﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:07,424
‏بسرعة يا أبي،‏ أريد الدخول إلى الحمّام.‏

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
‏استخدمي الحمّام في الطابق العلوي.‏

3
00:00:09,384 --> 00:00:13,263
‏تستخدمه ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في الوقت الحالي،‏
وأريد قضاء الحاجة بسرعة.‏

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
‏إذاً عليكِ الانتظار.‏

5
00:00:14,597 --> 00:00:19,310
‏‏‏"‏‏‏‏أريد الدخول إلى الحمّام‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,478
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:20,562 --> 00:00:24,649
‏‏‏"‏‏‏‏أريد الدخول إلى الحمّام‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
‏اهدئي.‏

9
00:00:25,817 --> 00:00:30,613
‏‏‏"‏‏‏‏أريد الدخول إلى الحمّام‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
‏حسناً.‏

11
00:00:33,116 --> 00:00:36,494
‏أتعرفين مَن سيحب هذه القصة؟
شريكك إلى حفل التخرج.‏

12
00:00:41,541 --> 00:00:42,917
‏يا للروعة!‏

13
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
{\an8}‏حسناً.‏

14
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
{\an8}‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:57,807 --> 00:01:00,351
{\an8}‏لا وقت لذلك،‏ فأنا في خضمّ حرب عصابات.‏

16
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
{\an8}‏هل تواجه حرباً بكرات الثلج
مع أولاد ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى؟

17
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
{\an8}‏أجل،‏ طلبوا 5 دولارات
لكل واحد مقابل إزالة الثلج،‏

18
00:01:06,399 --> 00:01:08,568
{\an8}‏وهاجموني عندما رفضتُ ذلك.‏

19
00:01:10,153 --> 00:01:12,614
{\an8}‏‏-‏ من أزال الثلج في المدخل إذاً؟
‏-‏ هم قاموا بذلك.‏

20
00:01:15,075 --> 00:01:17,535
{\an8}‏‏-‏ هل خدعتهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ خدعتهم؟

21
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
{\an8}‏أم لقنتهم درساً هاماً في الحياة؟

22
00:01:21,748 --> 00:01:24,709
‏افتح الباب!‏

23
00:01:37,138 --> 00:01:38,932
‏أيها الأطفال الأشقياء.‏

24
00:01:39,891 --> 00:01:41,434
‏أين كنت؟ ظننتك خلفي تماماً.‏

25
00:01:41,559 --> 00:01:45,814
{\an8}‏ثبتتني ‏‏"‏‏‏‏آشلي فلين‏‏"‏‏‏‏ أرضاً،‏ فتدحرجتُ
كالكرة كي أحمي نفسي.‏

26
00:01:45,897 --> 00:01:47,482
{\an8}‏هذا ما يفعله الحيوان المدرّع.‏

27
00:01:50,443 --> 00:01:53,113
{\an8}‏أنا مبلل يا رجل.‏

28
00:01:53,279 --> 00:01:56,032
{\an8}‏أجل،‏ مرحباً.‏

29
00:01:56,199 --> 00:01:58,660
{\an8}‏أتعلمين ما الرائع الآن؟

30
00:01:58,827 --> 00:02:00,662
{\an8}‏كوب من الشوكولاته الساخنة،‏

31
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
{\an8}‏وحلوى الخطمي مع الكريمة المخفوقة.‏ أحبكِ.‏

32
00:02:05,458 --> 00:02:09,045
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ لقد نفذَت الشوكولاته من عندنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

33
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
{\an8}‏كان لدى أمي كمية جاهزة في أيام كهذه،‏

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
{\an8}‏لكنكِ لستِ أمي،‏ أليس كذلك؟

35
00:02:15,385 --> 00:02:18,138
{\an8}‏مهلاً،‏ أتعرف شيئاً؟
أعتقد أنه لدينا شوكولاته ساخنة.‏

36
00:02:18,304 --> 00:02:19,472
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا.‏

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
{\an8}‏أنتِ أمي.‏

38
00:02:24,978 --> 00:02:28,106
{\an8}‏حسناً،‏ شكراً جزيلاً لك.‏

39
00:02:29,149 --> 00:02:32,193
‏‏-‏ مَن المُتصل؟
‏-‏ لا أحد.‏

40
00:02:32,360 --> 00:02:35,363
‏تفوّقت على 4 مقاولين آخرين في الحصول
عل عمل ضخم.‏

41
00:02:35,530 --> 00:02:38,158
‏يا للهول،‏ هذا.‏.‏.‏ سيئ؟

42
00:02:38,324 --> 00:02:41,744
{\an8}‏أجل،‏ العميل هو ‏‏"‏‏‏‏داريل باكنر‏‏"‏‏‏‏.‏
كنّا في نفس المدرسة.‏

