26,070
‏أجل،‏ كأنهم سيسمحون لك بإطالة شعرك
في الجيش؟

126
00:07:26,237 --> 00:07:30,533
‏أجل،‏ أضع الشعر المستعار حين أريد التخفي،‏
‏‏"‏‏‏‏إخلاص دائم‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:33,703 --> 00:07:35,371
‏لا أظن ذلك أيها الرشيق.‏

128
00:07:36,164 --> 00:07:38,249
‏ما الذي كنت أقاتل من أجله هناك؟

129
00:07:41,252 --> 00:07:43,379
‏أتعلم؟ نسيت سترتي.‏

130
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
‏حسناً،‏ لكن لا تتسللي من الباب الآخر،‏
لأنني أقفلته.‏

131
00:07:48,259 --> 00:07:49,343
‏مرحى!‏

132
00:07:52,930 --> 00:07:56,893
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا بخير كالمعتاد.‏

133
00:07:57,059 --> 00:07:58,561
‏فتاتك جميلة.‏

134
00:07:59,687 --> 00:08:01,606
‏انس الأمر،‏ فهي بعيدة عن منالك.‏

135
00:08:01,772 --> 00:08:04,942
‏لكن لديها أخت،‏
لا،‏ فهي بعيدة عن منالك أيضاً.‏

136
00:08:05,109 --> 00:08:06,527
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

137
00:08:06,694 --> 00:08:09,155
‏أراهنك أنني في نهاية الليلة سأريك صورتهما

138
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
‏في حوض الاستحمام معي.‏

139
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
‏أنت فتى غريب الأطوار حقاً.‏

140
00:08:14,160 --> 00:08:16,078
‏قيل لي ذلك من قبل.‏

141
00:08:17,121 --> 00:08:19,415
‏هل تظن أن الحظ سيحالفك الليلة؟

142
00:08:19,582 --> 00:08:24,837
‏حالفني الحظ بلقاء هذه الفتاة،‏
إنها لطيفة حقاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:08:25,004 --> 00:08:26,631
‏‏-‏ من هي ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ خليلتي.‏

144
00:08:26,797 --> 00:08:28,174
‏ماذا؟ ألديك خليلة؟

145
00:08:28,341 --> 00:08:31,260
‏أجل،‏ كنت أحاول الانفصال عنها منذ أسابيع،‏

146
00:08:31,427 --> 00:08:34,180
‏لكن كان الأمر صعباً،‏ لأنني أستخدم سيارتها.‏

147
00:08:34,347 --> 00:08:37,600
‏حظاً موفقاً يا صاحبي،‏ ظننت أن تلك الشقراء
تبدو سهلة المنال.‏

148
00:08:37,767 --> 00:08:41,103
‏راقب ما تقوله،‏ أتعلم؟

149
00:08:41,270 --> 00:08:44,023
‏إنها سيدة لطيفة،‏ أظهر بعض الاحترام.‏

150
00:08:44,190 --> 00:08:46,651
‏حسناً،‏ على رسلك.‏

151
00:08:46,817 --> 00:08:49,946
‏أنت معجب بـ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ حقاً،‏ صحيح؟

152
00:08:50,112 --> 00:08:53,115
‏أجل،‏ وإن أفسدت ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ الأمر،‏
فسأحتفظ بسيارتها.‏

153
00:08:53,282 --> 00:08:57,870
‏حسناً،‏ ما هو عمل ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:08:58,037 --> 00:08:59,956
‏إنها ممرضة مسجلة.‏

155
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
‏ممرضة؟ الأمر سهل للغاية.‏

156
00:09:06,546 --> 00:09:11,300
‏براعم تذوقي،‏ أنا أُصاب بنوبة قلبية،‏

157
00:09:12,301 --> 00:09:15,596
‏هل هناك ممرضة؟ أنا بحاجة إلى ممرضة مسجلة.‏

158
00:09:15,763 --> 00:09:17,890
‏أنا ممرضة.‏

159
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‏ماذا حدث؟

160
00:09:20,601 --> 00:09:23,354
‏سقطت فتاة سمينة،‏ لكنها ستكون بخير.‏

161
00:09:23,521 --> 00:09:26,440
‏‏-‏ أعرف كيف أجري تنفساً صناعياً.‏
‏-‏ ماذا؟ لا!‏

