﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:07,340
‏عزيزتي،‏ استخدمي شوكتك.‏

2
00:00:13,888 --> 00:00:16,182
‏شكراً لك،‏ أرأيت؟ أصبحت سيدة الآن.‏

3
00:00:22,939 --> 00:00:26,943
‏مرحباً،‏ لا،‏ سيدة المنزل منشغلة الآن،‏

4
00:00:27,402 --> 00:00:31,072
‏ولا تعجبني اتصالاتك في وقت تناول العشاء.‏

5
00:00:31,156 --> 00:00:36,036
‏ماذا؟ لا،‏ لست وقحاً،‏ دعيني أريك الوقاحة.‏

6
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
‏أشكرك يا عزيزي،‏ فأنا أتلقى تلك الاتصالات
طوال الوقت.‏

7
00:00:41,624 --> 00:00:43,126
‏وأنا أيضاًَ.‏

8
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
‏اتصلي بأختك بعد العشاء.‏

9
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
‏يا للروعة!‏

10
00:01:01,936 --> 00:01:06,649
{\an8}‏تفقد فرن تحميص الخبز الجديد خاصتنا،‏
أليس فاخراً؟

11
00:01:07,567 --> 00:01:09,652
{\an8}‏يمكننا الآن رمي قطعة الخردة تلك.‏

12
00:01:09,736 --> 00:01:11,988
{\an8}‏أتريدين أن ترميه بعد أول حريق كهربائي؟

13
00:01:13,073 --> 00:01:17,160
{\an8}‏عزيزي،‏ إنه مصنوع من الكروم والمعدن
غير القابل للصدأ،‏ ألا يبدو نظيفاً؟

14
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
{\an8}‏أجل،‏ لنرى إن كان سيتجاوز
تحدي التونا الذائبة.‏

15
00:01:21,581 --> 00:01:24,209
{\an8}‏لا،‏ لا يمكننا استخدامه.‏

16
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مستعدة؟
‏-‏ أجل،‏ سأحضر حقيبتي.‏

17
00:01:28,713 --> 00:01:31,382
‏‏-‏ إلى أين تذهبان؟
‏-‏ سنذهب لشراء سيارة لي.‏

18
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
‏‏-‏ هل قررت أي نوع تريدين؟
‏-‏ أجل،‏ سيارة زرقاء.‏

19
00:01:35,887 --> 00:01:38,556
‏مهلاً،‏ هل ستذهبان لشراء سيارة؟

20
00:01:38,640 --> 00:01:41,309
‏‏-‏ وحدكما؟
‏-‏ أجل.‏

21
00:01:44,062 --> 00:01:45,146
‏ما الأمر؟

22
00:01:45,230 --> 00:01:47,774
{\an8}‏هناك 3 أشياء لا يجب أن تقوم
بها النساء وحدهن،‏

23
00:01:48,399 --> 00:01:50,693
{\an8}‏صيانة سياراتهن،‏ والمشي نحو سياراتهن،‏

24
00:01:50,777 --> 00:01:53,363
{\an8}‏والأهم هو شراء السيارة.‏

25
00:01:54,656 --> 00:01:57,367
{\an8}‏وماذا عن غسيل السيارات؟ أيمكننا ذلك؟

26
00:01:57,450 --> 00:02:00,203
{\an8}‏أجل،‏ يمكنكن ارتداء القميص المبلل
واللهو بالرغوة.‏

27
00:02:02,288 --> 00:02:05,917
{\an8}‏لست مؤهلاً لإطلاق الأحكام العامة الشاملة،‏

28
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
{\an8}‏لكن لا يجب على النساء شراء سياراتهن.‏

29
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
{\an8}‏‏-‏ لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يسعدني أنك تسألين،‏

30
00:02:13,007 --> 00:02:15,385
{\an8}‏لأن انتباههن يتشتت بأشياء صغيرة،‏

31
00:02:15,468 --> 00:02:19,430
{\an8}‏مثل حاملات الأكواب،‏ أو مرآة التبرج المضيئة

32
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
{\an8}‏من أين يأتي بهذه الآراء السخيفة.‏.‏.‏

33
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
{\an8}‏‏-‏ يا للروعة!‏ هل هذه آلة التحميص الجديدة؟
‏-‏ أجل.‏

34
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
{\an8}‏أرأيتما؟ لقد تشتت انتباهكما.‏

35
00:02:28,815 --> 00:02:31,359
{\an8}‏إن تصرفتما هكذا في متجر السيارات،‏
فستتعرضان للخداع.‏

36
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
{\an8}‏كفاك،‏ هل تتذكر السيارة التي كنت أقودها
حين بدأنا نتواعد؟