43
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
‏لذلك أنا متردد قليلاً في مشاركته السرير.‏

44
00:02:46,082 --> 00:02:49,419
‏كما تعلمين يا عزيزتي،‏ فهذا مصطلح
يشير إلى العمل معاً.‏

45
00:02:51,045 --> 00:02:53,423
‏لا أريد النوم بجانب ذلك الرجل.‏

46
00:02:53,590 --> 00:02:58,344
‏تباً،‏ ظننت أنني سأشاهد أحد تخيلاتي أخيراً.‏

47
00:02:58,511 --> 00:03:01,973
‏لا،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏داريل‏‏"‏‏‏‏ أحد الفتية
الذين امتلكوا كل شيء.‏

48
00:03:02,140 --> 00:03:05,351
‏لقد كان شخصاً رائعاً ذو شهرة،‏
وكان يمتلك أجمل سيارة.‏

49
00:03:05,518 --> 00:03:08,188
‏تعرفين هذا النوع من الأشخاص؟
تباً،‏ كنتِ من هذا النوع.‏

50
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
‏لم أكن من هذا النوع.‏

51
00:03:11,691 --> 00:03:14,527
‏‏-‏ بلى كنتُ منه.‏
‏-‏ أجل.‏

52
00:03:14,694 --> 00:03:17,822
‏يريدنا أن نخرج معه لتناول العشاء غداً.‏

53
00:03:17,989 --> 00:03:19,866
‏بإمكاني إيجاد حجّة لإلغاء ذلك.‏

54
00:03:20,033 --> 00:03:23,077
‏ذكرتَ أن الأمر متعلق بعمل كبير،‏
لذلك يجب أن نذهب.‏

55
00:03:23,244 --> 00:03:25,538
‏لا أعرف يا عزيزتي،‏ لكن الحديث سيكون

56
00:03:25,705 --> 00:03:27,582
‏عنه وعن إنجازاته.‏

57
00:03:27,749 --> 00:03:30,793
‏وسأكون بجانبكَ أتحدث عن إنجازاتكَ.‏

58
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
‏‏-‏ وسأبدو متألقة.‏
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏

59
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
‏سيكون الأمر رائعاً.‏

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
‏‏-‏ حسناً،‏ سنقوم بذلك.‏
‏-‏ رائع.‏

61
00:03:38,051 --> 00:03:41,262
‏أشعر بالراحة بعد خلعي تلك الملابس الرطبة.‏

62
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
‏أتعرف أنك لا تسكن هنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:51,981 --> 00:03:54,609
‏لهذا السبب أنا أضع المنشفة.‏

64
00:04:02,158 --> 00:04:04,827
‏لذلك أخبرتُ المدرسة

65
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
‏أنني سأعطيهم 250 ألف

66
00:04:07,205 --> 00:04:10,416
‏حتى لو لم يسمّوا الملعب باسمي.‏

67
00:04:11,709 --> 00:04:15,046
‏أتعلم أنه تمّ تسمية شطيرة باسم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏لانش واغن‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
‏حقاً؟

69
00:04:19,634 --> 00:04:24,847
‏أجل،‏ لم تكن كذلك.‏.‏.‏ لقد كانت شطيرة ذائبة
أكثر من كونها شطيرة عادية.‏

70
00:04:26,140 --> 00:04:27,809
‏لكن إن كنت تحب ‏‏"‏‏‏‏البالوني‏‏"‏‏‏‏ المقلية

71
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
‏فإن شطيرة ‏‏"‏‏‏‏بيغ جيم‏‏"‏‏‏‏
ستكون مناسبة لك.‏

72
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
‏‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:35,900 --> 00:04:41,239
‏هلّا تعذروني؟ عليّ إجراء هذه المكالمة،‏
فهو سمساري في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:46,869 --> 00:04:50,957
‏‏-‏ شطيرة ‏‏"‏‏‏‏بيغ جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنت فخور بها جداً يا عزيزي.‏

75
00:04:51,124 --> 00:04:54,043
‏أنا فخور لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ قضى حاجته
في مراحيض البالغين،‏

76
00:04:54,210 --> 00:04:56,671
‏لكنني لم أحضر أي صور.‏

77
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
‏بمن تتصل؟

78
00:04:59,465 --> 00:05:03,094
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هلّا أسديت معروفاً
وأعدت الاتصال بي؟

79
00:05:04,387 --> 00:05:07,390
‏لماذا؟ أي فيلم؟

80
00:05:07,557 --> 00:05:11,311
‏‏‏"‏‏‏‏بروس ويليس‏‏"‏‏‏‏ عبارة عن شبح وهو لا يدرك ذلك.‏

81
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
‏‏-‏ آسف على ذلك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

