﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,671
‏حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا،‏
لنتحدث بشأن عيد ميلادك،‏

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,507
‏أتريدين ‏‏"‏‏‏‏الحورية الصغيرة‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏
أم ‏‏"‏‏‏‏بياض الثلج‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
‏أريد مهرجاً.‏

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,138
‏أنت متأكدة؟ حين تحصلين على مهرج
فلا يمكنك تغييره.‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
‏ألم أقل ذلك في حفل ما قبل زفافك؟

6
00:00:21,104 --> 00:00:23,982
{\an8}‏‏-‏ أيمكنني الحصول على ‏‏"‏‏‏‏الأمير الساحر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,359
{\an8}‏لا يأتي ‏‏"‏‏‏‏الأمير الساحر‏‏"‏‏‏‏ إلى بابك،‏

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
{\an8}‏عليك الخروج والبحث عنه،‏

9
00:00:28,403 --> 00:00:32,574
{\an8}‏‏-‏ عليك زيارة المقاهي والانضمام إلى ناد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي.‏

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,826
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونصنع التيجان،‏

11
00:00:34,909 --> 00:00:37,746
{\an8}‏أهم ميزة تبحثين عنها في أمير
ألا يكون في إصبعه خاتم زواج.‏

12
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
{\an8}‏‏-‏ مرحباً أيتها الفتيات.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,710
{\an8}‏شكراً لك،‏ هل أحضرت الأطباق
من أجل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,296
{\an8}‏بالتأكيد،‏ ما هذه؟

15
00:00:46,379 --> 00:00:49,090
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أحضرت أطباق بطولة ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أطباق بطولة ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏ لا تتناسب
مع أكواب ‏‏"‏‏‏‏أميرة ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
{\an8}‏سيصبح الأمر عشوائياً،‏ ولن يكون هناك نمط.‏

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
‏ألا يمكن أن يكون النمط عدم وجود نمط؟

19
00:01:00,643 --> 00:01:02,187
‏ما كل هذا؟

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,105
‏إنها مقرمشات ‏‏"‏‏‏‏منشي‏‏"‏‏‏‏ التي طلبتها مني.‏

21
00:01:04,189 --> 00:01:06,858
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏ربطات شعر‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:07,942 --> 00:01:09,611
{\an8}‏أريدها أن توضع في أكياس الهدايا.‏

23
00:01:10,153 --> 00:01:12,822
{\an8}‏ككل مرة،‏ لا يحدث شيء بطريقة صحيحة
إن لم أفعله بنفسي.‏

24
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
‏إن لم يحدث الأمر على طريقتك،‏ فلا يعني ذلك
أنه خاطئ.‏

25
00:01:16,117 --> 00:01:17,368
‏بلى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه كذلك.‏

26
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
‏ما هي ربطات الشعر؟

27
00:01:22,791 --> 00:01:25,543
‏إنها زينة شعر مغطاة بالقماش مع مطاط مرن،‏

28
00:01:25,627 --> 00:01:28,254
‏تساعد في تكوين التفافات وتموجات شعر
لشكل ذيل حصان.‏

29
00:01:33,343 --> 00:01:36,304
‏سأسألك سؤالاً صعباً بالنسبة إليك،‏
ما هي أعضاء الرجال؟

30
00:01:42,310 --> 00:01:43,436
‏يا للروعة!‏

31
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظي،‏

32
00:01:53,488 --> 00:01:54,697
{\an8}‏أما تزالين نائمة؟

33
00:01:57,075 --> 00:02:00,328
{\an8}‏لا يبدو شكلك جيداً،‏
ضعي بعض مساحيق التجميل.‏

34
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعودي تحاولين الظهور
بمظهر جميل.‏

35
00:02:07,001 --> 00:02:09,129
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مريضة،‏

