﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:05,922
‏عزيزي،‏ إن انتهت زجاجة العصير،‏

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
‏هلّا تتأكد من غسل الزجاجة،‏

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,467
‏وانزع الملصق وضعه في سلة تدوير الأوراق

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,095
‏والزجاجة في سلة تدوير الزجاج
والغطاء في سلة المعادن

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,597
‏وإذا وجدت السلال ممتلئة،‏ فأخرجها
إلى الرصيف.‏

6
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
‏يا للروعة!‏

7
00:00:34,868 --> 00:00:37,912
‏أجل،‏ 4 أشخاص،‏ في ليلة الجمعة
في الساعة الـ 7.‏

8
00:00:39,164 --> 00:00:42,000
‏أجل،‏ إنه من أجل عيد ميلاد
أخي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

9
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
‏هل قام بالحجز بالفعل؟

10
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
‏حسناً،‏ سأحضر معي كعكة.‏.‏.‏

11
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
‏هل أحضر الكعكة حقاً؟

12
00:00:53,511 --> 00:00:56,848
{\an8}‏هل هو هناك الآن؟ هلّا تخبره أن يأتي.‏.‏.‏

13
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
{\an8}‏هذا يكفي،‏ أعطني الهاتف.‏

14
00:00:59,476 --> 00:01:03,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تستهلك كل متعة التخطيط
لحفل عيد ميلادك،‏

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
{\an8}‏تريد أختك أن تفعل هذا،‏ هل اتفقنا؟

16
00:01:07,317 --> 00:01:10,278
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن 4 أشخاص،‏ لا يهمني
إلى جانب من ستضعني.‏

17
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
{\an8}‏أهلاً،‏ ما هذا؟

18
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
{\an8}‏أراد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أن نحصل على تعليمات الوصول
إلى حفل عيد ميلاده،‏

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
{\an8}‏هناك طرق بديلة في حال وجود ازدحام مروري.‏

20
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
{\an8}‏هل كان مهووساً بعيد ميلاده
منذ أن كان صغيراً؟

21
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
{\an8}‏‏-‏ بل أسوأ.‏
‏-‏ ليتك رأيته يجري

22
00:01:25,835 --> 00:01:27,295
{\an8}‏مقابلات مع المهور في الـ 6.‏

23
00:01:29,214 --> 00:01:32,092
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد طرح عليك سؤالاً،‏ وأريدك

24
00:01:32,175 --> 00:01:35,261
{\an8}‏أن تنتظر وتسمع بعقل متفتح قبل أن تجيب.‏

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,722
{\an8}‏لا،‏ أنا لا أجيد التحدث بعقل متفتح.‏

26
00:01:37,806 --> 00:01:40,183
{\an8}‏آخر مرة،‏ انتهى بي الأمر
في زفاف ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:41,351 --> 00:01:43,645
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها تحاول عرض عمل عليك.‏

28
00:01:43,728 --> 00:01:46,189
{\an8}‏أجل،‏ أرغب في توظيفك لإعادة تنسيق مكتبي.‏

29
00:01:46,272 --> 00:01:49,400
{\an8}‏أعلم أن عملك متوقف،‏ لذلك فكرت
في تقديم عمل لك.‏

30
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
{\an8}‏هذا لطف منك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلمين؟

31
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
{\an8}‏لديّ قوانين صارمة حيال عدم العمل
مع العائلة.‏

32
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
{\an8}‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ فهو يعمل لديك.‏
‏-‏ هذا هو سبب القوانين الصارمة.‏

33
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
{\an8}‏مرحباً.‏

34
00:02:04,415 --> 00:02:08,795
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

35
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
{\an8}‏ما الأمر؟

36
00:02:17,720 --> 00:02:19,848
{\an8}‏يريدنا أن نرتدي قمصاناً رسمية.‏

37
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
{\an8}‏لا.‏

38
00:02:26,855 --> 00:02:29,023
{\an8}‏حسناً،‏ حين نهدم هذا الجدار،‏

39
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
{\an8}‏ما المشكلات الكهربائية التي سنواجهها؟

40
00:02:33,736 --> 00:02:36,447
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز معي.‏

41
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
‏لحظة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:39,659 --> 00:02:43,580
‏قبل 30 عاماً بالضبط،‏ في مثل هذه اللحظة
جئت إلى العالم،‏