82
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
‏‏-‏ أنا أتوسّع عالمياً.‏
‏-‏ يا للهول،‏ أعرف ذلك الشعور.‏

83
00:05:21,321 --> 00:05:22,989
‏‏-‏ ما رأيكم باقتراح نخب؟
‏-‏ بالتأكيد

84
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
‏نخب تعاوننا المقبل.‏

85
00:05:24,866 --> 00:05:28,703
‏عسى أن يكون عملك
على منزلي الجديد مذهلاً مثل زوجتك.‏

86
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
‏شكراً،‏ هذا لطفاً منك.‏

87
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
‏يا للهول،‏ هاتفي لا يكفّ عن الرنين.‏

88
00:05:33,916 --> 00:05:37,962
‏أهلاً يا حضرة النائب.‏

89
00:05:41,007 --> 00:05:44,177
‏المعذرة.‏ أجل.‏

90
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
‏‏-‏ إنه رجل كثير المشاغل.‏
‏-‏ أجل.‏

91
00:05:48,639 --> 00:05:51,809
‏كان يخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنكما متزوجان
منذ 8 سنوات.‏

92
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
‏تقصد منذ 11 سنة ونصف.‏

93
00:05:55,688 --> 00:05:58,358
‏‏-‏ هذا رائع.‏ أنا مطلّق.‏
‏-‏ كم هذا مؤسف!‏

94
00:05:58,524 --> 00:06:00,943
‏لا،‏ بل كان ذلك سبباً رائعاً للعودة
إلى دياري.‏

95
00:06:01,110 --> 00:06:02,487
‏حسناً.‏.‏.‏

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,615
‏أتعرفين متجراً لائقاً لبيع البدلات هنا؟

97
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
‏متجر ‏‏"‏‏‏‏كيسبي‏‏"‏‏‏‏ في شارع ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:07,367 --> 00:06:10,328
‏‏-‏ المتجر الذي يشتري منه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرة واحدة،‏ وتورط في شجار.‏

99
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
‏لم يقِس أحد خصره من قبل.‏

100
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
‏أنا لست جيداً في اختيار الملابس.‏

101
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
‏أتريدين مرافقتي؟

102
00:06:22,465 --> 00:06:25,635
‏سنتناول العشاء ونجعلها ليلة استثنائية.‏

103
00:06:25,802 --> 00:06:30,014
‏سنختار ليلة يكون فيها ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ متفرغاً،‏
وذلك سيكون ممتعاً.‏

104
00:06:30,181 --> 00:06:34,852
‏لا،‏ كنت أفكر بأن نقوم بذلك
نحن الاثنان فقط،‏ أنتِ وأنا.‏

105
00:06:35,019 --> 00:06:37,480
‏أنا فقط؟

106
00:06:37,647 --> 00:06:42,151
‏لا أعتقد أن زوجي سيتقبّل ذلك.‏

107
00:06:42,318 --> 00:06:44,153
‏بإمكانكِ ألّا تخبريه.‏

108
00:06:45,238 --> 00:06:49,200
‏لا يا حضرة النائب،‏ هذا سبب
وجودي هنا بصراحة.‏

109
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
‏حسناً،‏ وداعاً.‏

110
00:07:00,128 --> 00:07:02,755
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ حقيقة أم تحدّي؟
‏-‏ حقيقة.‏

111
00:07:02,922 --> 00:07:04,006
‏هل تناولت
أشياء مقززة؟

112
00:07:07,760 --> 00:07:11,514
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا للقرف!‏

113
00:07:11,681 --> 00:07:13,766
‏‏-‏ خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ حقيقة أم تحدّي؟
‏-‏ حقيقة.‏

114
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
‏مَن هو صديقكِ المقرّب؟

115
00:07:15,852 --> 00:07:19,605
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ لكنه في الحقيقة
ليس صديقي المقرّب،‏

116
00:07:19,772 --> 00:07:21,649
‏لكن يجب أن يكون.‏
أقصد،‏ تواعدنا كثيراً.‏

117
00:07:21,816 --> 00:07:24,569
‏لكن أعتقد أن هذا اللقب يخيف ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:24,735 --> 00:07:27,196
‏ما خطب الرجال والتزام؟

119
00:07:28,239 --> 00:07:30,450
‏اختاري التحدي في المرة القادمة.‏

120
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
‏‏-‏ مرحباً يا أحبتي.‏
‏-‏ أهلاً يا أبي.‏

121
00:07:34,162 --> 00:07:36,998
‏‏-‏ ماذا جلبت لنا يا أبي؟
‏-‏ القريدس.‏

122
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
‏تذكروا بأن هذا للأكل.‏

