﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:07,298
‏‏-‏ 4،‏ 3،‏ 2،‏ 1!‏
‏-‏ أجل!‏

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,967
‏النتيجة هي 46‏-‏10.‏

3
00:00:09,050 --> 00:00:13,638
‏‏-‏ فاز فريق ‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏ ببطولة ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يا رجل!‏

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,057
‏هل سنشاهد المباراة الحقيقية يوماً ما

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,809
‏بدلاً من شريطها المسجل عام 1986؟

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,605
‏لو كان لديهم شريطاً مسجلاً في عام 1908،‏

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,900
‏لكنا نشاهد الآن فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏
يفوز بـ‏‏"‏‏‏‏السلسلة العالمية‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:25,984 --> 00:00:29,404
‏أنعود لنهائيات الدوري الأمريكي عام 1996
ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ يلعب ضد ‏‏"‏‏‏‏سانز‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:29,946 --> 00:00:35,827
‏‏-‏ هل فزنا بتلك المباراة؟ لا أذكر ذلك.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
‏يا للروعة!‏

11
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
‏‏-‏ لا تحتاج النساء إلى كل هذه المراحيض.‏
‏-‏ حسناً،‏ لنتخلص من 2 منها.‏

12
00:00:52,010 --> 00:00:56,139
{\an8}‏عزيزي،‏ كن متفرغاً في الـ26 من الشهر
لأنه يوم المهن في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:56,222 --> 00:00:59,267
{\an8}‏لا،‏ أكره يوم المهن!‏
ألا يمكنك الذهاب وإخبارهم

14
00:00:59,434 --> 00:01:03,021
{\an8}‏أن تربية الأطفال تعد عملاً بدوام كامل؟

15
00:01:04,355 --> 00:01:08,485
{\an8}‏بلى،‏ ولكنني في ذلك اليوم
سأستحم وأتناول السكاكر طوال اليوم.‏

16
00:01:08,651 --> 00:01:13,156
{\an8}‏حين قدمت عرض يوم المهن لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
في العام الفائت،‏ حدق بي جميع الأولاد.‏

17
00:01:13,323 --> 00:01:16,701
‏كان محاسب التأمين الوحيد الذي فاقني سوءاً.‏

18
00:01:16,868 --> 00:01:19,037
‏شعرت بالأسف على ابنته.‏

19
00:01:19,204 --> 00:01:22,457
‏عزيزي،‏ فعلت ذلك لأجل ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
وعليك أن تفعل المثل لـ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:22,624 --> 00:01:28,296
{\an8}‏حسناً،‏ هل يمكن أن أصبح رائد فضاء
بحلول الـ26 من الشهر برأيك؟

21
00:01:28,463 --> 00:01:31,132
‏ستُرفض بالتأكيد بحلول ذلك اليوم.‏

22
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
{\an8}‏أحسنت يا بني!‏ هل سمعتم ذلك الصوت؟

23
00:01:46,606 --> 00:01:49,442
{\an8}‏هل سمعتم جودة ذلك الصوت؟

24
00:01:49,609 --> 00:01:54,114
{\an8}‏كما تعلمون،‏ فإن معظم الأولاد
لا ينجحون بإصدار صوت كهذا حتى سن الـ6.‏

25
00:01:54,280 --> 00:01:57,951
{\an8}‏أجل يا عزيزي،‏ قد نستطيع تسجيله
في برنامج الأطفال الموهوبين.‏

26
00:02:01,746 --> 00:02:05,041
{\an8}‏‏-‏ إنه في قمة نجوميته الآن!‏
‏-‏ مهلاً!‏ لا تقم بتشجيعه.‏

27
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
{\an8}‏هكذا بالضبط بدأ الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:08,044 --> 00:02:10,547
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين أن الأمر مضحك.‏

29
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
{\an8}‏لا يهم إن كنت فتاة سيئة أو ملكة ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏،‏

30
00:02:13,341 --> 00:02:16,219
{\an8}‏إن إطلاق الصوت أمر مضحك بالنسبة للجميع.‏

31
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرين الوسادة الهوائية
حين كنا صغاراً؟

32
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
{\an8}‏‏-‏ كانت مضحكة جداً.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:02:21,975 --> 00:02:26,187
{\an8}‏لقد تشاركنا غرفة معاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
لم تكن الأصوات من وسادة الهواء دوماً.‏

34
00:02:26,354 --> 00:02:28,481
{\an8}‏أتمنى لو أنني من اخترعها يا رجل!‏

35
00:02:28,648 --> 00:02:30,733
{\an8}‏كنت سأحظى بسروال ذهبي الآن.‏

36
00:02:30,900 --> 00:02:35,071
{\an8}‏أجل،‏ كان سيشكل ذلك اختباراً
لمقولة أن الذهب لا يفقد بريقه.‏