43
00:02:45,582 --> 00:02:47,542
‏وحصل أبي أخيراً على فتاه.‏

44
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
‏‏-‏ آمل أن تكون فخوراً بي يا أبي.‏
‏-‏ كف عن النحيب،‏

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
‏أنت تتحدث إلى أبيك منذ بداية اليوم،‏
هلّا توقفت؟

46
00:02:56,426 --> 00:03:00,889
‏معذرة،‏ لكن كل أيام السنة ملك لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

47
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

48
00:03:03,141 --> 00:03:06,144
‏لكن اليوم هو يوم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
‏إلى جانب ‏‏"‏‏‏‏فولتير‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيني مارشال‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:08,396 --> 00:03:09,981
‏حسناً،‏ ساعدني في هذه المخططات.‏

51
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
‏سأزور المركز التجاري،‏

52
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
‏تنتظرني جلسة تصوير لصور عيد ميلاد
شبه عارية

53
00:03:15,987 --> 00:03:18,239
‏هلّا تبتعد عن المهر هذا العام؟

54
00:03:19,908 --> 00:03:23,494
‏هلّا تخفض صوتك،‏ فهذا مكان عمل.‏

55
00:03:23,578 --> 00:03:26,873
‏وبالمناسبة،‏ حين تكون هنا،‏
فأنا لست الأخت الصغرى لزوجتك،‏

56
00:03:26,956 --> 00:03:30,210
‏أنا مديرة تنفيذية صاعدة وقوية،‏
ولكنها جميلة بشكل مفاجئ.‏

57
00:03:30,293 --> 00:03:31,753
‏نعم،‏ قرأت ما كُتب على الكوب.‏

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بينغام‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:35,215 --> 00:03:38,051
‏قرأت مقترحاتك من أجل حساب ‏‏"‏‏‏‏كراستي دونتس‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:03:38,134 --> 00:03:40,553
‏‏-‏ من الواضح أنك بذلت جهدك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

61
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
‏لسوء الحظ،‏ ليست أي منها جيدة.‏

62
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
‏لم تجد شيئاً جيداً؟

63
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
‏كان التدبيس حيث توقعت تماماً.‏

64
00:03:49,187 --> 00:03:51,231
‏تلقيت تعليقات إيجابية رائعة من الفريق.‏

65
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
‏ولذلك تعتقدين أنها جيدة؟

66
00:03:53,107 --> 00:03:56,236
‏أجل،‏ تقريباً.‏

67
00:03:56,569 --> 00:03:58,446
‏أعتقد أنها سيئة،‏ أخبريني،‏

68
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
‏رأي من تظنين أن علينا الأخذ به؟

69
00:04:01,491 --> 00:04:03,284
‏‏-‏ رأيك أنت.‏
‏-‏ بالضبط.‏

70
00:04:04,327 --> 00:04:07,205
‏‏-‏ معذرة.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس أيها العامل،‏

71
00:04:09,374 --> 00:04:10,625
‏سأكون معك خلال دقيقة.‏

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
‏لم لا تسمح لي بإجراء بعض التعديلات.‏.‏.‏

73
00:04:15,213 --> 00:04:17,006
‏انسي الأمر،‏ سأعطيها لـ ‏‏"‏‏‏‏نيكمان‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
‏‏‏"‏‏‏‏نيكمان‏‏"‏‏‏‏؟ فتى عربة كعك ‏‏"‏‏‏‏البيغل‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
‏لأكون صريحاً،‏ أثق به أكثر من ثقتي بك،‏

76
00:04:24,347 --> 00:04:26,432
‏إما أن تأتيني بأفكار جيدة،‏ أو ستجدين نفسك

77
00:04:26,516 --> 00:04:29,352
‏تعيدين تنسيق هذا المكتب من أجل شخص آخر،‏
هل فهمت؟

78
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
‏هذا جيد.‏

79
00:04:36,651 --> 00:04:37,860
‏ما كان هذا؟

80
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

81
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
‏لم لم تقولي شيئاً لذاك الرجل؟

82
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
‏إنه جديد هنا،‏ ونحن.‏.‏.‏

83
00:04:47,120 --> 00:04:49,747
‏تعارفنا بشكل خاطئ،‏ ونحاول إصلاح الأمر.‏

84
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
‏لا،‏ وبخك هذا الرجل للتو،‏

85
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
‏لا تسمحي لأحد بالتحدث إليك بهذه الطريقة.‏

86
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تنسى الأمر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:04:58,464 --> 00:04:59,507
‏أنا نسيت الأمر.‏