123
00:07:39,000 --> 00:07:41,752
‏لا أريدكم أن تزينوها هذه المرة.‏

124
00:07:41,919 --> 00:07:44,380
‏سأقابل أحدهم وسأكون سعيدة،‏ أليس كذلك؟

125
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
‏أخبرتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أن تختاري التحدي
في المرة المقبلة.‏

126
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
‏تبدين غاضبة،‏ ما الأمر؟

127
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‏حسناً،‏ سأخبركِ بشيء،‏

128
00:07:53,848 --> 00:07:55,975
‏لكن يجب أن تعديني بألّا تخبري ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:56,142 --> 00:07:58,227
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ صهري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:58,394 --> 00:08:02,440
‏لا يمكنني إخفاء الأسرار عنه ،‏فأنا أحبه،‏
هل تتخيلين ذلك؟

131
00:08:03,941 --> 00:08:08,696
‏اسمعي،‏ أثناء العشاء اليوم،‏
قام عميل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بمغازلتي.‏

132
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عندما قام ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عن الطاولة،‏

133
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
‏‏-‏ طلب مني الخروج معه.‏
‏-‏ يا للهول.‏

134
00:08:13,576 --> 00:08:16,662
‏لماذا كنتُ أبدو متألقة؟

135
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
‏لكن أتعلمين،‏ ربما لن أراه ثانية

136
00:08:20,374 --> 00:08:22,084
‏لذلك سأتظاهر بأن ذلك لم يحدث.‏

137
00:08:22,251 --> 00:08:25,796
‏‏-‏ ألن تخبري ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟
‏-‏ لا،‏ سيشعر بالغيرة والجنون

138
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
‏وسيتصرّف بشكل غبي.‏

139
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
‏‏-‏ أجل.‏ لا يجب أن تخبريه.‏
‏-‏ حسناً هذا جيد.‏

140
00:08:29,759 --> 00:08:31,844
‏ألا تخبريه عادة عندما يتغزل الرجال بكِ؟

141
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
‏تقولين هذا وكأنه يحدث على الدوام.‏

142
00:08:34,931 --> 00:08:38,684
‏إنه يحدث فعلاً.‏ ماذا عن الرجل
صاحب بقالة ‏‏"‏‏‏‏دومينيك‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:08:38,851 --> 00:08:41,687
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏؟ إنه في الجامعة،‏
إنه غير محسوب.‏

144
00:08:42,605 --> 00:08:46,317
‏‏-‏ لديه ذراعين جميلتين.‏
‏-‏ أرجوكِ،‏ أنا لست عمياء.‏

145
00:08:54,283 --> 00:08:58,579
‏هل أنت مستيقظ يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

147
00:09:02,250 --> 00:09:04,919
‏كم أنتِ بحاجة للحب يا امرأة؟

148
00:09:07,380 --> 00:09:09,674
‏لا أستطيع النوم يا عزيزي.‏ أريد التحدث.‏

149
00:09:09,840 --> 00:09:13,844
‏بالتأكيد،‏ لا مانع لدي،‏ فالرجل الذي يعمل
ليس بحاجة للنوم.‏

150
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
‏‏-‏ ما الذي تريدين التحدث عنه؟
‏-‏ لا أعرف.‏

151
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
‏هل استمعت الليلة بالعشاء؟

152
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
‏‏-‏ استمتعت؟
‏-‏ أجل.‏

153
00:09:21,602 --> 00:09:23,938
‏حسناً،‏ كان ممتعاً،‏ لكن.‏.‏.‏

154
00:09:24,105 --> 00:09:26,857
‏أقصد أن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ يبقى على حاله،‏
ما الذي يمكنني فعله؟

155
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
‏إنه مجرّد عمل،‏ وسأحاول الاعتياد عليه.‏

156
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
‏بالمناسبة،‏ سيأتي غداً لمراجعة
بعض المخططات.‏

157
00:09:33,072 --> 00:09:36,117
‏‏-‏ ماذا؟ سيأتي ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ غداً؟
‏-‏ أجل،‏ لا تقلقي.‏

158
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
‏لستِ مضطرة للقيام بأي شيء خاص،‏
فقط بعض الرقائق والصلصات

159
00:09:39,829 --> 00:09:43,249
‏وتنظيف الغبار كما هي العادة.‏

160
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
‏ماذا؟

161
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
‏حسناً يا عزيزي،‏ لم أرغب بإخبارك هذا،‏

162
00:09:52,133 --> 00:09:55,720
‏لكن اليوم أثناء العشاء
عندما كنت تجري مكالمة هاتفية.‏.‏.‏

163
00:09:55,886 --> 00:09:58,389
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ قام ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ بمغازلتي.‏