37
00:02:34,696 --> 00:02:38,616
{\an8}‏حصلت عليها بصفقة مذهلة،‏ من دون مساعدة
من أي رجل.‏

38
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
{\an8}‏‏-‏ ألم يذهب معك أبي لشرائها؟
‏-‏ لا.‏

39
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
‏أكاد أقسم أنه قال إنه ذهب معك.‏

40
00:02:43,830 --> 00:02:46,082
‏إنه متوف الآن،‏ ولذلك فكلمتي مقابل كلمته.‏

41
00:02:48,001 --> 00:02:51,421
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقصد الإهانة،‏ لكن إن نبشت
قبر أبيك،‏

42
00:02:51,504 --> 00:02:54,507
‏وأخذته إلى المعرض،‏ فسيحصل على صفقة
أفضل مما ستحصلين عليه.‏

43
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
‏سأثبت لك،‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك،‏

44
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
‏‏-‏ وسنحصل على صفقة رائعة.‏
‏-‏ أجل،‏

45
00:03:00,180 --> 00:03:03,474
‏‏-‏ ولن نتشتت.‏
‏-‏ لا.‏

46
00:03:20,450 --> 00:03:23,745
‏‏-‏ أبي،‏ العب معنا.‏
‏-‏ بالتأكيد،‏

47
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
‏أتعرفان ماذا كنت أحب أن أفعل
حين كنت طفلاً؟

48
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
‏القفز فوق كومة كبيرة من أوراق الأشجار.‏

49
00:03:28,249 --> 00:03:31,544
‏‏-‏ أيمكننا فعل ذلك؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ مجارف الأوراق في المرأب.‏

50
00:03:31,628 --> 00:03:33,713
‏‏-‏ مرحى.‏
‏-‏ مرحى!‏

51
00:03:35,256 --> 00:03:39,135
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك مساعدتي في أمر؟
فأنا مشوشة،‏

52
00:03:39,594 --> 00:03:43,848
‏تبدو هذه مثل السيارة التي ساعدت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
على شرائها،‏

53
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
‏‏-‏ هل هذه هي؟
‏-‏ أجل.‏

54
00:03:46,935 --> 00:03:51,064
‏لم أفهم هذا،‏ لأن السيارة التي ابتعتها
لـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أقل بـ 600 دولاراً،‏

55
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
‏هل أقرأ هذا بطريقة خاطئة؟

56
00:03:53,566 --> 00:03:57,528
‏أم أنني حصلت على أفضل صفقة من أجل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:03:59,280 --> 00:04:02,909
‏لا،‏ أنت تقرئين بطريقة خاطئة،‏ فالرقم مكتوب
بعملة البيزو.‏

58
00:04:04,410 --> 00:04:08,915
‏لماذا لا تعترف بالأمر؟ أنني امرأة،‏
وحصلت لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ على صفقة رائعة؟

59
00:04:08,998 --> 00:04:10,792
‏رغم أنني لست أنت،‏ لست رجلاً؟

60
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
‏يكفي حديثاً في هذا الأمر حباً بالله.‏

61
00:04:14,045 --> 00:04:17,340
‏هل أتباهى حين أكون محقاً حيال كل شيء؟

62
00:04:17,423 --> 00:04:19,384
‏تبجحت حين هزمت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كاندي لاند‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
‏هذا أمر مختلف يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ متفوقة عليّ
في ‏‏"‏‏‏‏بحر المثلجات‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:04:25,139 --> 00:04:29,560
‏وكنت تائهاً في ‏‏"‏‏‏‏غابة المصّاص‏‏"‏‏‏‏،‏
واعتبرني الجميع خاسراً،‏

66
00:04:29,644 --> 00:04:33,022
‏وبعد بطاقتين،‏ كنت أتربع على عرش
‏‏"‏‏‏‏قصر الحلوى‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:33,106 --> 00:04:35,942
‏هذا ليس تبجحاً يا عزيزتي،‏ إنه فوز.‏

68
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ خمنا ماذا حدث،‏

69
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
‏‏-‏ تعطلت سيارة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما بك؟

70
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
‏أخبرتك ألّا تقول شيئاً أمام ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:45,451 --> 00:04:48,746
‏إذاً،‏ في المرة القادمة التي أغني فيها
مع ‏‏"‏‏‏‏سكينيرد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تزعجيني.‏

72
00:04:50,498 --> 00:04:53,876
‏مهلاً،‏ كيف تعطلت سيارتك؟ لم يمض سوى أسبوع
على شرائها.‏