88
00:05:01,134 --> 00:05:02,844
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:03,177 --> 00:05:05,638
‏رجل عربة كعك ‏‏"‏‏‏‏البيغل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديه شطائر أيضاً؟

90
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
‏ألديك بعض الوقت؟

91
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
‏لا أعرف أي شيء بشأن إعادة التصميم.‏

92
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
‏لا،‏ لا يتعلق الأمر بذلك،‏

93
00:05:21,362 --> 00:05:24,490
‏كنت في المكتب الآخر،‏ وسمعتك تتحدث
إلى تلك السيدة،‏

94
00:05:25,158 --> 00:05:28,077
‏لأكون صريحاً،‏ فطريقة حديثك إليها

95
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‏كانت حقاً غير لائقة.‏

96
00:05:32,999 --> 00:05:34,375
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

97
00:05:34,459 --> 00:05:37,545
‏أعلم أنها قد تكون مزعجة،‏ ومستفزة دائماً،‏

98
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
‏فهي لا تتوقف عن الحديث.‏.‏.‏

99
00:05:41,382 --> 00:05:43,676
‏رغم أنني لم ألتق بها قبل اليوم،‏

100
00:05:44,802 --> 00:05:46,846
‏لكنك تحدثت بطريقة غير مناسبة مع سيدة.‏

101
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
‏هذا رائع،‏ لم لا تكتب هذا الاقتراح
على الحائط

102
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
‏ثم تدهن فوقه؟

103
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
‏أترى؟ أنت تفعل ذلك مجدداً،‏

104
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
‏وهذا يغضبني حقاً.‏

105
00:06:01,944 --> 00:06:05,573
‏معذرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديّ موعد في الساعة الـ 11
مع أحمق؟

106
00:06:08,534 --> 00:06:11,954
‏دعني أخبرك لماذا لم أضع
جهاز الاتصال الداخلي في فمك،‏

107
00:06:12,914 --> 00:06:15,124
‏لأنني أريدك أن تفهم ما سأقوله،‏

108
00:06:15,249 --> 00:06:18,169
‏إياك والتحدث إلى تلك المرأة بهذه الطريقة
مرة أخرى،‏

109
00:06:18,252 --> 00:06:20,380
‏أنت تزعجها لأنك خائف

110
00:06:20,463 --> 00:06:22,382
‏من أن تأخذ هي مكانك يوماً ما،‏

111
00:06:22,465 --> 00:06:25,510
‏أتعلم؟ هذا ما ستفعله،‏

112
00:06:26,677 --> 00:06:27,720
‏هل فهمت؟

113
00:06:28,930 --> 00:06:29,972
‏هذا جيد.‏

114
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
‏والآن،‏

115
00:06:37,688 --> 00:06:40,233
‏أخبرني قليلاً عن فتى عربة الكعك
الذي كنت أسمع عنه.‏

116
00:06:43,236 --> 00:06:44,404
‏ارمي هذا،‏

117
00:06:46,531 --> 00:06:47,657
‏وارمي هذا،‏

118
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
‏ها هو جهاز التحكم.‏

119
00:06:52,161 --> 00:06:55,123
‏‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستجالسنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

120
00:06:55,957 --> 00:06:57,166
‏إنها عجوز،‏

121
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
‏وهي تجعلنا نحمل أسنانها.‏

122
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
‏هذا لأنها تثق بك يا عزيزتي.‏

123
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
‏‏-‏ مرحباً يا فتياتي الجميلات.‏
‏-‏ أهلاً.‏

124
00:07:09,762 --> 00:07:11,806
‏‏-‏ كيف كانت المدرسة اليوم؟
‏-‏ جيدة.‏

125
00:07:11,889 --> 00:07:13,683
‏‏-‏ ماذا فعلتما؟
‏-‏ لا شيء.‏

126
00:07:16,394 --> 00:07:19,689
‏إنهما لا تحبّانني.‏

127
00:07:19,772 --> 00:07:21,274
‏لا تقلق،‏ وجدت جهاز التحكم.‏

128
00:07:21,441 --> 00:07:23,776
‏‏-‏ أحقاً؟ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

129
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
‏‏-‏ اسأليني ماذا فعلت اليوم.‏
‏-‏ ماذا فعلت اليوم؟

130
00:07:26,279 --> 00:07:29,949
‏دافعت عن أختك ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في مكتبها بشكل جيد.‏