37
00:02:38,700 --> 00:02:42,162
{\an8}‏ما رأيكم بأن نخترع لعبة أو دمية مثلاً

38
00:02:42,328 --> 00:02:45,165
{\an8}‏تصدر الصوت ذاته؟

39
00:02:45,331 --> 00:02:48,835
{\an8}‏أعتقد أنها فكرة رائعة.‏

40
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
{\an8}‏أجل،‏ كأفكارك الرائعة الأخرى؟

41
00:02:51,212 --> 00:02:54,591
{\an8}‏السراويل القابلة للطي ذاتياً
والدونات المحشوة بالمشروب الفاخر…‏‏‏

42
00:02:54,757 --> 00:02:59,053
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت تلك فكرة جيدة.‏
وسّعي أفق تفكيرك من فضلك.‏

43
00:02:59,220 --> 00:03:01,973
‏لو أن زوجة ‏‏"‏‏‏‏هنري فورد‏‏"‏‏‏‏
كان لديها سلوكك ذاته

44
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
‏لكنا ما زلنا نتنقل بواسطة الأحصنة!‏

45
00:03:07,228 --> 00:03:10,481
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت جاداً بشأن الدمية

46
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
‏يجب أن نصنع نموذجاً أولياً.‏

47
00:03:12,192 --> 00:03:16,988
‏نموذج أولي؟ لا أعلم.‏
يبدو أنه سيتطلب الكثير من الجهد والوقت.‏

48
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
‏كلا،‏ سيكون الأمر سهلاً سأقوم بكل شيء.‏

49
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
‏وأنا سأفعل ما تبقى.‏

50
00:03:22,035 --> 00:03:25,914
‏مهلاً،‏ قد ينجح الأمر،‏ أيمكنك تخيل الأمر؟

51
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
‏هيا،‏ هل حقاً ستهدر الوقت والمال

52
00:03:28,708 --> 00:03:31,544
‏لصنع دمية تصدر أصواتاً؟

53
00:03:31,711 --> 00:03:33,880
‏لماذا تعتقدين أنها مهمة الدمية الوحيدة؟

54
00:03:34,047 --> 00:03:39,135
‏أقصد،‏ يمكن لها أن تتكلم
وقد تعلم الأطفال التاريخ.‏

55
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جنون!‏

56
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
‏أنت محقة،‏ سأكتفي بإصدار الأصوات والكلام.‏

57
00:03:45,016 --> 00:03:48,019
‏مهلاً،‏ ما رأيكم بهذا؟

58
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلوا بشركة الغاز!‏
أعتقد أنه هناك تسرب في الغاز!‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:52,815 --> 00:03:57,695
‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏(هيوستن)،‏ لدينا حالة طارئة!‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
‏أنت أيضاً تضحكين على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:04:01,658 --> 00:04:05,411
‏أنا متأسفة،‏ ولكنها مضحكة.‏
حسناً،‏ اسمعوا،‏ حان دوري الآن.‏

62
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
‏‏‏"‏‏‏‏أرجو المعذرة‏‏"‏‏‏‏!‏

63
00:04:12,585 --> 00:04:17,257
‏‏-‏ كان ذلك مضحكاً.‏
‏-‏ لم تكن جيدة أبداً.‏

64
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل.‏

65
00:04:22,595 --> 00:04:25,431
‏هل أبي مضطر للمجيء في يوم المهن؟

66
00:04:25,598 --> 00:04:28,643
‏لا تكوني هكذا يا عزيزتي.‏

67
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
‏إن والدك مقاول،‏ وهذا عمل مثير للاهتمام.‏

68
00:04:32,272 --> 00:04:36,776
‏إنه يجمع الناس ويعلمهم كيفية البناء.‏

69
00:04:37,819 --> 00:04:42,282
‏‏-‏ هل يحصل على المثلجات المجانية؟
‏-‏ لا.‏

70
00:04:42,448 --> 00:04:44,742
‏إذاً،‏ لا أريده أن يأتي.‏

71
00:04:44,909 --> 00:04:48,913
‏لكنه سيأتي،‏ ومن الأفضل لك
أن تتظاهري بأن ما يفعله ممتع.‏

72
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
‏أجل،‏ كما تفعل والدتك.‏

73
00:04:52,125 --> 00:04:56,087
‏يرجى الانتباه من فضلكم،‏
بعد أن تغلب ‏‏"‏‏‏‏توماس ألفا إديسون‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:56,254 --> 00:05:00,258
‏على الظلام باختراع المصباح الكهربائي
في عام 1883…‏‏‏

75
00:05:00,425 --> 00:05:04,387
‏نقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ الغازي!‏

76
00:05:05,888 --> 00:05:09,183
‏‏-‏ مهلاً،‏ أنا كنت سأقول ذلك!‏
‏-‏ أجل،‏ بعد 3 ساعات.‏