36
00:02:09,212 --> 00:02:13,258
{\an8}‏حلقي يؤلمني وحرارتي مرتفعة،‏

37
00:02:13,341 --> 00:02:16,094
{\an8}‏لا يمكنني أن أمرض اليوم،‏
فهو عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
{\an8}‏حرارتك مرتفعة،‏ سآتيك بحبتي ‏‏"‏‏‏‏أسبرين‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
{\an8}‏شكراً لك يا عزيزي.‏

40
00:02:20,807 --> 00:02:22,934
{\an8}‏لا أصدق أنني سأضطر لإلغاء حفلتها.‏

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,769
{\an8}‏ألا تشعرين الآن أنك كنت سخيفة

42
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
{\an8}‏حين افتعلت مشكلة بشأن أطباق ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
{\an8}‏أمي،‏ هل أصبحت في الـ 7 الآن؟

44
00:02:30,942 --> 00:02:33,695
{\an8}‏أجل يا صاحبة عيد الميلاد.‏

45
00:02:33,820 --> 00:02:35,321
{\an8}‏كم ساعة بقي حتى موعد حفلتي؟

46
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
{\an8}‏لا تجلسي بالقرب مني،‏ فأنا مريضة.‏

47
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
{\an8}‏عزيزي،‏ أنا آسفة جداً،‏

48
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
{\an8}‏لكن لا أظن أن بإمكاني إقامة حفلتك اليوم.‏

49
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
{\an8}‏لا،‏ عليك فعل ذلك.‏

50
00:02:47,959 --> 00:02:52,088
{\an8}‏ليت بإمكاني ذلك،‏ لكنني سأنقل العدوى
إلى جميع الأطفال.‏

51
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
‏ألا يمكن لأبي فعل ذلك؟

52
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
‏هذا لطيف جداً.‏

53
00:03:00,889 --> 00:03:02,056
‏ما هو اللطيف؟

54
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
‏تظن أن بإمكانك إقامة الحفلة من دوني.‏

55
00:03:04,726 --> 00:03:07,478
‏لا يا عزيزتي،‏ لا يجيد والدك ذلك.‏

56
00:03:08,104 --> 00:03:12,233
‏لا أجيد ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا أجيد
تنظيف الأسنان بالخيط،‏

57
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
‏ربما لا أحب مسلسل ‏‏"‏‏‏‏جدجينغ إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
‏ربما لا أجيد تنظيف المرحاض،‏

59
00:03:20,158 --> 00:03:24,621
‏لكن يمكنني إقامة حفلة عيد ميلاد لابنتي.‏

60
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جادة،‏ يتطلب الأمر عملاً كثيراً،‏

61
00:03:27,624 --> 00:03:30,877
‏هناك قائمة كبيرة بالأشياء اللازمة
لإقامة حفلة كهذه.‏

62
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه كتاب حفلاتي،‏ هل أخافك؟

63
00:03:36,049 --> 00:03:38,384
‏أنا لا أخاف الكتب،‏ لكنني أفضّل الأفلام.‏

64
00:03:39,677 --> 00:03:43,306
‏يمكنني فعل ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا والدك

65
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‏سأهتم بإعداد كل شيء،‏

66
00:03:45,767 --> 00:03:49,896
‏وهذا قد يفاجئ والدتك قليلاً،‏ لكنني قادر

67
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
‏‏-‏ على رعاية أبنائي.‏
‏-‏ حاذر رأسها.‏

68
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
‏إنها بخير،‏ لكنها خرقاء قليلاً.‏

69
00:04:06,537 --> 00:04:07,830
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ المسكينة،‏

70
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
‏أتشعرين بالإهمال لأن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تحظى
بكل الاهتمام؟

71
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
‏لا تقلقي،‏

72
00:04:14,712 --> 00:04:17,507
‏سيحين عيد ميلادك بعد 7 أشهر،‏

73
00:04:19,008 --> 00:04:20,009
‏7!‏

74
00:04:21,552 --> 00:04:24,847
‏لابد أن هذا وقت طويل بالنسبة إليك.‏

75
00:04:26,349 --> 00:04:29,852
‏لا يمكنك الرد أيتها الأميرة؟ لا أظن ذلك.‏

76
00:04:33,106 --> 00:04:35,316
‏وضعت كعكة على مقعدي،‏ أليس كذلك؟

77
00:04:38,778 --> 00:04:40,071
‏هذا صحيح أيتها الأميرة.‏

78
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
‏هل آذيتك؟

79
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
‏أنا آسف جداً.‏

80
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
‏‏-‏ ألا يُفترض أن تكوني في السرير؟
‏-‏ أجل.‏