73
00:04:53,960 --> 00:04:56,796
‏أعلم،‏ وستبقى الآن في مركز الصيانة
لوقت طويل،‏

74
00:04:56,879 --> 00:04:58,715
‏والسيارة البديلة ليست جزءاً من صفقتي

75
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
‏أليست السيارة البديلة جزءاً من صفقتك؟

76
00:05:02,302 --> 00:05:04,220
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت لأغضب

77
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
‏ممن حصل لي على هذه الصفقة الرديئة.‏

78
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي،‏

79
00:05:10,226 --> 00:05:11,853
‏سنذهب و نحصل لك على سيارة بديلة،‏

80
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
‏سأفتح أبواب الجحيم عليهم.‏

81
00:05:14,814 --> 00:05:18,276
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تفتحي عليهم أبواب الجحيم،‏

82
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
‏قد تقولين بعض الألفاظ اللطيفة،‏

83
00:05:21,696 --> 00:05:26,492
‏وربما تكون بذيئة قليلاً،‏ لكنك لن تفتحي
أبواب الجحيم.‏

84
00:05:26,993 --> 00:05:30,246
‏أتظن أنك الشخص الوحيد القادر
على إثارة الجلبة؟

85
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏سيناترا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لم يعد هناك سواي.‏

86
00:05:34,459 --> 00:05:36,085
‏إنه قوي.‏

87
00:05:36,169 --> 00:05:40,006
‏هل تتذكر حين أعطتني فتاة الكشافة
بسكويت ‏‏"‏‏‏‏تانغالونغ‏‏"‏‏‏‏ ناقصاً علبة؟

88
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
‏لن تفعل ذلك ثانية أبداً.‏

89
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
‏ربما عليك فعل ذلك،‏ فأنت الشخص المناسب،‏

90
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
‏فأنت شخص سيئ جداً.‏

91
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:50,350 --> 00:05:55,188
‏لكنني لن أتدخل في مشروع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏

93
00:05:55,271 --> 00:06:00,485
‏إلّا إذا طلبت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ المرأة مني،‏
أنا الرجل،‏ التدخل.‏

94
00:06:00,568 --> 00:06:05,239
‏‏-‏ حسناً،‏ قم بذلك أيها.‏.‏.‏
‏-‏ احذروا!‏

95
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
‏‏-‏ الأخرق.‏
‏-‏ ها هي تقول الكلمات البذيئة.‏

96
00:06:10,286 --> 00:06:13,873
‏أبي،‏ لقد انتهينا،‏ أيمكننا القفز
فوق كومة أوراق الأشجار الآن؟

97
00:06:13,956 --> 00:06:16,209
‏‏-‏ هل كنستما المرج الأمامي؟
‏-‏ لا.‏

98
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
‏لن يكون الأمر ممتعاً.‏

99
00:06:23,216 --> 00:06:26,094
‏يا للروعة!‏ يا لها من مأدبة!‏

100
00:06:28,137 --> 00:06:31,140
‏ليتك ترى معرض سيارات ‏‏"‏‏‏‏ليكزس‏‏"‏‏‏‏،‏

101
00:06:31,224 --> 00:06:33,684
‏في أيام الآحاد،‏ يضعون محطة للبيض المقلي.‏

102
00:06:34,519 --> 00:06:36,896
‏أفكر أن أدعو ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك
في يوم عيد الأم.‏

103
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
‏كيف تخطط للقيام بالأمر؟

104
00:06:40,191 --> 00:06:43,111
‏سأثير ضجة كبيرة،‏ ثم نخرج من هنا
ومعنا سيارة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ البديلة.‏

105
00:06:43,528 --> 00:06:45,488
‏إنها خدعة الفضيحة لنيل المكاسب.‏

106
00:06:46,364 --> 00:06:51,411
‏‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ أبق الأمر بسيطاً فحسب.‏

107
00:06:55,915 --> 00:06:58,459
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أترغب في أن أريك
شيئاً محدداً؟

108
00:06:58,543 --> 00:07:00,711
‏بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تريني ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

109
00:07:00,795 --> 00:07:02,964
‏حيث ما زال الناس يؤمنون بالمساواة.‏

110
00:07:04,382 --> 00:07:06,467
‏ماذا تقولان بشأن المساواة؟ هذا أمر يهمني.‏

111
00:07:07,218 --> 00:07:11,139
‏يبدو أن أخت زوجتي اشترت سيارة من هنا
الأسبوع الفائت،‏

112
00:07:11,222 --> 00:07:12,682
‏لكنها الآن في مركز الصيانة،‏

113
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
‏ويرفض معرض السيارات تقديم سيارة بديلة لها.‏

114
00:07:15,435 --> 00:07:19,647
‏يبدو أن هذا الملياردير غريب الأطوار جاء
إلى معرض سيارات غير مناسب.‏