162
00:09:31,737 --> 00:09:37,034
‏هل كان لدى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ خليلة؟ هذا مثير للاهتمام.‏

163
00:09:37,201 --> 00:09:41,372
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك قصة عن البطولة والتضحية،‏

164
00:09:41,455 --> 00:09:44,750
‏وكل ما سمعته هو أنه كان لـ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ خليلة؟

165
00:09:44,917 --> 00:09:47,044
‏خليلة لم يخبرني بشأنها،‏

166
00:09:47,211 --> 00:09:50,631
‏أنا متفاجئة من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن خاب أملي فيك.‏

167
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
‏لقد خائب أملي بالكعك الذي أعددته.‏

168
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
‏أجل،‏ دعيني أخبرك أمراً آخر،‏

169
00:09:55,761 --> 00:09:59,390
‏لن أرافق ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ إلى الحفل الراقص فحسب،‏
لكنني سآخذ

170
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
‏هذه الكعكات المخيبة للأمل
كعربون شكر متأخر لـ 12 عاماً،‏

171
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
‏رغم أنها جافة قليلاً،‏ مثل اللحم المقدد
الذي تعدينه.‏

172
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‏لكنك أكلت منها كثيراً رغم أنها جافة!‏

173
00:10:09,775 --> 00:10:13,321
‏تصرفت بلباقة،‏ تعلمت الأخلاق والطهي من أمي،‏

174
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
‏ويبدو أنك لم تتعلمي شيئاً،‏ يوم سعيد.‏

175
00:10:25,625 --> 00:10:29,211
‏‏‏"‏‏‏‏مكسيكية لطيفة

176
00:10:29,378 --> 00:10:32,632
‏حلم من كاليفورنيا

177
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
‏و(آلبرت ماكوين)

178
00:10:36,927 --> 00:10:40,306
‏كبير أو صغير،‏ قصير أو طويل

179
00:10:40,473 --> 00:10:43,934
‏لا يهم كم هو محبوب!‏

180
00:10:44,101 --> 00:10:49,899
‏لا يمكن الابتعاد عنه،‏
لا يمكنك الابتعاد عنه

181
00:10:51,484 --> 00:10:56,697
‏لا يمكنك الابتعاد،‏ من الأفضل أن تقتربي‏‏"‏‏‏‏

182
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
‏أحسنتم!‏ شكراً لكم.‏

183
00:11:00,660 --> 00:11:03,412
‏حسناً،‏ بعضنا سيأخذ استراحة الآن،‏

184
00:11:03,579 --> 00:11:06,248
‏وبما أن جميع شرطة المدينة هنا الليلة،‏

185
00:11:06,415 --> 00:11:08,376
‏سنسطو على بعض متاجر المشروب.‏

186
00:11:08,542 --> 00:11:11,837
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا الذهاب بسيارتي،‏
لديّ لوحات مزيفة.‏

187
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
‏ولديك عقل طفل صغير!‏

188
00:11:17,176 --> 00:11:20,262
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني مقاطعتكما؟
‏-‏ بالطبع.‏

189
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حقاً؟

190
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
‏أجل،‏ أنت رجل جيد.‏

191
00:11:27,395 --> 00:11:30,147
‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ وهكذا انتهى أمرك!‏

192
00:11:32,441 --> 00:11:36,737
‏ابتسم،‏ استمر بالابتسام،‏ أخفي الألم.‏

193
00:11:46,372 --> 00:11:49,500
‏انظري إليه هناك،‏ تعيس ووحيد.‏

194
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
‏لو أنك لم تحاولي لعب دور ‏‏"‏‏‏‏كيوبيد‏‏"‏‏‏‏،‏
كان ليكون وحيداً فحسب هناك.‏

195
00:11:54,880 --> 00:11:57,550
‏أتمنى لو أن لدينا فتاة أخرى نعرفه إليها

196
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
‏هل الممرضة ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ متوفرة؟

197
00:12:00,511 --> 00:12:02,972
‏‏-‏ كانت فتاة لطيفة.‏
‏-‏ بل كانت لديها سيارة جميلة،‏