77
00:05:10,268 --> 00:05:12,395
‏حسناً،‏ هيا،‏ اضغطي عليه.‏

78
00:05:13,813 --> 00:05:16,566
‏ها هي كرة الهدم!‏

79
00:05:18,276 --> 00:05:20,570
‏هل أنا الشخص الوحيد العاقل هنا؟

80
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
‏هل تظنان حقاً أنها ستكون مربحة؟

81
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل لديكم تصريح لهذا؟

82
00:05:29,120 --> 00:05:31,414
‏‏-‏ أليس هذا مضحكاً؟
‏-‏ أتعلمون ماذا؟

83
00:05:31,581 --> 00:05:34,667
‏أعرف رجلاً يعمل مع مستثمرين
يدعمون المنتجات الجديدة،‏

84
00:05:34,834 --> 00:05:37,587
‏ويمكنني أن أتحدث إليه.‏
قد يوافق على دعم هذه الدمية.‏

85
00:05:37,754 --> 00:05:41,007
‏أرأيت ذلك؟ حتى أختك تصدقني.‏

86
00:05:41,174 --> 00:05:44,010
‏وليس لديها سبب لذلك
لأنها تعلم أنني لا أطيقها.‏

87
00:05:45,386 --> 00:05:48,222
‏‏-‏ امضي بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا،‏ لا تفعلي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:48,389 --> 00:05:51,517
‏إنك تصبين الزيت على النار!‏

89
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
‏أعلم ذلك،‏ معظم الوقت ألزم الصمت
حين يتحدث‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:55,355 --> 00:05:59,692
‏لكنني أعتقد أنه قد ينجح هذه المرة.‏

91
00:06:01,986 --> 00:06:05,573
‏‏-‏ هذه ليست صافرة الغداء.‏
‏-‏ إنها لغة عالمية.‏

92
00:06:08,534 --> 00:06:11,537
‏إذا انتقلتم للصفحة 23
في تقرير التسويق المحلي،‏

93
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
‏ستلاحظون تزايداً ثابتاً
في مبيعات الألعاب الجديدة،‏

94
00:06:14,791 --> 00:06:17,543
‏بغض النظر عن المناخ الاقتصادي.‏

95
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
‏46 بالمئة من الرجال
و31 بالمئة من النساء.‏.‏.‏

96
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
‏عما تتحدث بحق الجحيم؟

97
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
‏‏-‏ إنها مملة.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

98
00:06:26,719 --> 00:06:30,681
‏‏-‏ إذا نظرتم إلى الرسم البياني المدرج في.‏.‏.‏
‏-‏ أرجو المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:30,848 --> 00:06:33,810
‏منذ ‏‏"‏‏‏‏توماس ألفا إديسون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

100
00:06:33,976 --> 00:06:36,437
‏‏-‏ أرجو المعذرة جميعاً.‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:06:36,604 --> 00:06:39,774
‏أقوم بإنقاذ 7 أشخاص من غيبوبة الملل.‏

102
00:06:39,941 --> 00:06:45,738
‏أيها القوم،‏ تعلمون أن إصدار الأصوات
لا يمكن تمثيله في رسم بياني،‏

103
00:06:45,905 --> 00:06:50,576
‏لكن يمكنكم وضعه في دمية صغيرة.‏

104
00:06:51,619 --> 00:06:54,080
‏هذه تدعى ناطحة سحاب!‏

105
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‏أشكركم على وقتكم.‏

106
00:07:01,629 --> 00:07:03,714
‏متأسف.‏

107
00:07:08,928 --> 00:07:13,433
‏كلا يا أمي،‏ ارفعي خنصرك.‏
تبدين كسائقي الشاحنات.‏

108
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

109
00:07:17,311 --> 00:07:20,857
‏أهلاً يا أبي،‏ إننا نقيم حفلة شاي.‏
ما نوع الشاي الذي ترغب به؟

110
00:07:21,023 --> 00:07:22,191
‏الجعة.‏

111
00:07:24,026 --> 00:07:27,738
‏لقد أحب المستثمرون الدمية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أحبوها!‏

112
00:07:27,905 --> 00:07:32,118
‏حين أصدرت الدمية صوتاً واحداً
كان الأمر مذهلاً.‏

113
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
‏كان عظيماً!‏

114
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
‏سنكسب مالاً وفيراً

115
00:07:36,164 --> 00:07:39,417
‏وأنوي إنفاقه على السيارات السريعة
والنساء السيئات.‏

116
00:07:40,626 --> 00:07:43,713
‏أو السيارات الرخيصة والنساء السريعات.‏
سأكون سعيداً بأية حال.‏

117
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
‏أنت جيد.‏

118
00:07:45,423 --> 00:07:48,426
‏كلا،‏ انتظرا،‏ هل استثمروا حقاً في الدمية؟

119
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
‏ليس بعد،‏ ولكنهم سيفعلون.‏