115
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
‏أي نوع من العمل لديكم هنا؟

116
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
‏‏-‏ أرجوك أخفض صوتك.‏
‏-‏ سأخفض صوتي

117
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
‏حين تقدم سيارة بديلة لأخت زوجتي.‏

118
00:07:28,156 --> 00:07:31,117
‏حسناً،‏ سأطلب حضور المدير.‏

119
00:07:31,200 --> 00:07:33,494
‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وافعل ذلك.‏

120
00:07:36,372 --> 00:07:40,418
‏ما رأيك؟ تحولت من شخص مزعج إلى شخص مخيف.‏

121
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
‏يجب أن تعيش تحت جسر وتخيف المتزمتين.‏

122
00:07:45,840 --> 00:07:49,218
‏كانت هذه البداية فقط،‏ انتظر إلى أن تراني
مع المدير.‏

123
00:08:09,655 --> 00:08:12,033
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن ساندرز‏‏"‏‏‏‏،‏ المديرة.‏

124
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ أنك ترغب في التحدث إليّ،‏

125
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
‏هل أردت شراء سيارة؟

126
00:08:41,437 --> 00:08:47,068
‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد نجحت،‏
إنها سيارة بديلة مذهلة،‏ شكراً لك.‏

127
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
‏‏-‏ إنها أفضل من السيارة التي اشتريتها.‏
‏-‏ أعلم

128
00:08:50,446 --> 00:08:54,909
‏‏-‏ أين الشاحنة الصغيرة؟
‏-‏ إنها ليست هنا.‏

129
00:08:54,992 --> 00:08:58,371
‏أجل،‏ أرى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هي؟

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,500
‏لقد استبدلتها بهذه السيارة الصغيرة الجميلة

131
00:09:04,877 --> 00:09:07,296
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ ماذا؟

132
00:09:07,380 --> 00:09:09,131
‏أجل،‏ تحدثت مباشرة إلى المدير.‏

133
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
‏هذه هي الطريقة الصحيحة الوحيدة.‏

134
00:09:11,008 --> 00:09:14,428
‏كانت فتيات الجامعة تشرن إلينا
عند إشارات المرور من دون أن يضحكن.‏

135
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
‏مهلاً،‏ هذه ليست سيارتي؟

136
00:09:18,307 --> 00:09:19,892
‏‏-‏ أين سيارتي البديلة؟
‏-‏ لا أعلم،‏

137
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
‏أتريدينني أن أقطّع لك طعامك أيضاً؟

138
00:09:23,354 --> 00:09:28,192
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر باقتناء غطاء جلدي
من أجل المقدمة،‏

139
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
‏ثم فكرت،‏

140
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
‏لا،‏ لندع تلك المصابيح الأمامية ظاهرة.‏

141
00:09:34,782 --> 00:09:35,866
‏يا للهول!‏

142
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك في الداخل؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

143
00:09:47,128 --> 00:09:50,423
‏هذا رائع،‏ يحصل هو على سيارة جديدة،‏
ولا أحصل أنا على أي شيء.‏

144
00:09:50,840 --> 00:09:55,720
‏انظروا إليّ،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أملك سيارة
منذ يومين كاملين.‏

145
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
‏كم أنا مسكينة!‏

146
00:10:05,104 --> 00:10:07,148
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏

147
00:10:15,698 --> 00:10:19,368
‏لا أعرف ماذا أقول،‏ أنا عاجزة عن الكلام،‏

148
00:10:19,452 --> 00:10:22,371
‏أنت تقولين هذا،‏ لكنني أعرف
أنك ستقولين المزيد.‏

149
00:10:22,538 --> 00:10:26,042
‏كيف ستشعر إن أخذت شاحنتك واستبدلتها
من دون أن أسألك؟

150
00:10:26,500 --> 00:10:29,253
‏لا تجعلي الحديث عني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

151
00:10:30,212 --> 00:10:32,131
‏نحن لا نتحدث عن شاحنتي،‏

152
00:10:32,214 --> 00:10:34,508
‏أنت تتحدثين في عدة مواضيع،‏
لا يمكنني مجاراتك.‏

153
00:10:36,427 --> 00:10:42,099
‏أنا أوصل الطلاب إلى المدرسة،‏ كيف سيتسع
كل هؤلاء الأطفال في هذه السيارة الصغيرة؟

154
00:10:42,183 --> 00:10:46,187
‏يبلغ طول هؤلاء الصغار 60 سم،‏
كم من المساحة ستحتاجين؟

