﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
‏أبي،‏ هلّا تساعدني في واجبي.‏

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,550
‏حسناً.‏

3
00:00:08,675 --> 00:00:14,014
‏أهذا هو السؤال؟ ‏‏"‏‏‏‏(بيلي بيفر) لديه
500 دولار ليبني منزلاً،‏

4
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
‏إذا أنفق 100 دولار على الخشب،‏
و100 دولار على الطوب،‏

5
00:00:18,226 --> 00:00:20,854
‏كم سيتبقى مع (بيلي بيفر)؟‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:22,105 --> 00:00:26,276
‏‏-‏ 300 دولار؟
‏-‏ حسناً،‏ ربما في ‏‏"‏‏‏‏بيفرتاون‏‏"‏‏‏‏،‏

7
00:00:27,986 --> 00:00:31,072
‏ولكن في الواقع،‏ سينفق ‏‏"‏‏‏‏بيلي بيفر‏‏"‏‏‏‏
الـ300 دولار بسرعة،‏

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
‏لديك تكلفة شركة العمال والنفقات العامة،‏

9
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
‏والرُخص يا عزيزتي،‏

10
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
‏إلا إن كنت تعرفين أحداً في مجلس المدينة.‏

11
00:00:39,330 --> 00:00:43,710
‏أقول إن الجواب الحقيقي هو ناقص 500 دولار،‏

12
00:00:43,793 --> 00:00:47,047
‏دوّني ذلك،‏ وإن كانت لدى معلمتك
مشكلة في ذلك،‏ دعيها تكلمني.‏

13
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
‏ما السؤال التالي؟

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,760
‏أمي،‏ هلّا تساعدينني في واجبي.‏

15
00:00:57,515 --> 00:00:58,641
‏يا للروعة!‏

16
00:01:07,859 --> 00:01:09,069
{\an8}‏ماذا؟

17
00:01:10,195 --> 00:01:12,363
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً،‏ كما تعلمين،‏

18
00:01:12,447 --> 00:01:14,115
{\an8}‏‏-‏ نحن في حفل فاخر وكبير.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

19
00:01:14,365 --> 00:01:16,034
{\an8}‏وأنا لا أرتدي ثياباً داخلية،‏

20
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
{\an8}‏‏-‏ ولا أحد يعلم.‏
‏-‏ لماذا فعلت هذا؟

21
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
{\an8}‏إنها طريقتي في التمرد ضد الأشخاص الجميلين،‏

22
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
{\an8}‏والشهيرين،‏ مهما كان اسمهم.‏

23
00:01:25,293 --> 00:01:27,087
{\an8}‏‏-‏ أتعني البالغين؟
‏-‏ أجل،‏ ها أنت ذي.‏

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,756
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ يسرني أنكما حضرتما.‏
‏-‏ مرحباً.‏

25
00:01:29,839 --> 00:01:32,509
‏‏-‏ أريدك أن تبدئي في الضحك.‏
‏-‏ لماذا؟

26
00:01:32,592 --> 00:01:34,594
‏مديري الإقليمي خلفي،‏ وهو يظن أنني باردة،‏

27
00:01:34,677 --> 00:01:37,388
‏لذلك اضحكي كأنني قلت شيئاً ودوداً ومضحكاً،‏

28
00:01:37,472 --> 00:01:39,724
‏ليس كثيراً،‏ لكيلا يظنني قلت شيئاً
غير لائق.‏

29
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
‏ضحكاتي ليست للبيع.‏

30
00:01:47,398 --> 00:01:52,403
{\an8}‏بحقك،‏ أنا لست أكثر مودة وتسلية
من أي شخص عادي

31
00:01:52,487 --> 00:01:54,906
{\an8}‏‏-‏ أيمكنني أن أتوقف عن الضحك الآن؟
‏-‏ ليس بعد،‏

32
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
{\an8}‏ليس بعد،‏ والآن.‏

33
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
{\an8}‏أريدك أن تقابلي صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏

34
00:02:01,788 --> 00:02:02,997
{\an8}‏تم نقلها للتو إلى هنا،‏

35
00:02:03,081 --> 00:02:05,583
{\an8}‏إنها ذكية ومنفتحة،‏ إنها فتاة رائعة.‏

36
00:02:05,708 --> 00:02:08,169
‏تبدو شخصاً لا أود مقابلته أبداً،‏

37
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
‏‏-‏ سأكون عند المشرب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
‏شكراً لك.‏

39
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
{\an8}‏أتعرف اسماً مضحكاً لمدينة؟ ‏‏"‏‏‏‏بانكوك‏‏"‏‏‏‏،‏