81
00:05:00,591 --> 00:05:02,093
‏أتتفقدين ما أفعله؟

82
00:05:02,176 --> 00:05:05,138
‏لا يا عزيزي،‏ أحب أن أمشي قليلاً
بعد أن أتقيأ.‏

83
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
‏‏-‏ عزيزي،‏
‏-‏ ماذا؟

84
00:05:10,727 --> 00:05:13,229
‏لم تكتب أسماء الفتيات على أكياس الهدايا.‏

85
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
‏جميعهن ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الفرق؟

86
00:05:17,817 --> 00:05:19,694
‏لا يمكنك الارتجال فحسب.‏

87
00:05:19,777 --> 00:05:23,906
‏إن فشلت في التخطيط،‏ فأنت تخطط للفشل.‏

88
00:05:24,866 --> 00:05:27,744
‏هذا رائع،‏ لم لا تحلقين شعرك وتهتفين بذلك
في المطار؟

89
00:05:33,541 --> 00:05:36,294
‏ألا أعرف كيف أعد كعكة لأميرة؟

90
00:05:37,003 --> 00:05:40,923
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها جميلة،‏ شكراً لأنك ارتديت هذا،‏

91
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
‏ستحب الفتيات هذا الزي.‏

92
00:05:42,800 --> 00:05:44,927
‏اكتشفت أن كوني الخالة العانس

93
00:05:45,011 --> 00:05:46,137
‏لا يتعارض مع كوني طيبة

94
00:05:47,013 --> 00:05:49,682
‏وجدت أخيراَ استخداماً جيداً
لثوب وصيفة العروس.‏

95
00:05:53,811 --> 00:05:56,939
‏اشتريت لك مجلات ومناديل وأدوية للزكام.‏

96
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
‏هل أحضرت لي غسولاً للفم؟

97
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
‏ربما ليس بما يكفي.‏

98
00:06:02,612 --> 00:06:07,575
‏يا رجل الحفلات،‏ هل في كتاب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
ما يمكنني مساعدتك به؟

99
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
‏أجل،‏ يمكنك أن ترميه بعيداً،‏

100
00:06:11,579 --> 00:06:14,165
‏لا أظنها فكرة سديدة،‏ في آخر مرة رميت

101
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
‏تعليمات ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قدنا السيارة
إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ بالخطأ.‏

102
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
‏كان ذاك وقتاً ممتعاً،‏

103
00:06:22,131 --> 00:06:23,424
‏ورأينا حيوان الموظ.‏

104
00:06:26,677 --> 00:06:29,055
‏الأمر ليس صعباً،‏

105
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
‏إنها حفلة أطفال لساعتين.‏

106
00:06:31,766 --> 00:06:34,977
‏سنضع لهن شريطاً مصوراً،‏ ونطعمهن البيتزا،‏

107
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
‏ونملأهن بالسكريات ونطلقهن.‏

108
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:40,942 --> 00:06:42,235
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

110
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
‏هل أنتما مستعدان لـ 9 فتيات؟

111
00:06:44,237 --> 00:06:46,197
‏أظن أن بإمكاني تولي الأمر.‏

112
00:06:47,615 --> 00:06:50,618
‏‏-‏ من أجلي؟ لم يكن عليك.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ إنها من أجل.‏.‏.‏

113
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‏لقد خدعتك.‏

114
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
‏يا لك من وغد!‏

115
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
‏عليّ أن أخبرك أنك أب عظيم،‏

116
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
‏يستحيل أن يبقى زوجي لحضور حفلة مبيت.‏