155
00:10:46,854 --> 00:10:49,940
‏اتفقنا أن نتخذ القرارات الكبرى معاً،‏

156
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
‏لهذا السبب فإن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏
ليسا ‏‏"‏‏‏‏سيرس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيكالو‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:54,236 --> 00:10:57,156
‏إنهما اسمان أمريكيان جيدان.‏

158
00:10:58,199 --> 00:11:00,826
‏كما أنك أردت استبدال تلك الشاحنة الصغيرة.‏

159
00:11:00,951 --> 00:11:04,830
‏‏-‏ أجل يا عزيزي،‏ بشاحنة صغيرة أخرى.‏
‏-‏ كم أنت قديمة الطراز.‏

160
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
‏عليك أن تتعلمي التفكير خارج الصندوق.‏

161
00:11:08,209 --> 00:11:10,503
‏ألم يحدث يوماً أن تصرفت بعفوية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:11:10,670 --> 00:11:13,214
‏واشتريت شيئاً لأنك شعرت أنه أمر جيد؟

163
00:11:13,297 --> 00:11:16,425
‏أجل،‏ وحين أفعل ذلك،‏ أعود إلى المنزل
حاملة كيساً من الخس المقطع.‏

164
00:11:17,968 --> 00:11:20,054
‏ظننت أنك تقطعينه بنفسك.‏

165
00:11:22,139 --> 00:11:24,850
‏كفاك يا عزيزتي،‏ إنها سيارة عائلية مذهلة.‏

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
‏أجل يا عزيزي،‏ من أجل عائلة من المهرجين.‏

167
00:11:28,813 --> 00:11:31,565
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعمل لوقت طويل،‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

168
00:11:31,649 --> 00:11:36,028
‏أنا أوفر لنا مسكناً،‏ وأنا حبيب رائع،‏
وسنحتفظ بالسيارة.‏

169
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
‏‏-‏ مرحى يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ابتعدي عني.‏

170
00:11:44,120 --> 00:11:46,372
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعدي عن رأس ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
‏هناك أمر صائب وحيد يمكننا فعله اليوم،‏

172
00:11:49,166 --> 00:11:51,293
‏سنذهب ونحضر لك سيارة بديلة،‏

173
00:11:51,377 --> 00:11:54,964
‏‏-‏ أنا مستعدة،‏ ودمي يغلي.‏
‏-‏ وأنا أيضاً،‏ أنا متحمسة.‏

174
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
‏رائع.‏

175
00:11:57,508 --> 00:12:01,387
‏ليكن في علمك،‏ أن لكم رجل على تفاحة آدم
هو أمر لئيم.‏

176
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
‏ليس الآن،‏ فلسنا في مزاج مناسب.‏

177
00:12:05,182 --> 00:12:08,227
‏انظروا إليّ،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:12:08,310 --> 00:12:11,147
‏أنا الأخت الكبرى،‏ لذلك أحاول
التحكم بالجميع.‏

179
00:12:11,230 --> 00:12:13,357
‏كم أنا مسيطرة!‏

180
00:12:16,569 --> 00:12:18,362
‏هيا يا أمي.‏

181
00:12:20,281 --> 00:12:21,323
‏ها هو ذا،‏

182
00:12:21,407 --> 00:12:23,909
‏إنه لا يعلم أننا سنأخذ منه سيارة أخرى.‏

183
00:12:24,869 --> 00:12:27,830
‏‏-‏ دعينا نباغته في عمله.‏
‏-‏ أجل.‏

184
00:12:28,748 --> 00:12:30,624
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ أجل؟

185
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
‏اشتريت سيارة منك،‏ لكنك ترفض أن تقدم لي
سيارة بديلة،‏

186
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‏والآن،‏ ستتمنى لو أنك فعلت.‏

187
00:12:37,423 --> 00:12:40,801
‏‏-‏ دمّريه يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأهزمه.‏

188
00:12:44,638 --> 00:12:48,934
‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظن أن بإمكانك في وقت فراغك

189
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
‏أن تطلب لنا المدير؟

190
00:12:51,687 --> 00:12:54,106
‏‏-‏ أرجوك،‏ هلّا تفعل ذلك.‏
‏-‏ سأبذل جهدي.‏

191
00:12:54,190 --> 00:12:58,319
‏شكراً جزيلاً لك،‏ لا تجهد نفسك،‏ شكراً لك.‏

192
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
‏يا للروعة!‏ ما كنت لأقف في طريقك في شجار.‏

193
00:13:07,286 --> 00:13:09,038
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يفلح الأمر