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,103
{\an8}‏فكر في الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏بان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

41
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
{\an8}‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ أهلاً يا عزيزتي.‏

42
00:02:28,106 --> 00:02:29,649
{\an8}‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ كيف حالك؟

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
{\an8}‏أنت تفوّت كل المرح.‏

44
00:02:31,442 --> 00:02:33,403
{\an8}‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ حقاً؟

45
00:02:33,486 --> 00:02:37,740
{\an8}‏كلا،‏ ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:38,741 --> 00:02:42,954
{\an8}‏وهذه الزجاجة الصغيرة هي جواز سفري
إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:43,371 --> 00:02:45,748
{\an8}‏هلّا تلتفت الآن،‏ أريدك أن تقابل
صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
‏يسعدني أن أقابل صديقتك ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:48,418 --> 00:02:50,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أتعرفان بعضكما؟

50
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ تواعدت أنا و‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

51
00:02:54,424 --> 00:02:56,718
‏تواعدنا لشهر ونصف تقريباً؟

52
00:02:57,260 --> 00:02:59,095
‏‏-‏ سنة ونصف.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

53
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
‏‏-‏ سنة ونصف معه؟
‏-‏ أجل،‏

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

55
00:03:05,435 --> 00:03:09,147
{\an8}‏هل شعرت من قبل أنك لا تحبين فيلماً
يحبه الجميع؟

56
00:03:11,441 --> 00:03:14,819
{\an8}‏‏-‏ انظر إلى نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم،‏ أنت متزوج.‏
‏-‏ أجل،‏

57
00:03:14,903 --> 00:03:17,655
{\an8}‏‏-‏ لدينا 3 أطفال،‏ وجميعهم أطفالي.‏
‏-‏ أجل.‏

58
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
{\an8}‏‏-‏ أتوق إلى رؤيتهم.‏
‏-‏ هذه فكرة رائعة.‏

59
00:03:21,326 --> 00:03:23,620
{\an8}‏‏-‏ ربما سنقوم بهذا في وقت ما.‏
‏-‏ سنفعل.‏

60
00:03:23,703 --> 00:03:25,830
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

61
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
{\an8}‏لقد دعوتها إلى العشاء ليلة السبت.‏

62
00:03:30,919 --> 00:03:32,503
‏أتمانع ذلك؟ هل الأمر غريب؟

63
00:03:32,587 --> 00:03:36,132
‏كلا،‏ ليس غريباً،‏

64
00:03:36,216 --> 00:03:39,844
{\an8}‏أعني أن تكون خليلتي السابقة وزوجتي جالستان
على العشاء،‏

65
00:03:39,928 --> 00:03:41,679
‏أشعر كأنني ‏‏"‏‏‏‏وارين بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏

66
00:03:44,599 --> 00:03:47,227
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وارين بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم تضحك على كلامي.‏

67
00:03:55,526 --> 00:03:59,280
‏ماهي الكلمة العربية للعاصفة الرملية؟

68
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
‏ما ذا تعني العربية؟

69
00:04:05,328 --> 00:04:08,665
‏أعتذر،‏ الكلمة هي ‏‏"‏‏‏‏هبوب‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
‏حان دوري.‏

71
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
‏خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صعب للغاية.‏

72
00:04:15,129 --> 00:04:18,299
‏حسناً،‏ ما رأيك بواحدة أسهل؟

73
00:04:19,300 --> 00:04:21,594
‏ما هو لون ‏‏"‏‏‏‏بارني‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:04:21,678 --> 00:04:23,054
‏‏-‏ بنفسجي!‏
‏-‏ بنفسجي!‏

75
00:04:24,847 --> 00:04:27,433
‏للأسف،‏ هذا ليس سؤالاً حقيقياً.‏

76
00:04:29,394 --> 00:04:32,313
‏والآن،‏ أيّ ممثلة أفلام صامتة.‏.‏.‏

77
00:04:34,232 --> 00:04:38,278
‏‏-‏ ألغ الدعوة،‏ ولا تلمني.‏
‏-‏ سألومك.‏

78
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
‏‏-‏ انظروا من مستيقظ.‏
‏-‏ مرحباً.‏

79
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‏‏-‏ أمي!‏ أبي!‏
‏-‏ أمي!‏ أبي!‏

80
00:04:41,990 --> 00:04:45,410
‏مرحباً يا عزيزتي،‏ أتعلمان؟
الوقت متأخر جداً.‏

81
00:04:45,493 --> 00:04:48,705
‏أيها الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تضعهما
في السرير،‏ وسنأتي فوراً؟