117
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
‏‏-‏ حفلة مبيت؟
‏-‏ أجل.‏

118
00:07:07,051 --> 00:07:12,598
‏تقصدين كما هو الحال في حفلات المبيت
حيث يبتن معاً طوال الليل؟

119
00:07:12,682 --> 00:07:16,352
‏مع هؤلاء الفتيات،‏ ستبقى ساهراً طوال الليل.‏

120
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
‏مرحى!‏

121
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
‏حسناً،‏ سأذهب،‏ سأرحل من هنا.‏

122
00:07:21,149 --> 00:07:24,402
‏سآتي لآخذهن غداً بعد الإفطار،‏
استمتعن بوقتكن يا فتيات.‏

123
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
‏ماذا سنفعل؟

124
00:07:33,161 --> 00:07:36,330
‏لديّ فكرة،‏ أيتها الفتيات!‏

125
00:07:37,290 --> 00:07:38,916
‏حان وقت النوم.‏

126
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
‏مرحى!‏

127
00:07:48,551 --> 00:07:51,429
‏‏‏"‏‏‏‏ثم دخلت (جاي لو) إلى حفل (فيرساتشي)

128
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
‏وكانت تمسك (بن أفليك) بإحدى يديها،‏

129
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
‏وترتدي سوار (كارتييه) في الأخرى،‏

130
00:07:56,309 --> 00:07:59,228
‏كان الهدف تقديم التبرعات للناجين.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
‏النهاية.‏

132
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
‏سأذهب لأضع اللمسات الأخيرة على الكعكة.‏

133
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
‏ليتني كنت ‏‏"‏‏‏‏جي لو‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:11,282 --> 00:08:13,409
‏أنت هي يا عزيزتي،‏ لكنك تقيمين في ‏‏"‏‏‏‏إيلنوي‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
‏من دون موهبة ومع زوج سمين.‏

136
00:08:20,333 --> 00:08:24,504
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف لم تخبريني أنها حفلة مبيت؟

137
00:08:24,587 --> 00:08:26,547
‏‏-‏ أخبرتك.‏
‏-‏ متى؟

138
00:08:26,631 --> 00:08:28,341
‏حين نظرت في عينيك وقلت:‏

139
00:08:28,424 --> 00:08:30,426
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم)،‏ ستقيم (روبي) حفلة مبيت‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
‏‏-‏ هل طلبت مني أن أركز؟
‏-‏ أجل.‏

141
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
‏هل أعطيتني حلوى؟

142
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ها أنت ذي،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:41,979 --> 00:08:43,397
‏لا أبالي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:43,481 --> 00:08:47,568
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اعترف أنك تورطت في شيء يفوق قدراتك

145
00:08:47,652 --> 00:08:52,114
‏لا عيب في عدم القدرة على السيطرة
على غرفة مليئة بمجموعة من الصغيرات،‏

146
00:08:52,198 --> 00:08:55,952
‏اذهب إلى الأسفل واتصل بالأمهات ليأتين
ويأخذن أطفالهن.‏

147
00:08:56,035 --> 00:08:58,287
‏‏-‏ ستحبين هذا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ماذا؟

148
00:08:58,371 --> 00:09:00,915
‏‏-‏ هل هذا جزء من خطتك؟
‏-‏ أية خطة؟

149
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
‏خطتك،‏ أن تفوزي وأنا أخسر.‏

150
00:09:03,417 --> 00:09:07,255
‏هذه ليست خطة،‏ إنها الواقع.‏

151
00:09:08,381 --> 00:09:10,049
‏هذا مضحك جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

152
00:09:10,132 --> 00:09:12,301
‏مضحك بقدر الشيء الذي يخرج من أنفك.‏

153
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
‏أتعلمين؟ سأفعل كل ما يتطلبه الأمر،‏

155
00:09:16,889 --> 00:09:19,684
‏سأفعل المستحيل،‏ سأصارع وأقاتل

156
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
‏وليكن القدير شاهداً على ما أقول،‏