120
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
‏حسناً،‏ هل تعلم ماذا؟

121
00:07:52,096 --> 00:07:55,141
‏على الأرجح أن هؤلاء المستثمرين
يسمعون آلاف الأفكار في اليوم.‏

122
00:07:55,308 --> 00:07:56,851
‏لا أريدك أن تتأمل كثيراً،‏

123
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
‏كي لا يخيب أملك في حال لم ينجح الأمر.‏

124
00:07:59,061 --> 00:08:02,231
‏‏-‏ لماذا لا تؤمنين بي؟
‏-‏ لدى هذا الرجل رؤيا.‏

125
00:08:02,398 --> 00:08:08,154
‏أجل يا عزيزتي،‏ يتساءل بعض الرجال
عن سبب صنع دمية إصدار الأصوات،‏

126
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
‏أما أنا فأنظر إليها وأقول لمَ لا؟

127
00:08:13,326 --> 00:08:15,870
‏مرحباً،‏ لقد أحبوها!‏

128
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ لقد وافقوا.‏

129
00:08:17,830 --> 00:08:19,999
‏‏-‏ هل أنت جادة؟
‏-‏ أجل،‏ سوف يستثمرون فيها.‏

130
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
‏يظنون أنها ستحقق نجاحاً
أكبر من السمكة المغنية.‏

131
00:08:23,002 --> 00:08:28,216
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ جميل!‏ تحب الفتيات الرجال الأثرياء.‏

132
00:08:29,509 --> 00:08:33,513
‏الآن يمكنني أن أطلق العنان لنفسي.‏

133
00:08:33,679 --> 00:08:40,520
‏‏-‏ أحب هذه الدمية الصغيرة الممتلئة!‏
‏-‏ وأحبك أنت أيضاً يا صديقي.‏

134
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
‏‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

135
00:08:48,277 --> 00:08:53,866
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ الغازي،‏ الذي سيكلفنا صنعه
دولارين،‏ لكن سنبيعه بـ19.‏95 دولاراً.‏

136
00:08:54,033 --> 00:08:55,576
‏سيُباع بـ29.‏95 في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
‏نخب جيراننا الحمقى في الشمال.‏

138
00:08:58,162 --> 00:09:00,164
‏أجل!‏

139
00:09:01,666 --> 00:09:04,710
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ متى سيتم إعطاؤنا النقود؟

140
00:09:04,877 --> 00:09:08,464
‏لأنه يوجد بضعة رجال أود التأكد من قدرتي
على لكمهم.‏

141
00:09:08,631 --> 00:09:12,301
‏حسناً،‏ أولاً،‏ لابد للمستثمرين
أن يأخذوا حصة تقدر بـ70 بالمئة.‏

142
00:09:12,468 --> 00:09:15,555
‏70 بالمئة؟ ولكنها فكرتنا!‏

143
00:09:15,721 --> 00:09:17,848
‏أجل،‏ ولكن هم من سيدفعون المال.‏

144
00:09:18,015 --> 00:09:22,144
‏فلنشرب نخب هذه الفكرة
التي سيتسنى لنا تنفيذها.‏

145
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
‏بصحتك!‏

146
00:09:24,313 --> 00:09:29,944
‏مرحباً يا رفاق.‏
حضرتُ البيتزا لأجل احتفالنا.‏

147
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏احتفالنا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

148
00:09:36,367 --> 00:09:39,036
‏كان لدينا حلم وعملنا جميعاً بجد لتحقيقه.‏

149
00:09:41,163 --> 00:09:45,418
‏وها قد أصبح واقعاً،‏ بصحتنا!‏

150
00:09:47,378 --> 00:09:49,839
‏أتعلمين يا عزيزتي،‏
حين تستخدمين كلمات مثل نحن ولنا

151
00:09:50,006 --> 00:09:53,217
‏يوحي هذا بأنك شاركت في نجاح هذا المشروع.‏

152
00:09:53,384 --> 00:09:55,428
‏أجل،‏ أنت قلت بأنه لن ينجح أبداً.‏

153
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
‏أجل،‏ قلت لي ألا أضيع وقتي
مع هذين الأحمقين.‏

154
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
‏‏-‏ قالت أنكما أحمقين.‏
‏-‏ أحمقان!‏ نعتتني بالأحمق؟

155
00:10:00,891 --> 00:10:03,853
‏هيا يا رفاق،‏ كنت أمثل دور محامي الشرير.‏

156
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
‏كنت أمتحنكم.‏

157
00:10:06,647 --> 00:10:10,610
‏يحتاج كل فريق ناجح إلى شخص كهذا،‏ بصحتنا!‏

158
00:10:13,195 --> 00:10:16,490
‏‏-‏ انظروا من انضم إلينا!‏
‏-‏ أجل.‏

159
00:10:18,159 --> 00:10:21,329
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لا أحتاج إلى وجودك على المنصة