82
00:04:48,830 --> 00:04:50,665
‏على الرغم من أنني لست والدهما.‏

83
00:04:52,834 --> 00:04:54,585
‏‏-‏ ليلة سعيدة،‏
‏-‏ ليلة سعيدة.‏

84
00:04:54,669 --> 00:04:57,130
‏‏-‏ نحبكما.‏
‏-‏ نحبكما أكثر.‏

85
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
‏نحبكما.‏

86
00:04:58,339 --> 00:05:02,760
‏ما أقوله هو في المرة القادمة التي تدعين
فيها أحداً على العشاء،‏

87
00:05:02,844 --> 00:05:04,429
‏تأكدي أنني لم أقم علاقة معه.‏

88
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
‏لا أعرف الأمر الجلل بشأن قدوم ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
‏إنه أمر جلل يا عزيزتي،‏

90
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
‏بحقك،‏ فكري في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
فكري فيه فحسب،‏

91
00:05:12,812 --> 00:05:17,066
‏حين تجتمع الخليلة السابقة مع الزوجة،‏
يصبح مزيجاً سيئاً.‏

92
00:05:18,318 --> 00:05:19,777
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

93
00:05:19,944 --> 00:05:22,905
‏إذا ألغيت الدعوة الآن،‏ فسأبدو
كالزوجة الغيورة،‏

94
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ أريدها أن تأتي،‏
لقد أحببتها.‏

95
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

96
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:35,918 --> 00:05:38,588
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يفضل أن تجلسي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

98
00:05:39,964 --> 00:05:42,300
‏سيكون الأمر أصعب بالنسبة إلي،‏
لذلك سأجلس أنا.‏

99
00:05:45,636 --> 00:05:49,557
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما لن تصدقي ما سأخبرك إياه،‏

100
00:05:50,808 --> 00:05:53,770
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ هجرتني.‏

101
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
‏حسناً الآن،‏ دعينا لا نطلق الأحكام،‏ حسناً؟

102
00:05:58,775 --> 00:06:02,236
‏دفاعاً عنها،‏ لم أكن حينها كما أنا الآن.‏

103
00:06:07,533 --> 00:06:11,746
‏يا للروعة،‏ أشعر بشعور أفضل يا عزيزتي،‏

104
00:06:11,829 --> 00:06:15,041
‏أشعر أن 36 كغ زالت عن كاهلي.‏

105
00:06:15,208 --> 00:06:18,503
‏عزيزي،‏ لم لم تخبرني بهذا من قبل؟

106
00:06:18,628 --> 00:06:21,130
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت ذلك،‏ ولكن.‏.‏.‏

107
00:06:21,255 --> 00:06:25,093
‏إنه أمر محرج،‏ فكري في الأمر،‏
‏‏"‏‏‏‏(شيريل)،‏ إن (ليزا) هجرتني،‏

108
00:06:25,176 --> 00:06:29,138
‏هجرتني بقسوة،‏ تطلب ذلك مني وقتاً طويلاً
لأتخطى الأمر.‏‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
‏يمكنكِ أن تفهمي ذلك،‏ أليس كذلك؟

110
00:06:31,099 --> 00:06:34,644
‏تطلب الأمر من أحدهم بضع ساعات
ليعاود الاتصال بي،‏

111
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
‏هل يحتسب ذلك؟

112
00:06:37,688 --> 00:06:40,441
‏‏-‏ كلا،‏ إنه لا يحسب.‏
‏-‏ عزيزي،‏

113
00:06:40,525 --> 00:06:44,320
‏بالطبع أتفهم لماذا لا تريدها أن تأتي
على العشاء،‏

114
00:06:44,404 --> 00:06:47,532
‏ولكن أتعلم يا عزيزي،‏
جميعنا بالغون هنا،‏ صحيح؟

115
00:06:48,533 --> 00:06:51,077
‏‏-‏ أعتقد ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

116
00:06:51,160 --> 00:06:53,204
‏ألن يكون أمراً جميلاً أن نتخطى ذلك؟

117
00:06:53,996 --> 00:06:55,957
‏‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

118
00:06:56,040 --> 00:06:59,293
‏هذا جيد إذاً،‏ حُسم الأمر،‏
ارتد ملابساً داخلية فحسب.‏

119
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
‏إنهما في انتظارك من أجل تغطيتهما.‏

120
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
‏‏-‏ عضتني ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

121
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
‏أجل،‏ لم ترد أن تبصق علكتها،‏ لذا وضعت يدي
في فمها.‏