157
00:09:23,479 --> 00:09:28,276
‏ستكون هذه أفضل حفلة عيد ميلاد
تحظى بها ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:28,359 --> 00:09:30,444
‏إنه عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:32,905 --> 00:09:34,949
‏لا يمكنك ترك شيء يمر صحيح؟

160
00:09:37,868 --> 00:09:39,954
‏‏-‏ هل هذه بطاقتك؟
‏-‏ لا.‏

161
00:09:40,454 --> 00:09:42,081
‏بلى،‏ إنها هي.‏

162
00:09:43,457 --> 00:09:46,794
‏‏-‏ كان رقم بطاقتي 100.‏
‏-‏ لا يوجد رقم 100 في أوراق اللعب.‏

163
00:09:49,088 --> 00:09:51,132
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني أرجوك.‏

164
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
‏لدي شيئان مميزان
حيل الورق وتقليد المشاهير

165
00:09:53,467 --> 00:09:55,553
‏ولا أعتقد أنهن معجبات بـ ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
‏أبي،‏ متى ستبدأ حفلتي؟

167
00:09:59,348 --> 00:10:01,642
‏قريباً جداً يا عزيزتي.‏

168
00:10:02,018 --> 00:10:06,480
‏انظروا من هنا يا فتيات،‏ إنه الرئيس السابق
‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:11,736 --> 00:10:15,156
‏هل يريد أحد الحصول على كوب من ‏‏"‏‏‏‏واتر غيت‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
‏رائحتك تشبه سلال الأطعمة.‏

171
00:10:20,286 --> 00:10:22,663
‏‏-‏ هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الكعكة؟
‏-‏ لا،‏

172
00:10:22,747 --> 00:10:25,291
‏أنت لا تبدأ بالكعكة،‏ بل تمهد لها.‏

173
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
‏‏-‏ هل وصلت البيتزا؟
‏-‏ لا.‏

174
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
‏إذاً،‏ سنمهد للبيتزا.‏

175
00:10:29,253 --> 00:10:32,131
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وضعت قلبي وروحي في هذه الكعكة،‏

176
00:10:32,214 --> 00:10:34,550
‏كنت أعمل في صنعها في الـ 5 صباحاً

177
00:10:34,634 --> 00:10:36,552
‏ولن نقدمها إلّا حين أقرر أن نقدمها.‏

178
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
‏‏-‏ كفي عن التصرف كأميرة.‏
‏-‏ أنا لا أتصرف كأميرة.‏

179
00:10:41,932 --> 00:10:44,560
‏‏-‏ يا للهول!‏ أنت جزار!‏
‏-‏ ماذا تقولين؟

180
00:10:44,644 --> 00:10:46,771
‏‏-‏ كعكتي!‏
‏-‏ أنا أشعل الشمعة فحسب.‏

181
00:10:46,854 --> 00:10:51,067
‏‏-‏ هذه ليست كعكتك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كعكتي تحترق.‏

182
00:10:51,150 --> 00:10:53,402
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:10:53,486 --> 00:10:56,781
‏على رسلك،‏ حسناً.‏

184
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
‏ما تزال الكعكة جيدة.‏

185
00:11:18,135 --> 00:11:19,428
‏أيها الحقير!‏

186
00:11:19,512 --> 00:11:21,639
‏لدينا أطفال هنا،‏ راقبي كلماتك.‏

187
00:11:31,357 --> 00:11:36,362
‏نفعل ذلك بوضع عارضة بعرض 2 سم
فوق الأوتاد الموجودة،‏

188
00:11:38,489 --> 00:11:40,449
‏ثم نغطيها بالعازل.‏

189
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
‏‏-‏ أيمكنك قول ‏‏"‏‏‏‏عازل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس لديك خليلة،‏ أليس كذلك؟

190
00:11:50,501 --> 00:11:53,838
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟ أين الكعكة؟
‏-‏ هناك أحداث مؤسفة.‏