160
00:10:21,495 --> 00:10:23,039
‏عند أداء القسم حين يتم قبولي.‏

161
00:10:23,205 --> 00:10:25,458
‏بل في ولاية ‏‏"‏‏‏‏آيوا‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏نيوهامبشير‏‏"‏‏‏‏

162
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
‏تقبلين الأطفال وتلقين التحيات.‏

163
00:10:28,961 --> 00:10:33,257
‏تعلمين،‏ أريد من زوجتي
أن تكون الـ1 بين المشجعين لا الـ5.‏

164
00:10:33,424 --> 00:10:35,718
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أرجو المعذرة،‏ متأسف.‏

165
00:10:35,885 --> 00:10:38,971
‏هل أصبح المكان مزدحماً فجأة
أم أنا فقط من يظن ذلك؟

166
00:10:41,891 --> 00:10:45,853
‏لقد اتخذت قرارك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
فواجهي العواقب الآن.‏

167
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
‏أنا أتخذ كل القرارات!‏

168
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
‏هذا صحيح،‏ إنها تتخذ القرارات.‏

169
00:10:56,989 --> 00:10:59,659
‏ولم أكترث أن المبنى كان يحترق،‏

170
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
‏كان عليّ أن أدخل إليه
وأنقذ تلك القطط الصغيرة.‏

171
00:11:05,831 --> 00:11:09,168
‏هل استحق الأمر هذه المخاطرة؟
أخبروني أنتم بذلك.‏

172
00:11:14,632 --> 00:11:18,386
‏‏-‏ هذا معيب جداً.‏
‏-‏ أجل،‏ حقاً.‏

173
00:11:18,552 --> 00:11:20,638
‏هل يمكنني أن أداعب القطة؟

174
00:11:21,764 --> 00:11:27,520
‏شكراً لك يا والد ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏
على حكايتك الملهمة عن البطولة والتضحية.‏

175
00:11:27,687 --> 00:11:31,023
‏لقد استمعنا إلى رجل الإطفاء،‏ وصانع السكاكر

176
00:11:31,190 --> 00:11:34,610
‏وراقصة باليه حقيقية،‏ لنرى من التالي.‏

177
00:11:37,113 --> 00:11:40,408
‏‏-‏ ماذا بشأن والد ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحى!‏

178
00:11:41,450 --> 00:11:45,037
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تلحقين بي وكأنني ‏‏"‏‏‏‏سيناترا‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:47,456 --> 00:11:50,209
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورنا.‏
‏-‏ أنت نعمة من القدير.‏

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏

181
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
‏حسناً،‏ شكراً لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غانزال‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:58,926 --> 00:12:05,599
‏تعلمون أيها الصغار،‏ يمكن لأي شخص
أن يقتحم مبنى محترق.‏

183
00:12:05,766 --> 00:12:10,521
‏ولكن هل تساءلتم يوماً
من بنى ذلك المبنى المحترق؟

184
00:12:11,564 --> 00:12:14,442
‏حسناً،‏ في بعض الحالات كنت أنا ذلك الشخص.‏

185
00:12:19,572 --> 00:12:21,407
‏أنا مقاول عام.‏

186
00:12:21,574 --> 00:12:26,287
‏يقتضي عملي بتنفيذ الخطط السكنية
والحصول على تصاريح من البلدية.‏

187
00:12:30,166 --> 00:12:33,002
‏هلّا وضعت الجُدجُد في الردهة يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
‏إنه يشتت الانتباه كثيراً.‏

189
00:12:36,130 --> 00:12:40,843
‏أرهم المخططات يا عزيزي.‏
إنها مخططات زرقاء حقاً.‏

190
00:12:41,010 --> 00:12:43,971
‏أجل،‏ المخططات،‏ دعوني أخرجها من الحقيبة.‏

191
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
‏إنذار بالخطر!‏ منطقة متفجرة!‏

192
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
‏كان هذا مضحكاً،‏ أليس كذلك؟

193
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ كلا يا عزيزي،‏ لا تفعل ذلك هنا.‏

194
00:12:56,942 --> 00:12:59,403
‏‏-‏ هل تودون سماع ذلك ثانية؟
‏-‏ أجل!‏

195
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
‏دعوني أطلق هذا المدفع!‏

196
00:13:05,743 --> 00:13:10,372
‏أرأيتم!‏ يدعى ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ الغازي
أنا اخترعته،‏ أنا مخترع أيضاً.‏

197
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
‏يا للروعة!‏

198
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
‏أنت اخترعت إصدار الأصوات؟

199
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
‏لقد قمت بتعديل الاختراع.‏

200
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
‏هل يمكننا أن نلعب بالدمية يا أبي؟