131
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أجل.‏

132
00:07:32,076 --> 00:07:34,245
‏كان رئيسها يوبخها،‏

133
00:07:34,328 --> 00:07:36,706
‏كان الأمر سيئاً،‏ ويحدث أمامي،‏

134
00:07:36,789 --> 00:07:41,878
‏وحالما غادرت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرته بطريقة هادئة وناضجة

135
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
‏أن أسلوبه كان غير لائق،‏

136
00:07:46,549 --> 00:07:47,925
‏إنها إحدى كلماتك.‏

137
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
‏أجل،‏ ماذا حدث بعد ذلك؟

138
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
‏اشتريت كعكة ‏‏"‏‏‏‏بيغل‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:56,184 --> 00:08:00,938
‏‏-‏ ورميتها عليه؟
‏-‏ لا،‏ أخبرته ما أردت قوله،‏

140
00:08:01,022 --> 00:08:05,026
‏وسمعني،‏ ثم عدت إلى العمل.‏

141
00:08:06,152 --> 00:08:09,197
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تصرفت بشكل جيد.‏

142
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
‏‏-‏ أجل،‏ تبدين متفاجئة.‏
‏-‏ أنا متفاجئة.‏

143
00:08:12,408 --> 00:08:13,993
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

144
00:08:14,076 --> 00:08:18,122
‏أتعلمين؟ أنت تحاولين إيقاف نموي
ولا يمكنك ذلك.‏

145
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
‏في لحظة أكون في الضوء،‏ ثم أذهب إلى الظل،‏

146
00:08:21,459 --> 00:08:23,294
‏أين أنا؟ أنت لا تعرفين.‏

147
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
‏أينما كنت،‏ أنا فخورة بك.‏

148
00:08:28,299 --> 00:08:29,467
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ أجل.‏

149
00:08:29,550 --> 00:08:31,177
‏فخورة لدرجة ممارسة علاقة اليوم؟

150
00:08:33,971 --> 00:08:36,140
‏ما رأيك بقبلة وكوب من الـ ‏‏"‏‏‏‏بودينغ‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
‏مرحى يا حبيبتي!‏

152
00:08:39,393 --> 00:08:41,479
‏أظن أن هذا تصرف مناسب.‏

153
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

154
00:08:45,066 --> 00:08:48,027
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لقد طُردت من عملي.‏

155
00:08:57,286 --> 00:09:01,666
‏لا أفهم لم عليه أن يطردني،‏ فأنا أتقن عملي،‏

156
00:09:02,166 --> 00:09:06,003
‏ربما كان السبب سياسياً،‏ أنا أغبى
من أن أدرك السبب،‏

157
00:09:06,087 --> 00:09:09,799
‏‏-‏ أنا غبية جداً.‏
‏-‏ على رسلك.‏

158
00:09:09,882 --> 00:09:13,427
‏أعمل في مجال الإعلان،‏ ولا أجد كلمة أفضل
من كلمة ‏‏"‏‏‏‏غبية‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
‏حمقاء؟

160
00:09:18,057 --> 00:09:20,685
‏أنا آسفة،‏

161
00:09:21,185 --> 00:09:23,896
‏أحل الكلمات المتقاطعة
أثناء درس رقص الخاص بالفتاتين.‏

162
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
‏أنا أعمل في شركة ‏‏"‏‏‏‏جونسون آند نواك‏‏"‏‏‏‏
منذ 8 سنوات،‏

163
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
‏ولا أعلم ما عليّ فعله.‏

164
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن تذهب معي إلى غرفة المعيشة؟

165
00:09:33,573 --> 00:09:35,866
‏‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
‏ماذا؟ إن أردت أن آتي معك،‏

167
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
‏لم لا تقولين ذلك؟

168
00:09:43,291 --> 00:09:45,042
‏ظننت أنني فعلت.‏

169
00:09:48,170 --> 00:09:52,091
‏لا أظن أن عليّ الذهاب
إلى حفل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

170
00:09:52,174 --> 00:09:54,010
‏سأفسد الحفلة على الجميع.‏

171
00:09:54,093 --> 00:09:58,681
‏لا يا عزيزتي،‏ عليك الذهاب،‏ لا يمكننا تحمل
بكاءك أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في نفس الوقت،‏

172
00:09:59,932 --> 00:10:02,268
‏سيحدث ما حدث عندما حضرنا
فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا ليون كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:03,144 --> 00:10:04,437
‏يا لـ ‏‏"‏‏‏‏موفاسا‏‏"‏‏‏‏ المسكين!‏