191
00:11:53,921 --> 00:11:56,465
‏تسعدني معرفة ذلك،‏ سأذهب وأحضر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
‏لا،‏ لا نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ فنحن بخير،‏

193
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
‏بقي أمامنا فقط 14 ساعة.‏

194
00:12:02,263 --> 00:12:06,809
‏14 ساعة؟ لابد أن هذا وقت طويل جداً
بالنسبة إليك.‏

195
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
‏حسنا يا فتيات،‏

196
00:12:13,274 --> 00:12:14,942
‏ما تردن أن نفعل الآن؟

197
00:12:15,025 --> 00:12:17,278
‏نريد صنع قلادات غبار الجنيات.‏

198
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‏هذا لن يحدث.‏

199
00:12:20,448 --> 00:12:22,158
‏ما التالي؟

200
00:12:22,283 --> 00:12:26,620
‏‏-‏ ارو لنا قصة.‏
‏-‏ قصة،‏ يا لها من فكرة رائعة.‏

201
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
‏لم لا تحضرن أكياس النوم،‏

202
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
‏وتستلقين داخلها،‏ في حال غفوتن.‏

203
00:12:31,250 --> 00:12:32,793
‏لكن الساعة ما تزال 6.‏

204
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:38,007 --> 00:12:41,427
‏‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه اسم رائع،‏ رغم أنه شائع.‏

206
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
‏يا لها من ساعة ظريفة،‏ اسمحي لي.‏

207
00:12:45,931 --> 00:12:47,683
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلو كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إلى اللقاء ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ التبن للخيول.‏

209
00:12:52,938 --> 00:12:58,611
‏حسناً،‏ أي نوع من القصص ترغبن في سماعها
أيتها الفتيات؟

210
00:12:58,694 --> 00:13:03,199
‏‏-‏ قصة أميرة.‏
‏-‏ لا قصة قوس قزح.‏

211
00:13:03,699 --> 00:13:08,162
‏‏-‏ قصة عن مهر اسمه ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ هل طلبتن قصة مرعبة؟

212
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئ الأضواء.‏

213
00:13:11,373 --> 00:13:12,875
‏ها نحن أولاء.‏

214
00:13:16,462 --> 00:13:21,967
‏ذات مرة،‏ كان هناك رجل مجنون،‏

215
00:13:22,593 --> 00:13:26,806
‏وكان لديه 6 أصابع في قدميه،‏

216
00:13:28,224 --> 00:13:30,893
‏‏-‏ ما اسمه؟
‏-‏ هذا ليس مهماً.‏

217
00:13:30,976 --> 00:13:33,437
‏‏-‏ هل اسمه ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ توقفي عن ذلك.‏

218
00:13:35,439 --> 00:13:41,654
‏المهم،‏ أطلقوا عليه
اسم ‏‏"‏‏‏‏العجوز ذو أصابع القدمين‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
‏كان يعيش في مقبرة،‏

220
00:13:44,782 --> 00:13:46,867
‏هنا،‏ حيث بنينا هذا المنزل،‏

221
00:13:46,951 --> 00:13:49,620
‏وكان يمتطي هيكلاً عظمياً لحصان،‏

222
00:13:50,454 --> 00:13:52,289
‏‏-‏ هل كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

223
00:13:53,707 --> 00:13:57,962
‏وذات ليلة شعر بالعطش الشديد،‏

224
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‏قبل 20 عاماً من هذه الليلة،‏

225
00:14:00,172 --> 00:14:04,802
‏وأراد شرب الدم مع الفشار والرقائق،‏

226
00:14:04,885 --> 00:14:08,931
‏فتسلل إلى ممر السيارات بقدمه
ذات الأصابع الـ 6،‏

227
00:14:09,598 --> 00:14:11,225
‏نظر عبر النافذة،‏

228
00:14:11,725 --> 00:14:15,688
‏وانفلتت شفرة طاحونة هوائية،‏ وقطعت رأسه.‏

229
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
‏رأسي!‏

230
00:14:28,742 --> 00:14:32,454
‏تذكروا،‏ الاتصال برقم 911
للحالات الطارئة الحقيقية،‏