201
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
‏بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏
يمكنكم جميعاً اللعب بها.‏

202
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
‏إلا إذا كنتم تفضلون اللعب مع القطة.‏

203
00:13:26,472 --> 00:13:29,767
‏كلا!‏ نريد الدمية!‏

204
00:13:34,313 --> 00:13:38,275
‏أجل،‏ هناك سؤال من أحد الآباء الحسودين
الذين يجلسون في الخلف.‏

205
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
‏أجل،‏ هل أنت المسؤول عن ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ الغازي؟

206
00:13:43,155 --> 00:13:45,616
‏وأنا أيضاً،‏ تفضل،‏ خذ هذا الحيوان القذر.‏

207
00:13:45,783 --> 00:13:47,952
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنسني.‏

208
00:13:48,118 --> 00:13:49,662
‏كلا،‏ لن أفعل.‏

209
00:13:49,829 --> 00:13:53,249
‏هذه مذكرة من المحكمة،‏ إنه إشعار وقف وكف.‏

210
00:13:53,415 --> 00:13:56,460
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا هنا نيابة عن شركة ‏‏"‏‏‏‏مونكو تويز‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
‏هذه الدمية هي انتهاك لحقوق الملكية

212
00:13:58,629 --> 00:14:00,798
‏لدمى جديدة يقومون بتصنيعها.‏

213
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
‏تمهل،‏ هناك شركة كبرى تقوم بصنعه بالفعل؟

214
00:14:03,425 --> 00:14:05,344
‏ولكنه اختراعي!‏

215
00:14:05,427 --> 00:14:10,474
‏أقصد،‏ هذا الصوت الذي يصدره هو صوتي!‏

216
00:14:10,641 --> 00:14:14,061
‏أجل،‏ رغم ذلك،‏ في حال واصلت صنعه أو بيعه

217
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
‏فإنك تنتهك القسم ‏‏"‏‏‏‏501 أ‏‏"‏‏‏‏

218
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
‏من قانون انتهاك حقوق الملكية
وستخضع للملاحقة القضائية.‏

219
00:14:20,609 --> 00:14:24,989
‏مرحباً يا أولاد،‏ أنا حاجب المحكمة.‏
هذا هو عملي.‏

220
00:14:26,866 --> 00:14:31,161
‏مهلاً يا والد ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏
أعطني تلك القطة،‏ أعطني إياها.‏

221
00:14:40,170 --> 00:14:42,965
‏هل رأيتم ذلك؟ لقد تلقيت أمر وقف وكف.‏

222
00:14:43,132 --> 00:14:45,801
‏علمت أنه لم يكن يجب
أن أضيع وقتي معكما أيها الأحمقين.‏

223
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
‏هذا صحيح،‏ سمعتني بشكل جيد،‏ قلت الأحمقين!‏

224
00:14:48,804 --> 00:14:51,265
‏تلقينا أمراً أيضاً سلمونا إياه في المدرسة.‏

225
00:14:51,432 --> 00:14:53,726
‏‏-‏ أجل،‏ أعلم،‏ أنا أرسلتهم إلى هناك.‏
‏-‏ ماذا؟

226
00:14:53,893 --> 00:14:56,645
‏‏-‏ لم فعلت ذلك؟
‏-‏ لأن هذا أشعرني بالرضى.‏

227
00:14:56,812 --> 00:14:59,148
‏‏-‏ هذا السلوك يشبهك حقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

228
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
‏لا تخافا،‏ لن نقبل بهذه الإهانة.‏

229
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
‏سأوكل محام.‏

230
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ والد الطفلة ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏
هو محام،‏ أليس كذلك؟

231
00:15:06,655 --> 00:15:10,743
‏لا أعتقد أنه سيقبل العمل لدينا
لأنك أسأت إليه في موقف السيارات.‏

232
00:15:10,910 --> 00:15:13,245
‏مهلاً،‏ ماذا عني؟ كنت أنوي شراء قارب!‏

233
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
‏وانتقيت له اسماً رائعاً!‏

234
00:15:14,955 --> 00:15:16,832
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نداء قارب المرح‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا للهول،‏ فظيع!‏

235
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
‏‏-‏ اعتقدت أنه سيحالفني الحظ.‏
‏-‏ هيا!‏

236
00:15:20,002 --> 00:15:21,587
‏توقفوا!‏

237
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
‏هيا يا رفاق،‏ لا أعلم سبب غضبكم حتى.‏

238
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
‏جربتم فعل أمر ولم ينجح.‏

239
00:15:26,300 --> 00:15:30,346
‏لن ألومكم،‏ أو أخبركم بأني كنت محقة
رغم أنني كذلك.‏

240
00:15:30,512 --> 00:15:34,683
‏أقصد أن خسارتكم تقتصر على النموذج الأولي.‏

241
00:15:34,850 --> 00:15:37,144
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