198
00:12:03,139 --> 00:12:04,598
‏هذا مختلف.‏

199
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
‏‏-‏ أتعلمين لم أعجبتني؟
‏-‏ ماذا؟

200
00:12:06,559 --> 00:12:08,811
‏‏-‏ كانت تعلم كيف تنسى الأمور.‏
‏-‏ حسناً.‏

201
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
‏‏-‏ انسي الأمر.‏
‏-‏ هيا،‏ لم لا تقولها؟

202
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
‏‏‏"‏‏‏‏(شيريل)،‏ كنت مخطئة،‏ لم يكن علينا التدخل،‏

203
00:12:14,692 --> 00:12:18,487
‏‏-‏ الملابس الداخلية تشير إلى الشذوذ.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أعجبني السروال الداخلية نوعاً ما.‏

204
00:12:18,654 --> 00:12:20,781
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه يحتاج وقتاً للاعتياد عليه.‏

205
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
‏إنه لطيف.‏

206
00:12:25,035 --> 00:12:28,372
‏أتعلم؟ ما زلت أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
ينتميان إلى بعضهما،‏

207
00:12:28,539 --> 00:12:30,833
‏أظن فحسب أنه أمر مؤسف أن ذلك لن يحدث.‏

208
00:12:31,000 --> 00:12:33,294
‏أيتها المرأة المثيرة،‏ أتريدين الرقص؟

209
00:12:33,461 --> 00:12:37,006
‏‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ يسعدني ذلك،‏
ولكن سيشعر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بالغيرة.‏

210
00:12:37,173 --> 00:12:42,428
‏‏-‏ لا،‏ لا بأس يا عزيزتي،‏ لا أمانع.‏
‏-‏ حسناً إذاً،‏ اذهب من هنا.‏

211
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اذهب من هنا.‏

212
00:12:52,521 --> 00:12:55,483
‏‏-‏ إنه حفل جميل.‏
‏-‏ أجل،‏ أتعلمين ما الذي

213
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
‏‏-‏ سيجعله أفضل؟
‏-‏ ماذا؟

214
00:12:57,359 --> 00:12:58,736
‏إن استطعت التوقف عن التفكير

215
00:12:58,903 --> 00:13:01,614
‏‏-‏ بأنك قبّلت ‏‏"‏‏‏‏تشاد غولديش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنت أحاول المساعدة.‏

216
00:13:01,781 --> 00:13:03,532
‏كيف؟ بوضع لسانك في فمه؟

217
00:13:03,699 --> 00:13:05,201
‏‏-‏ أنا أعتذر.‏
‏-‏ يا للهول،‏

218
00:13:05,367 --> 00:13:06,786
‏وضعت لسانك في فمه!‏

219
00:13:06,952 --> 00:13:10,206
‏هو من فتح فمه،‏ لم أرد أن أكون وقحة.‏

220
00:13:11,582 --> 00:13:13,876
‏كان هذا منذ زمن بعيد.‏

221
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
‏إن كان في هذا أي عزاء لك،‏ فأعدك

222
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
‏أنني لن أضع لساني في فم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:17,922 --> 00:13:20,007
‏بحقك،‏ حتى أنا لم أعد أفعل هذا.‏

224
00:13:24,094 --> 00:13:28,057
‏‏-‏ أنا أعتذر.‏
‏-‏ أنا أعتذر أيضاً.‏

225
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ارحل من هنا.‏

226
00:13:34,730 --> 00:13:37,775
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
‏أنت مستعد لتغني تلك الأغنية؟

228
00:13:39,652 --> 00:13:41,320
‏لا،‏ أنا منشغل نوعاً ما هنا.‏

229
00:13:41,487 --> 00:13:44,782
‏‏-‏ بماذا؟
‏-‏ بزيارة أصدقائي الحقيقين،‏

230
00:13:44,949 --> 00:13:47,701
‏الأستاذ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
والملازم الميداني ‏‏"‏‏‏‏فون تونيك‏‏"‏‏‏‏،‏

231
00:13:47,868 --> 00:13:52,540
‏‏-‏ إنهما هنا دوماً من أجلي.‏
‏-‏ هذا يكفي،‏ ستأتي معي.‏

232
00:13:52,706 --> 00:13:54,083
‏‏-‏ أين أين سنذهب؟
‏-‏ هيا.‏

233
00:13:54,250 --> 00:13:57,545
‏ستشرح إلى ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ كيف تشعر تجاهها.‏