231
00:14:32,538 --> 00:14:34,874
‏وليس من أجل قصص الأشباح،‏ هل اتفقنا؟

232
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
‏‏-‏ من اتصل بالطوارئ؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:14:39,712 --> 00:14:41,422
‏‏-‏ من هي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو ماما‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:14:46,927 --> 00:14:49,638
‏هل فقدت عقلك لتخبرهن قصة عن الأشباح.‏

235
00:14:49,722 --> 00:14:53,058
‏هلّا تصنعين معروفاً،‏ أيمكنك أن تخبريهن

236
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
‏أنك ستزجين بهن في السجن إن لم ينمن؟

237
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
‏لن يفلح ذلك،‏ جربته على أطفالي.‏

238
00:15:03,110 --> 00:15:05,571
‏أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تحت المغسلة.‏

239
00:15:08,908 --> 00:15:09,992
‏شكراً لك يا عزيزتي.‏

240
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
‏قم بتسليتهن.‏

241
00:15:13,871 --> 00:15:15,080
‏بماذا؟ ليس لديّ شيء.‏

242
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
‏أرهم أصابع قدمك الملتصقة.‏

243
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
‏هذا ليس مجانياً.‏

244
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
‏افعل ذلك فحسب.‏

245
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
‏مرحباً،‏ هل من أحد هنا؟

246
00:15:42,399 --> 00:15:45,861
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟
‏-‏ إنها أسوأ حفلة عيد ميلاد على الإطلاق.‏

247
00:15:48,405 --> 00:15:52,117
‏لا،‏ إنها حفلة رائعة،‏ والجميع يستمتعون.‏

248
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
‏هل أنت مستمتع؟

249
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
‏أجل،‏ أعني.‏.‏.‏

250
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
‏لا.‏

251
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
‏أتمنى لو لم تكن أمي مريضة.‏

252
00:16:17,518 --> 00:16:18,727
‏وأنا كذلك.‏

253
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
‏أتعتقدين أن هذه حفلة سيئة؟

254
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
‏حين كنت في الـ7،‏ لم أحظ بحفلة عيد ميلاد.‏

255
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
‏لماذا؟

256
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
‏لا أعلم،‏

257
00:16:36,954 --> 00:16:38,330
‏فهذا من الماضي.‏

258
00:16:45,045 --> 00:16:46,046
‏مهلاً،‏

259
00:16:48,590 --> 00:16:52,094
‏عرفت لم لا نقضي وقتاً ممتعاً،‏

260
00:16:52,177 --> 00:16:56,140
‏فلا يُفترض أن يبدأ المرح الحقيقي،‏

261
00:16:56,223 --> 00:16:58,892
‏إلا بعد مرور وقت ولادتك،‏

262
00:16:58,976 --> 00:17:02,062
‏والذي كان في الـ 6:‏48،‏

263
00:17:02,896 --> 00:17:06,400
‏‏-‏ كم الساعة الآن؟
‏-‏ إنها الـ 2:‏30.‏

264
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
‏ألا يعلمونك شيئاً في تلك المدرسة؟

265
00:17:11,405 --> 00:17:16,452
‏إنها الـ 6:‏48،‏ يمكننا أن نبدأ الحفلة الآن.‏

266
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا لست فتاة،‏
‏-‏ أنا لست فتاة،‏

267
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
‏لا تخبرني بما عليّ تصديقه،‏

268
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
‏ولست امرأة

269
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
‏فما أزال أحاول إيجاد المرأة في داخلي،‏

270
00:17:39,683 --> 00:17:42,936
‏‏-‏ كل ما أحتاج إليه هو الوقت،‏
‏-‏ كل ما أحتاج.‏.‏.‏

271
00:17:43,020 --> 00:17:45,606
‏‏-‏ لحظة من أجلي،‏
‏-‏ إنها لي،‏

272
00:17:45,689 --> 00:17:49,443
‏بينما أنا في منتصف الطريق،‏

273
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
‏أنا لست فتاة‏‏"‏‏‏‏

274
00:17:51,487 --> 00:17:56,450
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توينكل)،‏ (قوس قزح)‏‏"‏‏‏‏