164
00:10:00,975 --> 00:10:03,352
‏لا أريدك أن تبالغ بردة فعلك يا عزيزي.‏

165
00:10:03,519 --> 00:10:06,397
‏تولّيت الأمر بنفسي،‏ ولم يحدث شيء.‏

166
00:10:06,564 --> 00:10:09,609
‏لكني فكرت أن أخبرك بما أنه قادم إلى هنا.‏

167
00:10:11,110 --> 00:10:13,279
‏من فضلك قل شيئاً يا عزيزي.‏

168
00:10:15,448 --> 00:10:16,490
‏أجل!‏

169
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ماذا؟

170
00:10:24,457 --> 00:10:27,793
‏وأخيراً،‏ أمتلك شيئاً لا يمتلكه ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:27,960 --> 00:10:32,131
‏لقد انتصرت!‏

172
00:10:32,298 --> 00:10:35,676
‏لقد انتصرت بالفعل.‏

173
00:10:35,843 --> 00:10:37,887
‏منزلي!‏ منزل مَن؟

174
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
‏منزل مَن؟ لقد فزت!‏

175
00:10:46,979 --> 00:10:52,652
‏حسناً،‏ سأخرج لأجني المزيد لتغذية
هذا الحلم الذي نعيشه.‏

176
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
‏أتعني حيث تزوجت شقيقتي
من شخص بمستوى

177
00:10:54,737 --> 00:10:56,781
‏أدنى،‏ ويجب أن أتحمله أنا؟

178
00:10:56,947 --> 00:10:59,241
‏تأخرتُ قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
لذا سأكلمكِ من السيارة

179
00:10:59,408 --> 00:11:01,535
‏وسأردّ عليك رداً جيداً،‏ اتفقنا؟

180
00:11:01,702 --> 00:11:04,163
‏‏-‏ تذكري أن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ قادم اليوم.‏
‏-‏ أعرف.‏

181
00:11:04,246 --> 00:11:06,457
‏‏-‏ ماذا سترتدين؟
‏-‏ لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:08,668 --> 00:11:10,294
‏لِمَ لا تشترين ملابس جميلة؟

183
00:11:13,130 --> 00:11:17,718
‏‏-‏ هذه 20 دولار يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ وأريد بعض الجوارب.‏

184
00:11:18,761 --> 00:11:20,846
‏حسناً يا فتيات،‏ أريد التحدث
لخالتكم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏

185
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
‏اذهبا للتسلية
في غرفة الجلوس.‏

186
00:11:22,598 --> 00:11:24,934
‏‏-‏ لكننا لم ننتهِ من تناول الفطور!‏
‏-‏ خذاه معكما.‏

187
00:11:25,101 --> 00:11:26,977
‏لا يمكننا تناول الطعام أمام التلفاز.‏

188
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
‏تناولاه أمام البيانو.‏ هيا.‏

189
00:11:31,607 --> 00:11:34,777
‏أظن أنكِ لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
بأن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ غازلكِ البارحة.‏

190
00:11:34,944 --> 00:11:37,613
‏أجل أخبرته،‏ وبدأ بالقفز فرحاً

191
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
‏وقام بحركات بحوضه.‏

192
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
‏يا للهول،‏ رقصة انتصار القرد.‏

193
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
‏إنه متحمس جداً لأن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ يريد شيئاً
يملكه،‏ وهو أنا.‏

194
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
‏أيمكنني جعل الموضوع يدو حولي قليلاً؟

195
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
‏‏-‏ أجل،‏ تكلمي.‏
‏-‏ أنت متزوجة الآن

196
00:11:51,961 --> 00:11:55,089
‏وهناك مليونير يريدكِ أيضاً،‏
وهذا ليس عدلاً.‏

197
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‏لنعُد إليكِ.‏

198
00:11:59,135 --> 00:12:01,804
‏لا أتوقع من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن يبرحه ضرباً،‏
لكن ألا يمكنه أن.‏.‏.‏

199
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
‏يكرهه لبضعة دقائق؟

200
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
‏ماذا ستفعلين عند وصوله؟

201
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
‏لا شيء.‏ إنها بضع ساعات.‏

202
00:12:07,643 --> 00:12:09,770
‏لا أريد إفساد عمل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:12:13,441 --> 00:12:16,736
‏مرحباً؟ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لديك ردّ جيد؟

204
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
‏حسناً.‏

205
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
‏أجل،‏ لكنني لست صينيّة،‏
لذلك الأمر غير منطقي.‏

206
00:12:25,536 --> 00:12:27,371
‏حسناً،‏ اتصل بي مرة أخرى.‏

207
00:12:32,126 --> 00:12:35,546
‏ما أريده في غرفة الترفيه
هو بعض الكراسي الجلدية.‏

208
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
‏‏-‏ ربما ما يكفي لاتساع 15 شخص.‏
‏-‏ حسناً،‏ 15 شخص.‏