174
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
‏أغلق الباب.‏

175
00:10:12,278 --> 00:10:14,739
‏سأطرح عليك سؤالاً،‏

176
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
‏لكنني شبه متأكدة أنني أعرف الإجابة.‏

177
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
‏أجل،‏ إنه السروال نفسه الذي ارتديته أمس.‏

178
00:10:21,996 --> 00:10:26,334
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تحدثت إلى رئيس ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
هل قلت أي شيء،‏

179
00:10:26,459 --> 00:10:30,880
‏أي شيء قد يكون تسبّب بطردها؟ فكر.‏

180
00:10:49,649 --> 00:10:53,235
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

181
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تتحدث إليها بهذه الطريقة مجدداً،‏

182
00:10:57,198 --> 00:10:59,158
‏وإلّا فستأخذ مكانك يوماً ما‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ لكن اللهجة

184
00:11:00,993 --> 00:11:04,664
‏كانت أخف بكثير من التهديد،‏
أشبه برفع المعنويات.‏

185
00:11:04,747 --> 00:11:06,290
‏كيف أمكنك فعل ذلك بـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:11:06,374 --> 00:11:08,918
‏أنت تطلبين مني معاملة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
كأحد أفراد العائلة.‏

187
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
‏وهذا ما فعلته،‏ وشعرت أنه أمر جيد،‏

188
00:11:12,713 --> 00:11:15,841
‏وأتمنى أن تشاركني زوجتي هذه السعادة.‏

189
00:11:17,301 --> 00:11:20,304
‏إن كنت فخوراً،‏ فلم لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
بما فعلت؟

190
00:11:21,305 --> 00:11:25,351
‏الوقت ليس مناسباً،‏ فقد طُردت من عملها،‏
كوني رحيمة.‏

191
00:11:26,644 --> 00:11:29,939
‏إنها أختي،‏ ولن أدعها تجلس هناك
وتلوم نفسها،‏

192
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
‏‏-‏ سأخبرها.‏
‏-‏ لا،‏ إذا فعلت ذلك،‏

193
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
‏أتعلمين ماذا سيحدث؟ ستغضب مني،‏

194
00:11:34,402 --> 00:11:35,653
‏وأنا سأغضب منك،‏

195
00:11:35,736 --> 00:11:38,614
‏ثم سيغضب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ من الجميع
لإفساد حفلة عيد ميلاده،‏

196
00:11:38,698 --> 00:11:42,076
‏ثم لسبب سيبقى مجهولاً إلى الأبد،‏

197
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
‏سأتشاجر مع النادل.‏

198
00:11:45,913 --> 00:11:49,583
‏يحق لها أن تعرف،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ متحمس
بشأن عيد ميلاده،‏

199
00:11:49,667 --> 00:11:51,460
‏لكنه أصبح بالغاً،‏ وسيكون بخير.‏

200
00:11:51,877 --> 00:11:54,797
‏يا رفاق،‏ إنها الساعة الـ 6:‏15.‏

201
00:11:55,756 --> 00:11:59,969
‏‏‏"‏‏‏‏إذاعة (ديزني)،‏ كلنا آذان مصغية‏‏"‏‏‏‏

202
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اصمت!‏

203
00:12:01,929 --> 00:12:05,808
‏إنها أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي بي غود‏‏"‏‏‏‏،‏
حان وقت أمنيات أعياد الميلاد.‏

204
00:12:05,891 --> 00:12:08,060
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تفسد الأمر عليّ.‏

205
00:12:09,395 --> 00:12:14,108
‏عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏داستن‏‏"‏‏‏‏،‏
أصبحت عمرك 5 سنوات،‏ و‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏ 8 سنوات،‏

206
00:12:14,191 --> 00:12:16,736
‏‏-‏ وأصبح في الـ 30 اليوم.‏.‏.‏
‏-‏ ها هو.‏

207
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:12:21,907 --> 00:12:25,995
‏لا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:12:26,078 --> 00:12:29,206
‏وصلتكم بطاقاتي منذ 6 أشهر.‏

210
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
‏هيا،‏ أخبريها.‏

211
00:12:34,003 --> 00:12:36,255
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت ليس مناسباً.‏

212
00:12:43,721 --> 00:12:45,097
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

213
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
‏هل فككت حزامك؟

214
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
‏عزيزتي،‏ يتمرن العدّاء دائماً قبل السباق.‏