242
00:15:37,311 --> 00:15:40,564
‏يجب أن يبكي المستثمرون،‏ لا أنتم.‏

243
00:15:43,651 --> 00:15:48,489
‏يا إلهي!‏ أنتم المستثمرون،‏ أليس كذلك؟

244
00:15:48,656 --> 00:15:53,160
‏حسناً،‏ لقد استثمرت بعضاً من أموالنا،‏
لن أخفي ذلك الأمر.‏

245
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
‏‏-‏ كم المبلغ؟
‏-‏ لست ماهراً بالحسابات.‏

246
00:15:55,371 --> 00:15:57,831
‏كم المبلغ؟

247
00:15:57,998 --> 00:16:00,918
‏‏-‏ 2000 دولار.‏
‏-‏ ماذا؟ لقد استثمرت 3000 دولار!‏

248
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‏وأنا استثمرت 4000 دولار!‏

249
00:16:03,253 --> 00:16:06,298
‏هناك الكثير من المصاريف السرية في العمل.‏

250
00:16:06,465 --> 00:16:10,219
‏كالتخزين،‏ ومساحة للمكتب
وتذاكر مباراة الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏

251
00:16:10,386 --> 00:16:14,348
‏تذاكر مباراة ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏؟ يا رجل!‏
هذا بمثابة احتيال مالي بحق شركات الغازات.‏

252
00:16:15,766 --> 00:16:18,227
‏كيف ابتعت كل هذا من دون علمي؟
أنا نائب المدير!‏

253
00:16:18,394 --> 00:16:19,937
‏‏-‏ طننت أني نائبة المدير!‏
‏-‏ كلا.‏

254
00:16:20,104 --> 00:16:22,564
‏‏-‏ هو من قال إنني نائبة المدير.‏
‏-‏ مهلاً.‏

255
00:16:22,731 --> 00:16:26,110
‏أنا لا أفهم،‏ كان لديك مستثمرين
ماذا حدث لهم؟

256
00:16:26,276 --> 00:16:30,280
‏أرادوا حصة تقدر بـ70 بالمئة.‏
كل ما قمت به هو التخلص من الوسيط.‏

257
00:16:30,447 --> 00:16:33,409
‏فكري بالأمر،‏
لو باع فريق ‏‏"‏‏‏‏بيتلز‏‏"‏‏‏‏ ألبوماتهم بأنفسهم

258
00:16:33,575 --> 00:16:35,160
‏هل يمكنك تخيل حجم أرباحهم؟

259
00:16:35,327 --> 00:16:37,621
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتلز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ حسناً،‏ أصغ!‏

260
00:16:39,415 --> 00:16:42,876
‏لا أصدق أنك أهدرت أموالنا دون أن تخبرني.‏

261
00:16:43,043 --> 00:16:46,755
‏فعلت ذلك لأجلنا،‏
أردت توفير حياة أفضل لأطفالنا.‏

262
00:16:46,922 --> 00:16:49,591
‏انظري حولك،‏ هل تودين حقاً

263
00:16:49,758 --> 00:16:52,636
‏أن يعيش أطفالنا هكذا على الدوام؟

264
00:16:52,803 --> 00:16:57,516
‏لقد استثمرت 2000 دولار
وخدعت هذين الأحمقين مقابل 7000 دولار.‏

265
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ مهلاً!‏

266
00:16:59,601 --> 00:17:03,897
‏‏-‏ من دون أي فائدة تذكر؟
‏-‏ حسناً،‏ لا أوافقك الرأي بهذا الشأن.‏

267
00:17:10,195 --> 00:17:13,490
‏كل هذه الصناديق مليئة بدمى ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ الغازي!‏

268
00:17:13,657 --> 00:17:17,244
‏باستثناء ذلك الصندوق
فهو يحوي ثياباً رياضية للجمعيات الخيرية.‏

269
00:17:18,454 --> 00:17:22,041
‏واجهي الأمر،‏ موضة اللياقة البدنية قد ولت.‏

270
00:17:22,207 --> 00:17:23,709
‏كيف أمكنك فعل ذلك؟

271
00:17:23,876 --> 00:17:26,837
‏كيف أمكنك أن تقدم على مخاطرة كهذه
من دون أن تخبرني؟

272
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
‏ولم سأفعل ذلك؟
كنت ستقولين لي أنها فكرة غبية.‏

273
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
‏كلا يا عزيزي،‏ كنا سنناقش الأمر.‏

274
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
‏ثم كنت ستقولين لي أنها فكرة غبية.‏

275
00:17:34,762 --> 00:17:36,847
‏كيف تعرف ماذا سأقول؟ فأنت لم تسألني!‏

276
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
‏هيا!‏ واجهي الأمر،‏ لم تؤمني بي!‏

277
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
‏حسناً،‏ وهل كنت مخطئة؟