122
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
‏كيف جرى الأمر الليلة؟

123
00:07:19,313 --> 00:07:20,815
‏‏-‏ ليس جيداً.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

124
00:07:20,898 --> 00:07:23,276
‏حسناً،‏ خمن من قابلت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في حفل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:07:23,985 --> 00:07:27,447
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزا كريستي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول،‏ خليلتك ‏‏"‏‏‏‏ليزا كريستي‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‏وأتعلم ما هو الأسوأ؟

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
‏لقد دعتها إلى العشاء ليلة السبت.‏

128
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
‏ما الذي تعرفه ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
‏أخبرتها أن ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ هجرتني فحسب.‏

130
00:07:37,206 --> 00:07:40,418
‏‏-‏ أهذا كل شيء؟ لم تخبرها بشأن.‏.‏.‏
‏-‏ كلا،‏ لا شيء آخر،‏

131
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
‏ولكن هنا يأتي دورك،‏

132
00:07:42,295 --> 00:07:44,338
‏حين تأتي ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ على العشاء ليلة السبت،‏

133
00:07:44,422 --> 00:07:46,716
‏أريدك أن تقوم بنوع من الإلهاء.‏

134
00:07:46,799 --> 00:07:49,469
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ لا أعلم،‏ مهما كان ما تجيد فعله.‏

135
00:07:49,552 --> 00:07:51,179
‏لن أقيم علاقة مع خليلتك السابقة

136
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
‏على طاولة غرفة الطعام.‏

137
00:07:58,769 --> 00:08:01,856
‏كنت أبحث في المركز التجاري
عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

138
00:08:01,939 --> 00:08:04,859
‏والمفاجأة الكبيرة هي أنني وجدته نائماً
على كرسي التدليك

139
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
‏مقابل شاشة التلفاز الكبيرة.‏

140
00:08:06,986 --> 00:08:09,489
‏مهلاً،‏ وكان هناك مجموعة
من السياح اليابانيون

141
00:08:09,572 --> 00:08:12,241
‏يلتقطون صوراً له لأنهم ظنوا أنه جزء
من العرض.‏

142
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا من شيمك.‏

143
00:08:21,417 --> 00:08:24,504
‏حسناً،‏ هيا،‏ فليسخر الجميع،‏ هيا.‏

144
00:08:24,962 --> 00:08:27,507
‏بحقك،‏ إنها قصة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
‏إنها الشخص الوحيد الذي كان يدعوني هكذا.‏

146
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
‏كنت سأسرد الكثير من القصص الرومانسية أيضاً

147
00:08:32,845 --> 00:08:34,639
‏لكنني بارعة في هذا النوع من القصص.‏

148
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
‏أنت تقتلينني بهذه القصص.‏

149
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
‏ليس عليك أن تخبريني كم ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ رومانسي،‏

150
00:08:40,269 --> 00:08:41,896
‏إنه الشاب الذي جاء

151
00:08:41,979 --> 00:08:44,607
‏أمام منزلي على حصان وعربة.‏

152
00:08:53,366 --> 00:08:55,493
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

153
00:08:56,953 --> 00:08:58,287
‏علقت قطعة دجاج في حلقي.‏

154
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
‏نحن نتناول شرائح لحم الخنزير.‏

155
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
‏لم أقل أنها من طعام اليوم.‏

156
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
‏بكل حال،‏ أكملي.‏

157
00:09:14,011 --> 00:09:16,055
‏لقد استأجر تلك العربة.‏.‏.‏

158
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
‏ما رأيك أن تصبي لي القهوة؟

159
00:09:19,308 --> 00:09:21,060
‏وملأها بالأزهار.‏

160
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها فاترة فحسب.‏

161
00:09:33,114 --> 00:09:36,200
‏أظن أنني توقعتها أن تكون ساخنة،‏

162
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
‏ولهذا قمت بالاستجابة المناسبة

163
00:09:40,037 --> 00:09:43,457
‏للحافز المتوقع.‏

164
00:09:47,211 --> 00:09:48,462
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أكملي.‏

165
00:09:48,921 --> 00:09:53,342
‏حسناً،‏ قدنا حول منتزه ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏
لساعة ونصف،‏ ثم.‏.‏.‏

166
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
‏ثم أنهينا الليلة.‏

167
00:09:57,513 --> 00:10:01,350
‏إنها ليست القصة الأروع،‏
ولكنك قلتها بشكل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:02,101 --> 00:10:06,856
‏حسناً،‏ حان وقت كعكة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
المقلوبة الرائعة،‏

169
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
‏وسنتوقف عن السخرية بشأني،‏ حسناً؟