209
00:12:38,382 --> 00:12:40,676
‏وما أريده بالفعل في قبة المرصد هو.‏.‏.‏

210
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
‏لا يمكنني تحملّ هذا.‏

211
00:12:42,887 --> 00:12:46,807
‏هذا المنزل هو أجمل شيء رأيته،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:12:46,974 --> 00:12:50,478
‏أجمل شيء رأيتُه هو زوجتي لكن.‏.‏.‏

213
00:12:52,313 --> 00:12:54,565
‏‏-‏ لا بأس به.‏
‏-‏ لا باس؟

214
00:12:54,732 --> 00:12:58,027
‏انظر،‏ غرف النوم الرئيسية
أكبر من المنزل نفسه.‏

215
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
‏ما فائدة كل هذه المساحة
إن لم يكن هناك من تتشاركها معه؟

216
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
‏‏-‏ هل أنا محق؟
‏-‏ سأنتقل للعيش معك إذاً.‏

217
00:13:05,743 --> 00:13:07,870
‏أنا بستانيّ ممتاز،‏ لنواجه الأمر،‏

218
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لن تصمد طويلاً.‏

219
00:13:10,664 --> 00:13:13,918
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ مستوى سكر الدم لدى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ منخفض،‏
أحضري بعض الوجبات.‏

220
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
‏أراهن أنها ستأتي متأنقة.‏

221
00:13:17,588 --> 00:13:20,966
‏أتساءل أي نوع من الخدع الاستفزازية

222
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
‏تحضّرها الليلة.‏

223
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
‏المعذرة.‏

224
00:13:27,681 --> 00:13:32,353
‏ملابس رياضية،‏ ما رأيك بهذا؟

225
00:13:32,520 --> 00:13:35,314
‏لنترك كل انحناء بمثابة لغز.‏

226
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
‏أنت رجل محظوظ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
‏من العدل قول أنك تتمنى أن تكون مكاني!‏

228
00:13:41,487 --> 00:13:42,863
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شكراً لك.‏

229
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري لحظة.‏

230
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
‏أزيلي هذا الرباط من شعركِ وهزّي رأسكِ

231
00:13:49,995 --> 00:13:51,497
‏‏-‏ وابتسمي كالعادة.‏
‏-‏ لا أريد.‏

232
00:13:51,580 --> 00:13:54,124
‏هيا يا عزيزتي،‏ يجب أن تقومي بذلك،‏
وعليكَ أن ترى.‏

233
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
‏كأنها في إعلان لغسول الشعر.‏
تضيء الغرفة بأكملها.‏

234
00:13:56,877 --> 00:13:58,796
‏‏-‏ هيا،‏ افعلي بذلك.‏
‏-‏ لا أريد.‏

235
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
‏أنا مثيرة.‏

236
00:14:01,215 --> 00:14:03,092
‏أنا أتفاخر بشعري لأنني جذابة

237
00:14:03,259 --> 00:14:06,554
‏‏-‏ وأنا أدرك ذلك،‏ أنا جذابة.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
‏لن أفعل ذلك.‏ هلّا نسيت الأمر.‏

239
00:14:14,728 --> 00:14:16,355
‏لا يمكن ترويض هذا الفرس.‏

240
00:14:21,360 --> 00:14:25,573
‏بصفتي البستاني،‏ ما هي سياستك
تجاه التعري في الحوض الساخن؟

241
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
‏ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:14:34,331 --> 00:14:37,918
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏افعلي هكذا بشعركِ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا لا أتكلم هكذا.‏

243
00:14:38,085 --> 00:14:40,129
‏‏-‏ أجل تتكلم هكذا.‏
‏-‏ لا تعرفين تقليدي.‏

244
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
‏‏-‏ بعد 8 سنوات من الزواج.‏.‏.‏
‏-‏ 11 سنة ونصف!‏

245
00:14:46,176 --> 00:14:47,177
‏حقاً؟

246
00:14:48,762 --> 00:14:51,932
‏كيف تجرؤ على استعراضي أمام ذلك التافه؟

247
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
‏ما شعورك إن جعلتك ترتدي سروال جلد

248
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
‏واستعرضتك في اجتماع أهلي؟

249
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
‏هل يجب أن أبقى طيلة فترة الاجتماع؟

250
00:15:01,066 --> 00:15:02,610
‏ليس هذا المغزى.‏

251
00:15:02,776 --> 00:15:05,779
‏المغزى هو أن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ قام بمغازلتي،‏
وأنت لا تعطي للأمر أهمية.‏

252
00:15:05,946 --> 00:15:07,615
‏ماذا تريديني أن أفعل يا عزيزتي؟

253
00:15:07,781 --> 00:15:10,451
‏أريد أن يثير ذلك غضبك،‏ وأن تشعر بالغيرة.‏

254
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
‏لا أريد أن أشعر بالغيرة
لأنني لا أشعر بذلك.‏