234
00:13:57,711 --> 00:14:01,465
‏انظر،‏ قمت بذلك من قبل وفشلت،‏

235
00:14:01,632 --> 00:14:04,593
‏كان لديّ مدرب غير كفؤ،‏ تلك قصة أخرى.‏

236
00:14:04,760 --> 00:14:08,973
‏حقاً؟ هل هي مثيرة للاهتمام كقصة
السراويل القطنية القصيرة؟

237
00:14:10,432 --> 00:14:13,769
‏انس الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أفضل لوحدي،‏

238
00:14:13,936 --> 00:14:16,230
‏أشعر الآن أنني مغفل لأني استحممت.‏

239
00:14:16,397 --> 00:14:19,608
‏‏‏"‏‏‏‏لوحدي،‏ أنا أفضل لوحدي!‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:14:19,775 --> 00:14:21,819
‏لسنا أفضل لوحدنا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
‏بحقك،‏ ماذا كان سيحدث لو لم أقابل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:14:24,738 --> 00:14:26,115
‏أين كنت ستجدني اليوم؟

243
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
‏كنت تريد أن تكون كل ملابسك من الجينز

244
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
‏مع رقم فوق جيب القميص.‏

245
00:14:30,911 --> 00:14:34,915
‏أجل،‏ وأنت ستكون عارياً فوق الشجرة،‏
مع تاج من زجاجات الشراب،‏

246
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
‏وتصرخ ‏‏"‏‏‏‏أنا ملكة (إنجلترا).‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:14:37,710 --> 00:14:39,169
‏هذا حصل مرة واحدة فحسب،‏

248
00:14:40,838 --> 00:14:43,549
‏‏-‏ وكنت أصدق ذلك في ذلك الوقت.‏
‏-‏ أعلم هذا.‏

249
00:14:45,050 --> 00:14:50,556
‏بحقك يا رجل،‏ المغزى هو أن ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
ربما هي الفتاة المناسبة بالنسبة إليك،‏

250
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
‏لا تريد تفويت ذلك،‏ أليس كذلك؟

251
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
‏هي من فوتتني،‏ طلبت منها الخروج وقالت لا.‏

252
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
‏لم تطلب منها الخروج،‏ بل سألتها
إن احتاجت توصيلة.‏

253
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‏لا أعرف كيف يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً.‏

254
00:15:01,817 --> 00:15:05,863
‏يمكنك أن تكون أكثر وضوحاً من ذلك سموك هيا.‏

255
00:15:06,030 --> 00:15:10,409
‏أتعلمين،‏ لم أقم علاقة مع شرطية الغرام
من قبل

256
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
‏ليس بطريقة مقصودة على أيّ حال.‏

257
00:15:13,203 --> 00:15:15,664
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ ابتعد يا صاح،‏

258
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
‏فأنا غارق في السعادة.‏

259
00:15:19,543 --> 00:15:22,212
‏حسناً،‏ انظرا،‏ سأفعل هذا باختصار
وببساطة وبسرعة.‏.‏.‏

260
00:15:22,379 --> 00:15:25,341
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أحاول مساعدة القدر،‏ ابتعد.‏

261
00:15:25,507 --> 00:15:29,386
‏انظرا،‏ لا أريد سماع شيء بخصوص
‏‏"‏‏‏‏أنا متزوج من عملي،‏

262
00:15:29,553 --> 00:15:31,180
‏أو من العدالة.‏‏‏"‏‏‏‏

263
00:15:31,347 --> 00:15:34,475
‏أنتما شخصان حزينان ووحيدان،‏

264
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
‏وبحاجة ماسة إلى بعض الرفقة،‏

265
00:15:40,147 --> 00:15:45,194
‏لذا،‏ تحدثا إلى بعضكما.‏

266
00:15:50,115 --> 00:15:51,116
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
‏‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك الوقوف هنا والتحدث إليّ،‏

268
00:15:57,247 --> 00:16:01,543
‏‏-‏ ليس لديّ حق قانوني في احتجازك.‏
‏-‏ هل أُعجبك؟