170
00:10:10,651 --> 00:10:14,447
‏‏-‏ نحن نفعل ذلك لأننا نحبك.‏
‏-‏ لا يبدو الأمر هكذا.‏

171
00:10:14,530 --> 00:10:18,117
‏أتعلمون لو أنني وافقت على طلب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
تلك الليلة،‏

172
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
‏ما كنت لتتزوجي هذا الرجل العظيم.‏

173
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
‏هل تقدمت إليها؟

174
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أنه تناول شرائح اللحم بعد.‏

175
00:11:00,201 --> 00:11:03,245
‏ويتساءلون كيف تبقى التماسيح العملاقة
حية في المجاري،‏

176
00:11:03,329 --> 00:11:04,538
‏هذه هي الإجابة.‏

177
00:11:06,707 --> 00:11:09,710
‏‏-‏ أنت لا تصدق.‏
‏-‏ ماذا؟ لقد أخبرتك،‏

178
00:11:09,794 --> 00:11:11,170
‏أخبرتك أنها هجرتني.‏

179
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
‏أجل،‏ ولكنك لم تخبرني أنك طلبت منها
الزواج منك.‏

180
00:11:14,256 --> 00:11:15,549
‏‏-‏ أنت محقة.‏
‏-‏ أجل.‏

181
00:11:15,633 --> 00:11:18,010
‏لم أخبرك،‏ سأفعل ذلك الآن،‏

182
00:11:20,262 --> 00:11:23,099
‏أريدك أن تعلمي أنني تقدمت إلى ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
‏يا للعجب!‏

184
00:11:28,020 --> 00:11:31,774
‏أشعر فجأة أنني أزحت حملاً ثقيلاً عن كاهلي.‏

185
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
‏‏-‏ 36 كغ تقريباً؟
‏-‏ بالضبط،‏

186
00:11:34,735 --> 00:11:38,322
‏أشعر أنني خفيف ويمكنني الرقص حول المكان.‏

187
00:11:38,406 --> 00:11:40,074
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تغسلين الأواني،‏

188
00:11:40,157 --> 00:11:42,118
‏ما زال لدينا ضيوف،‏ لم ننته من العشاء.‏

189
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يهدئني،‏

190
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‏‏-‏ الأواني ليس لديها أسرار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:47,081 --> 00:11:49,875
‏كيف يمكنك ألا تخبرني أنك تقدمت
لامرأة أخرى؟

192
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
‏أردت إخبارك،‏ ولكنك إما أن تكوني حاملاً،‏

193
00:11:53,754 --> 00:11:55,798
‏أو هناك شيء جيد عبر التلفاز،‏ أو.‏.‏.‏

194
00:11:57,508 --> 00:12:01,554
‏‏-‏ نحن نعيش حياة مزدحمة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعلم ما هو أكثر شيء يزعجني؟

195
00:12:01,637 --> 00:12:04,140
‏الطريقة التي تقدمت إليها بها،‏

196
00:12:04,223 --> 00:12:08,185
‏العربة والأزهار وكل شيء،‏ إنه أمر رومانسي.‏

197
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
‏الطريقة التي تقدمت بها إليك
رومانسية أيضاً.‏

198
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
‏كنا في مقهى،‏

199
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
‏كنت تلهو في المكان وسكبت الشراب على رأسي.‏

200
00:12:14,316 --> 00:12:18,738
‏حسناً،‏ كان بإمكاني أن أحضر لك
عربة وأزهاراً،‏

201
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
‏وسائقاً يغني،‏

202
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
‏ولكن أهذا ما تريدينه حقاً؟

203
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
‏أحضرت لها سائقاً يغني؟

204
00:12:30,458 --> 00:12:31,917
‏أشعر بأنني أخف بكثير.‏

205
00:12:34,920 --> 00:12:37,506
‏لطالما ظننت أن طلبك الزواج مني
مع الشراب كان لطيفاً،‏

206
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
‏ولكنني علمت أنه يمكنك فعل أفضل،‏

207
00:12:39,341 --> 00:12:41,218
‏أفضل بكثير.‏ وأنك فعلت هذا بالفعل.‏

208
00:12:41,302 --> 00:12:44,597
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تقدمت إلى ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن
على طبيعتي.‏

209
00:12:44,680 --> 00:12:47,516
‏حسناً،‏ كان مجرد عرض كبير.‏

210
00:12:47,600 --> 00:12:51,520
‏وحين تقدمت إليك،‏ بحقك،‏
كان أمراً ممتعاً وعفوياً،‏