255
00:15:13,746 --> 00:15:15,789
‏لا يجب أن تكون سعيداً
لأن ‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ يريدني.‏

256
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
‏لكني سعيد بذلك.‏

257
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
‏أتذكرين سيارته التي حدّثتكِ عنها؟

258
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
‏كان لديه سيارة ‏‏"‏‏‏‏ترانس أم‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

259
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
‏وكان يقودها في المدينة

260
00:15:25,257 --> 00:15:29,011
‏وكأنه يملك العالم بأسره.‏ أتعلمين أيضاً؟
بالفعل كان يمتلكه.‏

261
00:15:29,178 --> 00:15:32,139
‏والآن حان دوري يا عزيزتي،‏
أنا من يقود الآن.‏

262
00:15:32,306 --> 00:15:36,268
‏هل تنصت لنفسك؟ أنت تقارنني بسيارة.‏

263
00:15:36,435 --> 00:15:39,563
‏لا يا عزيزتي،‏ أنتِ لستِ سيارة.‏
بل أنتِ شخص.‏

264
00:15:39,730 --> 00:15:42,775
‏أنتِ شخص جميل،‏ محبّ وعطوف.‏

265
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‏والأشخاص يتفوقون على الأغراض.‏

266
00:15:48,072 --> 00:15:50,532
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتصرت.‏

267
00:15:50,699 --> 00:15:52,242
‏أتريدني أن أحضر لك جائزة؟

268
00:15:52,409 --> 00:15:54,578
‏لا يا عزيزتي،‏ أنتِ جائزتي الوحيدة.‏

269
00:15:58,332 --> 00:16:03,629
‏ماذا؟ أستمر بقول كلام لطيف لكِ،‏
وأنتِ تستمرين في الابتعاد عني.‏

270
00:16:04,880 --> 00:16:10,386
‏لم أفهم،‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏بروس ويليس‏‏"‏‏‏‏ شبحاً
كيف يمكن للفتى أن يراه؟

271
00:16:10,552 --> 00:16:13,597
‏لأنه يمتلك حاسة سادسة.‏

272
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
‏من أين تأتي هذه؟

273
00:16:19,019 --> 00:16:21,313
‏العنوان.‏

274
00:16:22,398 --> 00:16:24,483
‏عجباً!‏

275
00:16:26,402 --> 00:16:28,821
‏أخيراً.‏

276
00:16:29,947 --> 00:16:35,244
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

277
00:16:35,411 --> 00:16:41,083
‏أريد أن أقول شيئاً،‏ وربما هذا
سيكلّفني عملي لكن.‏.‏.‏

278
00:16:41,250 --> 00:16:45,045
‏‏-‏ أعرف أنك غازلت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليلة البارحة.‏
‏-‏ ماذا؟

279
00:16:45,212 --> 00:16:47,881
‏‏-‏ لا،‏ لم أفعل ذلك.‏
‏-‏ أجل فعلت.‏

280
00:16:48,048 --> 00:16:50,342
‏حسناً،‏

281
00:16:53,512 --> 00:16:56,765
‏ما يزال الوقت مبكراً.‏.‏.‏

282
00:16:58,600 --> 00:17:02,187
‏كي ترقص يديّ ضرباً على وجهك.‏

283
00:17:02,354 --> 00:17:06,108
‏أنزِل يديك للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

284
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
‏اخرج،‏ أريد التحدّث إليه قليلاً.‏

285
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
‏حسناً،‏ اصبرا إلى أن يحين يومكما.‏

286
00:17:15,784 --> 00:17:18,537
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

287
00:17:21,123 --> 00:17:26,503
‏حسناً،‏ لقد فعلت،‏ ربما يجب أن أغادر.‏

288
00:17:26,670 --> 00:17:33,052
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الأمر غبياً
وتجاوزت حدودي.‏

289
00:17:34,553 --> 00:17:37,639
‏قُمتَ بمغازلة زوجتي،‏

290
00:17:37,806 --> 00:17:42,478
‏وهذا غير مقبول في جميع القوانين.‏

291
00:17:42,644 --> 00:17:45,773
‏أجل.‏

292
00:17:45,939 --> 00:17:52,404
‏لكنني أيضاً أعاملها على أنها غرض ما،‏
وأظن أن ذلك أسوأ.‏

293
00:17:58,786 --> 00:18:04,625
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست غرضاً بالنسبة لي،‏ هي كل شيء.‏

294
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
‏إنها تستمع من أعلى الدرَج.‏