194
00:13:09,121 --> 00:13:10,706
‏أيمكنني استعارة سيارتك الجديدة؟

195
00:13:10,790 --> 00:13:13,167
‏هلّا توقفت عن تسميتها سيارتي؟
فلن أحتفظ بها.‏

196
00:13:13,250 --> 00:13:15,544
‏‏-‏ وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقلقي بشأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

197
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
‏بعد أن يوصل الأطفال لمدة أسبوع،‏ سيرمي
تلك السيارة من على جرف.‏

198
00:13:19,423 --> 00:13:22,343
‏مهلاً،‏ أنا أتخيل الأمر،‏ إنه جميل.‏

199
00:13:23,969 --> 00:13:28,182
‏لا أعرف فيم كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يفكر حين اشترى
تلك السيارة.‏

200
00:13:28,265 --> 00:13:31,101
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن ساندرز‏‏"‏‏‏‏،‏ المديرة.‏

201
00:13:31,185 --> 00:13:33,729
‏على الأقل،‏ أعرف بم كان يفكر.‏

202
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
‏‏-‏ أنت فائقة الجمال.‏
‏-‏ أنت مذهلة حقاً.‏

203
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
‏أنا آسفة،‏ لكن ميولي مستقيمة.‏

204
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

205
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
‏أين الأطفال؟

206
00:14:00,297 --> 00:14:02,675
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ برفقة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ والفتيات
لدى عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوكونر‏‏"‏‏‏‏

207
00:14:02,758 --> 00:14:04,844
‏أجل،‏ الطيبون ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
‏‏-‏ إنهما ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

209
00:14:07,805 --> 00:14:10,349
‏أخبرت عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوكونر‏‏"‏‏‏‏ عن صفقتك الرائعة،‏

210
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
‏يريدان أن يعرفا إلى من تحدثت في المعرض،‏

211
00:14:12,476 --> 00:14:13,561
‏هل تتذكر اسمه؟

212
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
‏أتذكر شكل وجهه،‏ لكن اسمه يغيب عن بالي.‏

213
00:14:20,401 --> 00:14:24,071
‏‏-‏ كيف كان شكله؟
‏-‏ بدا ألمانياً بطريقة غامضة.‏

214
00:14:24,154 --> 00:14:27,533
‏‏-‏ ألماني؟ حسناً.‏
‏-‏ أجل،‏ مع بعض الملامح اللاتينية

215
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
‏الصينية تقريباً.‏

216
00:14:29,827 --> 00:14:33,330
‏وهذا يقلص الخيارات إلى 3 مليارات شخص.‏

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,292
‏لديه شارب،‏ ربما يساعد ذلك.‏

218
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
‏أظن أنني سأذهب مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوكونر‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:14:38,586 --> 00:14:40,170
‏وسنحاول إيجاده بأنفسنا.‏

220
00:14:40,254 --> 00:14:42,631
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ يُدعى ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:14:42,715 --> 00:14:46,760
‏لكن أتعلمين ما المشكلة؟ لقد طُرد،‏

222
00:14:47,803 --> 00:14:50,347
‏لأنه قدم لي صفقة رائعة مقابل تلك السيارة.‏

223
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
‏يا لـ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ المسكين!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏

224
00:14:52,725 --> 00:14:56,770
‏إنه اسم شائع لشخص ألماني لاتيني صيني.‏

225
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
‏تعلمين يا عزيزتي أن هذا سبب قدومهم إلينا،‏

226
00:15:00,900 --> 00:15:02,401
‏‏-‏ فنحن لا نطلق الأحكام.‏
‏-‏ أجل.‏

227
00:15:03,152 --> 00:15:05,779
‏هذا يذكرني أن عليّ وضع العلامات
على السلالم.‏

228
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

229
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
‏يصادف أنني أعرف أن اسم المديرة
هو ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:15:13,495 --> 00:15:17,166
‏وما المشكلة؟ اشتريت سيارة من رجل
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
‏أعلم يا عزيزي،‏ ذهبت أنا و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك،‏

232
00:15:20,085 --> 00:15:24,131
‏لذلك أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ امرأة فائقة الجمال
ذات ساقين مذهلتين،‏

233
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
‏وأنك اشتريت السيارة لأنها شتتت انتباهك.‏

234
00:15:27,217 --> 00:15:30,304
‏‏-‏ لم أفعل.‏
‏-‏ بعد أن جلست هنا بغرور،‏

235
00:15:30,387 --> 00:15:34,016
‏‏-‏ وقلت لي إن انتباه النساء يُشتت بسهولة.‏
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

236
00:15:34,433 --> 00:15:38,103
‏حسناً،‏ أعترف إنها امرأة بارعة الجمال،‏

237
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
‏لكنني انتباهي لم يُشتت،‏