211
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
‏ولم أكن أحاول إثارة إعجابك.‏

212
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
‏حسناً،‏ تمت المهمة.‏

213
00:12:57,401 --> 00:13:00,905
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما أعرفه
هو أن أفضل ما حدث إليّ

214
00:13:00,988 --> 00:13:04,116
‏هو رفض ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ لي،‏ لأنك لديّ الآن،‏

215
00:13:04,950 --> 00:13:08,621
‏وانظري إلينا،‏ نحن متزوجان،‏
ولدينا منزل وأطفال،‏

216
00:13:08,704 --> 00:13:10,623
‏ولدينا بعضنا البعض.‏

217
00:13:10,706 --> 00:13:13,375
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لدينا كعكة تنتظرنا.‏

218
00:13:15,044 --> 00:13:18,506
‏أعتقد أن تقدمك للزواج مني
مع الشراب كان أمراً مميزاً.‏

219
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
‏‏-‏ لا ترين ذلك في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ميغ رايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم هذا.‏

220
00:13:22,802 --> 00:13:26,931
‏‏-‏ أنت تحبينني،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ عزيزي،‏ بالطبع أحبك.‏

221
00:13:27,014 --> 00:13:29,475
‏‏-‏ أريد أن أقتلك فحسب.‏
‏-‏ استغلي الفرصة،‏

222
00:13:29,558 --> 00:13:30,684
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ حقاً؟

223
00:13:31,644 --> 00:13:34,688
‏يا رفاق،‏ أنا أعتذر جداً على ثرثرتي،‏

224
00:13:34,772 --> 00:13:36,816
‏‏-‏ لم يكن عليّ قول ذلك.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

225
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
‏‏-‏ كلا،‏ لم يكن عليّ قول ذلك.‏
‏-‏ لا بأس حقاً.‏

226
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

227
00:13:41,487 --> 00:13:44,240
‏‏-‏ خلعت خاتم خطوبتك.‏
‏-‏ لأنني كنت أغسل الأواني.‏

228
00:13:44,323 --> 00:13:47,618
‏لا تفعلي هذا،‏ إنه لم يلبسني إياه أبداً.‏

229
00:13:53,874 --> 00:13:56,126
‏أهو نفس الخاتم؟

230
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
‏مرحباً،‏ أتعلمين ما الذي يصدمني؟

231
00:14:11,809 --> 00:14:15,688
‏مقدار ما تم تناوله من الكعكة،‏
نظراً إلى الموقف الغريب،‏

232
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
‏هذا إطراء للطاهية.‏

233
00:14:25,197 --> 00:14:26,991
‏تفضلي،‏ لقد تركت هذا.‏

234
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

235
00:14:30,369 --> 00:14:34,248
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
حين أعطيتك هذا الخاتم،‏ أحببته،‏

236
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أعيده؟

237
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
‏كلا،‏ كان يجب أن تنتظر 11 عاماً
وتخبرني بالأمر

238
00:14:39,670 --> 00:14:41,672
‏بينما أطهو الطعام لخليلتك السابقة.‏

239
00:14:43,257 --> 00:14:46,385
‏إن كنت تتذكرين،‏ رجوتك أن تلغي العشاء.‏

240
00:14:46,468 --> 00:14:50,097
‏لم لا نعترف أن كلانا ارتكب أخطاء
ونمضي قدماً؟

241
00:14:51,849 --> 00:14:55,436
‏كيف يمكنك أن تفكر أنه لا بأس أن تعطيني
نفس الخاتم الذي أعطيته لـ ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:14:55,603 --> 00:14:59,398
‏لم يلمس إصبعها قط،‏ بحقك،‏
أتظنين أن عليه جراثيم؟

243
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‏بحقك،‏ إنه خاتم.‏

244
00:15:03,027 --> 00:15:06,196
‏‏‏"‏‏‏‏ل ك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزا كريستي‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
‏أخبرتني أنها ‏‏"‏‏‏‏(شيريل) المحبوبة‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:12,536 --> 00:15:16,916
‏الكثير من الأشياء لها أكثر من معنى،‏ بحقك.‏

247
00:15:16,999 --> 00:15:20,169
‏لدينا مثلاً ‏‏"‏‏‏‏م ك‏‏"‏‏‏‏،‏

248
00:15:20,252 --> 00:15:22,046
‏تعني مدمني الكحول،‏

249
00:15:22,129 --> 00:15:24,840
‏وتعني أيضاً الرجال الذين يسحبون سيارتك.‏

250
00:15:26,508 --> 00:15:28,135
‏نسيت الحرف الإضافي!‏

251
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
‏حرف واحد إضافي،‏ أنت صارمة جداً حيال أحرفك.‏