275
00:19:08,647 --> 00:19:10,274
‏‏‏"‏‏‏‏غائط‏‏"‏‏‏‏

276
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً يا عزيزتي،‏ كيف تشعرين؟

277
00:19:19,491 --> 00:19:22,703
‏أنا أفضل حالاً،‏ من كتب غائط
على جبين ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:19:23,453 --> 00:19:24,454
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:19:28,292 --> 00:19:30,377
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو ماما‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
‏لو كنت هناك لفهمت.‏

281
00:19:37,676 --> 00:19:40,929
‏ما يزال المنزل قائماً،‏ ولا أحد مفقود،‏

282
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
‏يبدو أن الحفلة سارت على ما يُرام.‏

283
00:19:42,973 --> 00:19:46,435
‏سارت الحفلة على خير ما يُرام،‏

284
00:19:46,518 --> 00:19:48,645
‏وسيتحدث عنها كل طلاب الصف الأول

285
00:19:48,729 --> 00:19:50,564
‏قرب صنبور الشرب صباح يوم الإثنين.‏

286
00:19:51,773 --> 00:19:55,485
‏ما كانت الحفلة لتسير بحال أفضل،‏
بالواقع إنها أفضل من المثالية.‏

287
00:19:55,569 --> 00:20:00,324
‏ما الكلمة التي تصف شيئاً يتجاوز المثالية؟
إنها ‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:20:02,326 --> 00:20:03,911
‏حسناً يا عزيزي،‏

289
00:20:04,828 --> 00:20:08,790
‏كنت مخطئة وكنت أنت على حق،‏
فطريقتي ليست الطريقة الوحيدة.‏

290
00:20:09,875 --> 00:20:12,711
‏كم يسرني سماع هذا.‏

291
00:20:14,213 --> 00:20:17,549
‏اصعدي إلى الأعلى،‏ وسأعد لك الطعام.‏

292
00:20:17,633 --> 00:20:20,010
‏عزيزي،‏ هل تركت لي بعض الكعك؟

293
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
‏كعكة؟ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:20:22,554 --> 00:20:24,681
‏أضرمت النار فيها ثم أطفأتها بالماء.‏

295
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

296
00:20:31,605 --> 00:20:33,523
‏هيا يا فتيات،‏ إلى الفطور.‏

297
00:20:33,607 --> 00:20:37,945
‏شكراً لك يا عزيزي،‏ لقد أسعدت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:20:38,028 --> 00:20:39,905
‏كنت أقوم بعملي يا سيدتي.‏

299
00:20:40,864 --> 00:20:44,785
‏وبالمناسبة،‏ لا يُسمح لك مطلقاً

300
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
‏أن تمرضي مرة أخرى،‏

301
00:20:47,579 --> 00:20:50,082
‏‏-‏ في عيد ميلاد أي أحد.‏
‏-‏ حسناً.‏

302
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
‏باستثناء عيد ميلادك،‏ لأنه يومك المميز.‏

303
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
‏هيا يا فتيات،‏ الفطور جاهز،‏

304
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
‏هيا!‏

305
00:21:02,636 --> 00:21:04,763
{\an8}‏مرحى!‏

306
00:21:04,930 --> 00:21:06,848
{\an8}‏شكراً لك يا أبي،‏ أنت الأفضل.‏

307
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
{\an8}‏عيد ميلاد سعيداً يا صغيرتي.‏

308
00:21:11,311 --> 00:21:13,188
{\an8}‏مرحباً،‏ ما هو الفطور؟

309
00:21:15,607 --> 00:21:18,068
{\an8}‏يجب الجميع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:21:19,820 --> 00:21:21,154
{\an8}‏إنها موهبة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
{\an8}‏تتناول فتاة عيد الميلاد الطعام قبل الجميع.‏