238
00:15:40,397 --> 00:15:44,068
‏اشتريت تلك السيارة لأنها آلة ممتازة الصنع،‏

239
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
‏‏-‏ أنت تشيرين إلى السيارة بصيغة المؤنث.‏
‏-‏ أجل.‏

240
00:15:47,154 --> 00:15:50,783
‏‏-‏ إذاً،‏ أنت تعرف مواصفات تلك السيارة.‏
‏-‏ أجل من المقدمة إلى المؤخرة،‏

241
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
‏‏-‏ رغم أنه مصطلح خاص بالسفن.‏
‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏

242
00:15:54,495 --> 00:15:57,873
‏عزيزي،‏ ما هو مقدار الإزاحة المكعبة للمحرك؟

243
00:16:02,211 --> 00:16:05,214
‏كان هذا قريباً،‏ 3800 سنتيمتر مكعب.‏

244
00:16:05,297 --> 00:16:08,050
‏‏-‏ ماذا عن نظام التعليق؟
‏-‏ لم أدخل تحت.‏.‏.‏

245
00:16:08,133 --> 00:16:09,677
‏نظام تعليق من طراز ‏‏"‏‏‏‏مكفيرسون‏‏"‏‏‏‏

246
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
‏مع نوابض غازية أحادية من طراز ‏‏"‏‏‏‏بليستن‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:16:13,931 --> 00:16:15,516
‏‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

248
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
‏أظنك غاضبة فحسب،‏

249
00:16:19,395 --> 00:16:21,814
‏أنت غاضبة لأن امرأة بارعة الجمال

250
00:16:21,897 --> 00:16:23,273
‏رائحتها تشبه الورود

251
00:16:23,357 --> 00:16:26,026
‏رأت رجلاً يشاركها اهتمامها بالسيارات.‏

252
00:16:26,110 --> 00:16:27,736
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ أجل.‏

253
00:16:27,820 --> 00:16:31,532
‏ما رأته هو صندوق كرتوني
من الدولارات يسير على قدمين.‏

254
00:16:33,200 --> 00:16:36,120
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ عزيزي،‏ لقد تلاعبت بك.‏

255
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
‏‏-‏ كنت أدرك تماماً ما يحدث يا عزيزتي.‏
‏-‏ لقد تلاعبت بك.‏

256
00:16:39,289 --> 00:16:41,375
‏‏-‏ لم تتلاعب بي.‏
‏-‏ بلى.‏

257
00:16:41,458 --> 00:16:43,669
‏‏-‏ لا يمكن التلاعب بي.‏
‏-‏ كف عن ذلك.‏

258
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ حسناً،‏ توقفت.‏

259
00:16:52,219 --> 00:16:54,221
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

260
00:16:58,934 --> 00:17:02,771
‏أتعرف كيف حين نتجادل أحياناً

261
00:17:02,855 --> 00:17:05,399
‏فتقول إنك تشعر بالإثارة؟

262
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
‏لا أستخدم هذه الكلمة،‏

263
00:17:09,653 --> 00:17:12,322
‏لكن أجل.‏

264
00:17:13,657 --> 00:17:17,578
‏أظن أن هذا يحدث لي الآن،‏

265
00:17:19,288 --> 00:17:22,207
‏أشعر بانجذاب كبير نحوك الآن،‏

266
00:17:24,585 --> 00:17:28,172
‏‏-‏ هل هذا أمر غريب؟
‏-‏ أنت بشر يا عزيزتي؟

267
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
‏أجل،‏ في النهاية.‏

268
00:17:32,676 --> 00:17:36,055
‏أتعلم يا عزيزي؟ نحن وحيدان في المنزل،‏

269
00:17:36,138 --> 00:17:41,935
‏ما رأيك أن نستخدم وقتنا بشكل مبدع؟

270
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
‏أجل!‏

271
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
‏عزيزي!‏

272
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
‏أجل يا حبيبتي.‏

273
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
‏لقد تلاعبت بك.‏

274
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
‏أنا لست بحاجة إليك.‏

275
00:18:09,880 --> 00:18:12,007
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏ رأيت سيارتكما القديمة،‏

276
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‏‏-‏ لم يبيعوها بعد.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

277
00:18:14,093 --> 00:18:16,804
‏لنتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏ وننهي الأمر.‏

278
00:18:16,887 --> 00:18:19,640
‏لكن تذكر ألّا تنظر إليها بشكل مباشر،‏

279
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
‏وإلّا علقت في دوامة جمالها.‏

280
00:18:21,892 --> 00:18:24,561
‏وماذا إن عدلت ملابسها الداخلية،‏

281
00:18:24,645 --> 00:18:29,149
‏‏-‏ أو فعلت شيئاً مثيراً مشابهاً؟
‏-‏ ما رأيك بهذا؟