252
00:15:34,016 --> 00:15:36,518
‏‏-‏ سأستعد للنوم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك مستاءة،‏

253
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
‏أعلم أنك مستاءة،‏ ولكن بحقك،‏

254
00:15:38,437 --> 00:15:41,899
‏كان ذلك منذ زمن بعيد،‏ إنه مجرد خاتم
يا عزيزتي.‏

255
00:15:41,982 --> 00:15:45,235
‏‏-‏ أنت لا تفهم الأمر،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أنا لا أفهم شيئاً.‏

256
00:15:47,321 --> 00:15:51,617
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الخاتم هو رمز الحب والالتزام

257
00:15:51,700 --> 00:15:54,328
‏بين شخصين،‏ لا ثلاثة.‏

258
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‏ماذا؟

260
00:16:02,419 --> 00:16:03,420
‏أنا.‏.‏.‏

261
00:16:07,508 --> 00:16:08,676
‏ليس لديّ شيء لأقوله.‏

262
00:16:11,345 --> 00:16:12,888
‏هذا يجعلنا اثنين.‏

263
00:16:19,561 --> 00:16:23,315
‏‏-‏ أكره أصابع قدمي.‏
‏-‏ أكره ‏‏"‏‏‏‏راندي كوبرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:16:24,900 --> 00:16:26,402
‏لقد دعاني بالقاذورة.‏

265
00:16:26,485 --> 00:16:29,571
‏حقاً؟ كان عليك دعوته بالقاذورة على الفور.‏

266
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا،‏ بحقك.‏

267
00:16:32,491 --> 00:16:34,576
‏‏-‏ ناده بـ‏‏"‏‏‏‏(راندي) الفتى المتغوط‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

268
00:16:36,036 --> 00:16:37,871
‏مرحباً يا حبيباتي،‏ والدكم في المنزل.‏

269
00:16:37,955 --> 00:16:39,415
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

270
00:16:39,498 --> 00:16:41,333
‏أبي،‏ أيمكننا طلاء أظافر قدميك؟

271
00:16:42,543 --> 00:16:44,545
‏قام الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بطلائها في المكتب.‏

272
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أريك شيئاً.‏

273
00:16:48,215 --> 00:16:49,675
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هيا إلى الخارج،‏

274
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
‏‏-‏ أريد أن أريك شيئاً،‏ هيا.‏
‏-‏ ما الذي تنوي فعله؟

275
00:16:52,219 --> 00:16:54,555
‏يا للهول،‏ تُكتشف بعض كذبات رجلك،‏

276
00:16:54,638 --> 00:16:56,181
‏وفجأة لا تثقين به على الإطلاق؟

277
00:16:56,265 --> 00:16:58,934
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بحقك.‏

278
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
‏‏-‏ ماذا يفعل أبي؟
‏-‏ لا أعلم.‏

279
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟

280
00:17:13,532 --> 00:17:18,287
‏هذا يا عزيزتي شيء كان عليّ فعله
منذ 11 عاماً لأجلك.‏

281
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
‏‏-‏ هيا،‏ اصعدي.‏
‏-‏ عزيزي،‏ هذا جميل جداً،‏

282
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
‏أريد أن أنظر إلى العربة لبعض الوقت فحسب.‏

283
00:17:24,376 --> 00:17:28,839
‏حسناً،‏ ولكنني سأدفع أجرة كل ساعة،‏
لذلك تحركي.‏

284
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

285
00:17:30,549 --> 00:17:34,595
‏عزيزي،‏ لابد أن هذا كلف ثروة.‏

286
00:17:34,678 --> 00:17:38,974
‏أجل،‏ ولكن إن نمت أسنان ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بشكل مستقيم،‏

287
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
‏سنكون على ما يرام.‏

288
00:17:41,810 --> 00:17:46,065
‏‏-‏ هل رأيت كل هذا؟
‏-‏ هل أعجبك؟ انظري إلى هذا.‏

289
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ وللعلم فقط،‏

290
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
‏هذه العربة أجمل بكثير
من التي حصلت عليها ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:17:54,531 --> 00:17:57,284
‏هذا صحيح،‏ كنت قد نسيت بشأن ذلك.‏

292
00:17:57,367 --> 00:18:01,663
‏‏-‏ إذاً،‏ أبقيها خارج رأسك.‏
‏-‏ أنا أمزح يا عزيزي،‏ أنا أمزح.‏