269
00:16:02,628 --> 00:16:08,425
‏حسناً،‏ أنت امرأة تمتلك صفات معينة
لا يمكنني القول إنها سيئة،‏

270
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
‏وهي مواصفات بالنسبة إلى رجل مثلي.‏.‏.‏

271
00:16:11,720 --> 00:16:15,474
‏‏-‏ قل أجل فحسب.‏
‏-‏ أجل.‏

272
00:16:15,641 --> 00:16:19,937
‏‏‏"‏‏‏‏ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ حبك يملؤ جسمي
إلى درجة الانتفاخ

273
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
‏مثل تلك الجثة التي أخرجناها
من بحيرة ‏‏"‏‏‏‏ميتشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:24,400 --> 00:16:28,404
‏‏-‏ كانت منتفخة أيضاً.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

275
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
‏أتريدين الرقص؟

276
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تفعل هذا بي؟

277
00:16:46,255 --> 00:16:50,342
‏أمضيت 3 ساعات أجهز وكر الحب،‏
لقد وضعت الملاءات المخططة.‏

278
00:16:50,509 --> 00:16:54,471
‏أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن هذا مزعج
بالنسبة إليك.‏

279
00:16:54,638 --> 00:16:57,558
‏انظر،‏ كيف يمكنني تعويضك؟

280
00:16:57,725 --> 00:17:00,269
‏لا أعلم،‏ العناق سيكون جيداً.‏

281
00:17:02,021 --> 00:17:05,524
‏انظر،‏ نحن في غرفة مليئة بالشرطة،‏
ما رأيك في المصافحة؟

282
00:17:07,234 --> 00:17:11,321
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أحب هذا الرجل الجميل.‏

283
00:17:12,489 --> 00:17:14,533
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اذهب من هنا.‏

284
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
‏‏-‏ ابتعد عني.‏
‏-‏ استمتع بالسير إلى سيارتك.‏

285
00:17:18,871 --> 00:17:21,206
‏‏-‏ أجل،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أرأيت؟

286
00:17:21,373 --> 00:17:22,791
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ يرقصان معاً.‏

287
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
‏أجل،‏ على الرحب والسعة.‏

288
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
‏هل فعلت ذلك؟

289
00:17:27,463 --> 00:17:30,632
‏قلت إن الرجال لا يتدخلون،‏ لكنني لم أقل
إننا لسنا جيدين في ذلك.‏

290
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
‏شكراً لك.‏

291
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‏شقيقك مستاء قليلاً.‏

292
00:17:35,804 --> 00:17:40,559
‏عزيزي،‏ لا تقلق،‏ هناك شخص مقدر لك.‏

293
00:17:40,726 --> 00:17:44,313
‏أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت لا تُفوّت،‏
ستصطف الفتيات للقائك،‏

294
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
‏لديك قلب جميل،‏ عليك الاهتمام به.‏‏‏"‏‏‏‏

295
00:17:46,732 --> 00:17:49,693
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ يا رفاق،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

296
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
‏نحن نعلم.‏

297
00:17:51,695 --> 00:17:53,989
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ المسكين،‏

298
00:17:54,156 --> 00:17:56,075
‏أتعلم؟ لديك قلب جميل،‏ عليك الاعتناء.‏.‏.‏

299
00:17:56,241 --> 00:17:59,328
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:59,495 --> 00:18:02,790
‏‏-‏ أتريد الرقص يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعتقد ذلك،‏

301
00:18:02,956 --> 00:18:06,710
‏أرقص مع شقيقتي،‏ هذا كحفل التخرج مجدداً.‏

302
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
‏‏-‏ مرحباً يا جميلة.‏
‏-‏ مرحباً.‏

303
00:18:14,593 --> 00:18:17,638
‏‏-‏ أتريدين الرقص؟
‏-‏ عزيزي،‏ أرجوك لا تفعل،‏ لا.‏

304
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
‏هيا،‏ سأحسن التصرف.‏

305
00:18:21,266 --> 00:18:24,269
‏‏-‏ إنهما سعيدان جداً.‏
‏-‏ أجل،‏ إنهما كذلك،‏