295
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

296
00:18:14,927 --> 00:18:17,221
‏شكراً.‏

297
00:18:17,387 --> 00:18:20,265
‏أنا غاضب جداً يا رجل.‏

298
00:18:20,432 --> 00:18:23,102
‏هل تتقهم ذلك؟
أتعتقد أنني أبالغ؟

299
00:18:23,268 --> 00:18:25,646
‏أجل لأنني أشعر بالغيرة.‏

300
00:18:28,899 --> 00:18:31,568
‏‏-‏ كان ذلك رائعاً.‏
‏-‏ شكراً.‏

301
00:18:31,735 --> 00:18:35,405
‏‏-‏ أتريد أن تضربني؟
‏-‏ أجل،‏ ربما يجب ذلك.‏

302
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
‏خذ هذه اللكمة معك إلى ‏‏"‏‏‏‏ستودفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:18:41,495 --> 00:18:44,039
‏لقد ضربتَني بالفعل.‏

304
00:18:44,206 --> 00:18:47,918
‏‏-‏ لا تغازل زوجتي مرة أخرى.‏
‏-‏ حسناً.‏

305
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
‏‏-‏ هل أراك يوم الاثنين؟
‏-‏ أجل.‏

306
00:18:54,800 --> 00:18:56,885
‏‏-‏ في الـ9؟
‏-‏ تقريباً.‏

307
00:18:59,972 --> 00:19:03,934
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

308
00:19:04,101 --> 00:19:09,148
‏سأرسم المخططات
وأريك إياها يوم الاثنين،‏ اتفقنا؟

309
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
‏أجل،‏ هذا رائع.‏

310
00:19:12,693 --> 00:19:15,988
‏مهلاً،‏ هل أوقع أحدهم دولاراً على الرصيف؟

311
00:19:32,129 --> 00:19:35,883
‏كم سمعتِ من ذلك الحديث؟

312
00:19:36,049 --> 00:19:40,179
‏الجزء الصادق الذي يسرّني.‏

313
00:19:41,763 --> 00:19:46,810
‏لقد واعدتُ الكثير من النساء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
قبل أن ألتقي بكِ.‏

314
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
‏الكثير من النساء.‏

315
00:19:50,480 --> 00:19:54,276
‏‏-‏ وبالحد الأدنى عددهن يقارب.‏.‏.‏
‏-‏ ما المغزى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:19:55,652 --> 00:19:58,780
‏‏-‏ أنا وأنتِ نتمتع بعلاقة جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

317
00:19:58,947 --> 00:20:02,242
‏لن أذهب إلى أي مكان،‏ وأنتِ كذلك.‏

318
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
‏لا.‏

319
00:20:04,077 --> 00:20:08,832
‏أودّكِ أن تعرفي أنه لو كانت هناك لحظة
ظننتُ فيها

320
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
‏أنكِ تريدين شخصاً آخر،‏

321
00:20:12,461 --> 00:20:15,756
‏فسوف أشعر بالغيرة،‏ وسيحطمني ذلك.‏

322
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
‏‏-‏ لا بأس يا عزيزي.‏
‏-‏ أعني ما أقوله.‏

323
00:20:17,966 --> 00:20:19,593
‏لن يحدث ذلك أبداً.‏

324
00:20:19,760 --> 00:20:23,055
‏لكن يجب أن تدركي أنني أعرف هذا.‏

325
00:20:23,222 --> 00:20:27,184
‏لهذا السبب لا يزعجني الرجال
الذين يغازلونكِ طوال الوقت.‏

326
00:20:27,351 --> 00:20:31,605
‏مثل ذلك الشاب عند البقالية.‏

327
00:20:32,856 --> 00:20:35,984
‏‏-‏ إنه لا يزعجني.‏
‏-‏ مَن؟

328
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
‏فتى الجامعة ذو الذراعين الرائعتين.‏

329
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
‏فتى الجامعة،‏ وذراعين رائعتين!‏ لا أتذكره.‏

330
00:20:41,949 --> 00:20:45,285
‏فتى الجامعة ذو الذراعين الرائعتين.‏

331
00:20:56,088 --> 00:20:58,382
‏‏-‏ أراك يوم الاثنين.‏
‏-‏ حسناً،‏ الاثنين.‏

332
00:21:05,389 --> 00:21:10,060
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تفعلانه هنا؟
‏-‏ قام ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏بجمعنا معاً.‏

333
00:21:10,227 --> 00:21:15,274
{\an8}‏أليس ذلك رائعاً!‏ استمتعا بوجبتيكما.‏

334
00:21:16,316 --> 00:21:18,443
{\an8}‏لماذا جمعتَ شقيقتي بهذا المغفل؟

335
00:21:18,610 --> 00:21:20,320
{\an8}‏ألا ترين كم ذلك رائع!‏

336
00:21:20,487 --> 00:21:23,573
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ بحاجة لرجل،‏ و‏‏"‏‏‏‏باكنر‏‏"‏‏‏‏ يستحق العقاب.‏