278
00:17:47,316 --> 00:17:53,614
‏كلا،‏ لم تخطئي إطلاقاً،‏ لقد أفسدت الأمر.‏

279
00:17:56,450 --> 00:18:00,037
‏لا أعلم ما الذي جعلني أعتقد أنني سأنجح.‏

280
00:18:04,374 --> 00:18:07,211
‏احترس!‏ ها هي كرة الهدم!‏

281
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
‏ألديك تصريح لتقوم بهذا؟

282
00:18:09,546 --> 00:18:14,676
‏ها هي ناطحة السحاب!‏ هذه ليست صافرة الغداء.‏

283
00:18:17,721 --> 00:18:21,016
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك يا عزيزي؟

284
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
‏لماذا توجد سيارة أجرة مركونة أمام المنزل؟

285
00:18:27,106 --> 00:18:32,945
‏لأنني لا يجب أن أقود سيارتي بنفسي
كما قالت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

286
00:18:34,029 --> 00:18:36,949
‏‏-‏ هل أنت ثملة؟
‏-‏ لا!‏

287
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
‏ربما قليلاً.‏

288
00:18:45,541 --> 00:18:48,544
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ أين الأولاد؟

289
00:18:48,710 --> 00:18:51,004
‏لقد اصطحبهم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للتزلج.‏

290
00:18:51,171 --> 00:18:56,218
‏أو لتناول المثلجات،‏ أو الصيد في الجليد؟

291
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
‏نشاط ما متعلق بالجليد.‏

292
00:19:00,597 --> 00:19:02,015
‏ماذا تفعلين؟

293
00:19:02,182 --> 00:19:05,936
‏إنني أعد الدونات التي تحبها.‏

294
00:19:09,273 --> 00:19:12,151
‏الدونات المحشوة بالمشروب؟

295
00:19:12,317 --> 00:19:15,612
‏هذه محشوة بالمشروب الفاخر
وعليها طبقة من ألوان قوس القزح!‏

296
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
‏سأسميها دونات المشروب الفاخر.‏

297
00:19:24,329 --> 00:19:26,415
‏إنها شهية!‏

298
00:19:28,208 --> 00:19:33,881
‏‏-‏ لماذا تفعلين هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأنها فكرة رائعة.‏

299
00:19:34,047 --> 00:19:37,801
‏وأنا أساندك.‏ هذه المرة سأكون المشجعة الـ1.‏

300
00:19:37,968 --> 00:19:42,014
‏الرفض ممنوع،‏ سأرفض من يعترض.‏

301
00:19:43,140 --> 00:19:47,102
‏وهناك أمر آخر،‏ كلا دعني أنهي حديثي!‏

302
00:19:49,479 --> 00:19:52,232
‏لم أقل شيئاً.‏

303
00:19:55,861 --> 00:19:57,154
‏لا بأس،‏ لقد انتهيت.‏

304
00:19:59,948 --> 00:20:03,493
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد أن أستخف بأفكارك على الفور.‏

305
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
‏أستخف بها!‏

306
00:20:09,499 --> 00:20:13,712
‏هذا لأنك زوج رائع يا عزيزي.‏

307
00:20:13,879 --> 00:20:15,422
‏وأنا أحبك.‏

308
00:20:15,589 --> 00:20:19,801
‏وسواء كانت أفكارك رائعة أم غبية
سوف أساندك.‏

309
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
‏‏-‏ هل تعنين ذلك حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

310
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
‏‏-‏ أم أنك تقولين هذا بسبب تأثير الدونات؟
‏-‏ لا.‏

311
00:20:26,433 --> 00:20:30,187
‏سأكون أعظم مشجعة لديك.‏

312
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
‏هيا،‏ أعطوني حرف ‏‏"‏‏‏‏جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

313
00:20:33,649 --> 00:20:36,944
‏يليه حرف ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏!‏ أعطني دلواً.‏.‏.‏ سأتقيأ!‏

314
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
‏يا للهول،‏ طعمها فظيع!‏

315
00:20:49,581 --> 00:20:52,876
‏قد لا يعد دور الأم عملاً بدوام كامل،‏

316
00:20:53,043 --> 00:20:56,421
‏ولكنه مشابه لإدارة شركة كبرى.‏

317
00:20:57,464 --> 00:20:59,466
{\an8}‏يجب إدارة الميزانية،‏

318
00:21:00,801 --> 00:21:05,973
{\an8}‏تنظيم الموارد
والتنظيف بالمكنسة الكهربائية.‏

319
00:21:08,892 --> 00:21:14,690
{\an8}‏بالإضافة إلى توفير الكثير
من بسكويت الشوكولاته الطازج دوماً.‏

320
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
{\an8}‏مرحى!‏

321
00:21:18,819 --> 00:21:22,030
{\an8}‏‏-‏ هذا معيب!‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