306
00:18:24,436 --> 00:18:26,480
‏من الجميل رؤية ذلك،‏ أليس كذلك؟

307
00:18:26,647 --> 00:18:31,068
‏حسناً،‏ أعتقد أنك كنت محقة،‏ تدخل القدر.‏

308
00:18:31,235 --> 00:18:34,738
‏لا،‏ نحن تدخلنا،‏ نحن فعلنا ذلك معاً.‏

309
00:18:34,905 --> 00:18:36,532
‏ماذا تقصدين؟

310
00:18:36,698 --> 00:18:38,367
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ تمايلي.‏

311
00:18:38,534 --> 00:18:41,829
‏عزيزي،‏ في الليلة التي تقابلنا فيها،‏
ساعدنا الجميع في ذلك،‏

312
00:18:41,995 --> 00:18:44,206
‏ربما لم يكن ليحصل ذلك لولا المساعدة.‏

313
00:18:44,373 --> 00:18:46,458
‏أتعلم،‏ ربما ذلك ليس مقدراً على الإطلاق.‏

314
00:18:46,625 --> 00:18:52,297
‏لا أعلم،‏ ربما القدر يعني التواجد
في المكان الصحيح في الوقت الصحيح.‏

315
00:18:52,464 --> 00:18:54,550
‏التفي.‏

316
00:18:54,716 --> 00:19:00,305
‏هذا صحيح،‏ وضعنا القدر في حانة ‏‏"‏‏‏‏هانيغانز‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:01,974 --> 00:19:04,101
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

318
00:19:04,268 --> 00:19:07,938
‏‏-‏ كنا محظوظين.‏
‏-‏ أجل.‏

319
00:19:18,198 --> 00:19:20,075
‏حسناً،‏ إنه طبيب،‏

320
00:19:20,242 --> 00:19:22,953
‏لكنه ضمن منظمة ‏‏"‏‏‏‏أطباء بلا حدود‏‏"‏‏‏‏،‏
إنهم لا يسكبون الكثير.‏

321
00:19:24,830 --> 00:19:29,918
‏استمري بكونك صعبة الإرضاء،‏ وستبقين وحيدة
لـ 10 سنوات.‏

322
00:19:31,420 --> 00:19:33,589
‏أجل،‏ أنا التي سأكون وحيدة.‏

323
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
‏أتعلمين؟ الحقيقة أنني لا أهتم

324
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
‏كثيراً بشأن المظاهر،‏ أنا أعني ذلك.‏

325
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
‏أريد رجلاً مجتهداً يحبني ويجعلني أضحك.‏

326
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‏‏-‏ حظاً موفقاً.‏
‏-‏ ولن يضر الأمر

327
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‏إن كان راقصاً جيداً.‏

328
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرفين بارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه محطتي،‏

329
00:19:48,729 --> 00:19:51,732
‏‏-‏ أراك الليلة.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

330
00:19:55,736 --> 00:19:56,904
‏أين؟

331
00:19:58,572 --> 00:20:02,117
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هانيغانز‏‏"‏‏‏‏،‏ الساعة الـ 9.‏

332
00:20:02,284 --> 00:20:03,952
‏‏-‏ حسناً،‏ وداعاً.‏
‏-‏ أراك هناك.‏

333
00:20:26,266 --> 00:20:28,894
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لديّ حب
‏-‏ لديّ حب

334
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
‏‏-‏ لديّ حب،‏ سأسافر
‏-‏ سأسافر

335
00:20:33,815 --> 00:20:37,277
‏‏-‏ لدي حب
‏-‏ لديّ حب

336
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
‏سأسافر

337
00:20:41,615 --> 00:20:44,701
‏إذا أردت الحب

338
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
‏سأسافر

339
00:20:49,081 --> 00:20:52,709
‏‏-‏ لديّ حب
‏-‏ لدي حب

340
00:20:52,876 --> 00:20:56,463
‏‏-‏ سأسافر
‏-‏ سأسافر

341
00:20:56,630 --> 00:21:00,384
{\an8}‏‏-‏ لدي حب
‏-‏ لديّ حب

342
00:21:00,550 --> 00:21:04,596
{\an8}‏‏-‏ سأسافر
‏-‏ سأسافر

343
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
{\an8}‏إذا أردت الحب

344
00:21:08,100 --> 00:21:12,187
{\an8}‏‏-‏ سأسافر
‏-‏ سيسافر‏‏"‏‏‏‏