293
00:18:01,747 --> 00:18:02,748
‏حسناً.‏

294
00:18:05,834 --> 00:18:09,129
‏‏-‏ لم تحصل على هذا أبداً،‏ افتحيها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:09,213 --> 00:18:10,881
‏افتحيها.‏

296
00:18:14,051 --> 00:18:16,762
‏‏-‏ أهذا غطاء قارورة؟
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح،‏

297
00:18:17,554 --> 00:18:20,766
‏هذا غطاء قارورة الذي كان على القارورة

298
00:18:20,849 --> 00:18:23,477
‏التي سكبتها فوقك حين تقدمت إليك.‏

299
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ انظري إلى هذا.‏

300
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
‏‏-‏ احتفظت به كل تلك السنين؟
‏-‏ أجل.‏

301
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري،‏ علمت أنني سأطلب يدك،‏

302
00:18:33,028 --> 00:18:35,697
‏لم أكن أعرف أنني سأفعل ذلك
تلك الليلة فحسب،‏

303
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
‏فعلت ذلك فجأة،‏

304
00:18:38,450 --> 00:18:42,454
‏أعني أننا كنا في مقهى،‏
وشربت بعض زجاجات الشراب،‏

305
00:18:42,996 --> 00:18:45,958
‏‏-‏ وموسيقى‏‏"‏‏‏‏فوغات‏‏"‏‏‏‏ تصدح من آلة الموسيقى.‏
‏-‏ أجل.‏

306
00:18:46,041 --> 00:18:48,377
‏وكنت جميلة جداً تلك الليلة،‏

307
00:18:49,169 --> 00:18:53,465
‏وضحكتك أثرت بي فحسب،‏

308
00:18:55,175 --> 00:19:00,097
‏تحمست في ذلك الوقت،‏ وقلتها دون أن أشعر.‏

309
00:19:00,889 --> 00:19:03,058
‏لذلك حين عدنا إلى منزلي في تلك الليلة،‏

310
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
‏كانت معي المرأة التي أريد أن أتزوجها،‏

311
00:19:06,228 --> 00:19:08,814
‏وكان لديّ خاتم احتياطي في درج الخردة،‏

312
00:19:09,231 --> 00:19:12,401
‏‏-‏ اعتقدت أنه كان مقدراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

313
00:19:12,484 --> 00:19:14,778
‏والآن،‏ لربما اشتريت الخاتم من أجل أحد آخر،‏

314
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لطالما كان ينتمي إليك.‏

315
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
‏عزيزي،‏ شكراً لك.‏

316
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ أجل.‏

317
00:19:27,916 --> 00:19:29,501
‏أيمكنني مناداتك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

318
00:19:30,252 --> 00:19:33,046
‏‏-‏ هذا ليس مضحكاً،‏ كلا لا يمكنك.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏

319
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
‏والآن،‏ بشأن الخاتم،‏ إن أردتني أن أشتري
خاتماً جديداً،‏

320
00:19:36,884 --> 00:19:38,343
‏فسأفعل ذلك،‏ أنت تعرفين هذا.‏

321
00:19:40,179 --> 00:19:42,097
‏إنه خاتم جميل،‏

322
00:19:43,640 --> 00:19:46,059
‏ويحمل الكثير من الذكريات لي،‏

323
00:19:46,143 --> 00:19:48,020
‏‏-‏ أجل،‏ اشتر لي خاتماً آخر.‏
‏-‏ حسناً.‏

324
00:19:49,897 --> 00:19:53,025
‏أيها السائق،‏ جولة حول الحي.‏

325
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
‏في الحال أيها الحاكم.‏

326
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيلفيدير‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:20:00,157 --> 00:20:04,536
‏‏‏"‏‏‏‏تحت شعاع القمر اللامع

328
00:20:04,620 --> 00:20:07,998
‏القمر اللامع،‏ جلسنا وتعانقنا

329
00:20:08,081 --> 00:20:13,253
‏يا للهول،‏ ذلك يبدو جيداً
في إحدى ليالي يوليو‏‏"‏‏‏‏

330
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
‏أجل،‏ هذا ممتع أكثر.‏

331
00:20:18,926 --> 00:20:20,093
‏هيا.‏

332
00:20:23,013 --> 00:20:24,765
‏هيا،‏ تحرك.‏

333
00:20:27,684 --> 00:20:30,354
‏أتريد القليل من الماء يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
{\an8}‏أجل،‏ أرجوك،‏ أنا أشعر بالعطش.‏

335
00:20:33,774 --> 00:20:36,693
{\an8}‏للأسف،‏ هذا ليس سؤالاً حقيقياً.‏