282
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
‏حسناً،‏ أياً يكن ما تفعله
فسأفعله أنا أيضاً،‏ وهذا سيلغي تأثيرها،‏

283
00:18:34,571 --> 00:18:36,198
‏‏-‏ أنا لا.‏.‏.‏
‏-‏ ها هي قادمة،‏

284
00:18:36,281 --> 00:18:37,616
‏أخفض نظرك!‏

285
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك مع تلك السيارة المكشوفة؟

286
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها سيارة مذهلة،‏

287
00:18:44,790 --> 00:18:48,669
‏لكنني أظن أنها صغيرة قليلاً بالنسبة إليّ.‏

288
00:18:49,086 --> 00:18:51,380
‏كف عن ذلك،‏ إنها تناسب رشاقتك ووسامتك.‏

289
00:18:54,925 --> 00:18:56,260
‏أنا أمارس الرياضة.‏

290
00:19:10,399 --> 00:19:12,359
‏‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏،‏ المشكلة هي أنني

291
00:19:12,442 --> 00:19:14,820
‏لا أظن أن السيارة المكشوفة مناسبة
بالنسبة إليّ،‏

292
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
‏لأن لديّ

293
00:19:17,781 --> 00:19:20,075
‏زوجة و3 أطفال،‏

294
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
‏وأريد استعادة الشاحنة الصغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا يحق لي فعل ذلك.‏

296
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
‏هل هناك مالك هنا يمكنني التحدث إليه؟

297
00:19:28,750 --> 00:19:31,795
‏‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هنا اليوم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع،‏

298
00:19:31,879 --> 00:19:34,756
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هو اسم رجل،‏ هذا رائع.‏

299
00:19:34,840 --> 00:19:36,466
‏لم لا تطلبين منه الحضور؟

300
00:19:36,550 --> 00:19:38,468
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

301
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
‏أترغب في شطيرة لحم مع تلك البطاطس المقلية؟

302
00:19:47,477 --> 00:19:48,604
‏ماذا؟

303
00:19:48,687 --> 00:19:51,273
‏هذا مثل عن مدى جمالها.‏

304
00:19:51,356 --> 00:19:54,943
‏لا،‏ يقول المثل ‏‏"‏‏‏‏أرغب في البطاطس المقلية
مع ذاك المخفوق‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:19:55,569 --> 00:19:57,821
‏لم تتناول بطاطس مقلية مع مخفوق
عوض شطيرة لحم؟

306
00:19:57,905 --> 00:19:59,656
‏هذا ليس منطقياً.‏

307
00:20:00,240 --> 00:20:03,827
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما يقوله المثل،‏ بطاطس مقلية
مع مخفوق.‏

308
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
‏لقد استدعيت المالك،‏ وسيأتي خلال وقت قصير.‏

309
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
‏شكراً جزيلاً لك.‏

310
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
‏يا للروعة!‏

311
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
‏مرحى!‏

312
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
‏لقد نجحت،‏ تغلبت على نقطة ضعفك

313
00:20:24,723 --> 00:20:26,725
‏تجاه الجمال،‏ وخرجت منتصراً.‏

314
00:20:26,808 --> 00:20:30,354
‏أجل،‏ وأنت مزقت بنطالك أثناء انحنائك
لالتقاط مفاتيحك.‏

315
00:20:50,332 --> 00:20:54,002
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏غريتشن‏‏"‏‏‏‏
أنك ترغب في رؤيتي،‏

316
00:20:56,797 --> 00:20:58,131
‏هل تريد شراء سيارة؟

317
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
{\an8}‏‏-‏ واحدة بنفسجية.‏
‏-‏ لا.‏

318
00:21:08,225 --> 00:21:12,271
{\an8}‏‏-‏ اثنتان بنفسجيتان،‏ قصر الحلوى،‏ لقد فزت.‏
‏-‏ لا!‏

319
00:21:12,354 --> 00:21:16,108
{\an8}‏لا أصدق ذلك،‏ أنت لا تجيد اللعب،‏
أنت لست جائعاً.‏

320
00:21:16,191 --> 00:21:17,693
{\an8}‏‏-‏ أنا جائع.‏
‏-‏ أنت جائع دائماً،‏

321
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
{\an8}‏‏-‏ أنت نوعي المفضل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

322
00:21:19,486 --> 00:21:23,740
{\an8}‏انظروا إليّ،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنني الصراخ في وجه من أشاء

323
00:21:23,824 --> 00:21:25,742
{\an8}‏لأنني كنت مدرب فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
{\an8}‏إليك عني!‏