215
00:12:51,812 --> 00:12:55,483
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ليلة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:55,941 --> 00:12:59,987
‏على رسلي!‏

217
00:13:01,572 --> 00:13:04,700
‏سأرى كيف ستتصرفين حين تُطردين من عملك،‏

218
00:13:05,326 --> 00:13:07,661
‏لا،‏ نسيت أنك لم تعملي منذ 10 سنوات.‏

219
00:13:08,704 --> 00:13:12,666
‏إن تربية 3 أطفال هي عمل بدوام كامل.‏

220
00:13:12,750 --> 00:13:15,377
‏أجل،‏ وكذلك العمل بدوام كامل.‏

221
00:13:18,589 --> 00:13:20,966
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ مفاجأة!‏

222
00:13:23,719 --> 00:13:26,222
‏لم علينا فعل هذا كلما ذهب إلى المرحاض؟

223
00:13:27,598 --> 00:13:30,768
‏أعلم أنني قلت أن ننتظر إلى ما بعد العشاء،‏

224
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
‏لكنني أريد فتح هداياي الآن.‏

225
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
‏يا للروعة!‏ إنها ساعة،‏

226
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مذهلة،‏

227
00:13:42,238 --> 00:13:46,951
‏ليست ما طلبته،‏ لكنني أحببتها،‏ شكراً لك.‏

228
00:13:49,119 --> 00:13:52,790
‏‏-‏ تفضل،‏ هذه هديتي لك.‏
‏-‏ ما هذا؟

229
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
‏إنه راتبك الجديد.‏

230
00:13:56,460 --> 00:13:57,711
‏هل تعطيني علاوة؟

231
00:13:58,546 --> 00:14:02,967
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جزء كبير مما نفعله،‏
ولم أكن لأنجح من دونك،‏

232
00:14:03,592 --> 00:14:07,096
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

233
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
‏لا أعرف ما سأقول،‏

234
00:14:12,184 --> 00:14:15,896
‏سأقول كلاماً نابعاً من الغرفة القديمة
ذات الحجرات الـ 4 وأقصد قلبي

235
00:14:17,231 --> 00:14:22,069
‏أنا أحب عملي،‏ فهو يحدد هويتي،‏ وهو حياتي،‏

236
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
‏أحب الاستيقاظ في الصباح

237
00:14:23,821 --> 00:14:26,115
‏وأنا أعلم أن لديّ مكاناً
أذهب إليه ويقدّرني،‏

238
00:14:26,198 --> 00:14:29,994
‏معظم الوقت،‏ أنا أمازحك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تطردني.‏

239
00:14:30,077 --> 00:14:35,875
‏لا،‏ لكن لا يمكنني تخيل كمية كراهية النفس

240
00:14:36,041 --> 00:14:39,837
‏التي كنت لأشعر بها،‏ لو لم يكن لديّ عمل.‏

241
00:14:42,798 --> 00:14:45,426
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هي الدموع تفيض.‏

242
00:14:46,468 --> 00:14:49,638
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها سعيدة جداً من أجلك.‏

243
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
‏ربما عليك الذهاب والاغتسال.‏

244
00:14:55,811 --> 00:14:56,896
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:15:07,531 --> 00:15:11,994
‏هل قررت ماذا ستتناولين على العشاء؟

246
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
‏‏-‏ طبق ‏‏"‏‏‏‏توسكان تي بون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

247
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
‏أحلم بإرسال فتاتيّ إلى الجامعة،‏
لكن بما أنك جائعة.‏

248
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

249
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‏أعلم أنك تشعرين

250
00:15:28,385 --> 00:15:31,889
‏أنك طُردت لأنك أخفقت،‏ لكنها ليست الحقيقة.‏

251
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
‏بلى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

252
00:15:35,893 --> 00:15:40,314
‏كيف يمكن لفتاة بهذا الجمال
ألّا تكون مؤهلة للعمل؟

253
00:15:40,397 --> 00:15:41,815
‏هذا أمر خاطئ.‏

254
00:15:43,067 --> 00:15:46,570
‏لم تفعلي شيئاً خاطئاً،‏ إنه خطئي.‏

255
00:15:47,738 --> 00:15:49,114
‏أنا السبب يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

256
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‏‏-‏ أنا تسببت بطردك.‏
‏-‏ ماذا؟

257
00:15:51,909 --> 00:15:55,329
‏بعد أن وبخك رئيسك،‏

258
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
‏تحدثت إليه قليلاً،‏

259
00:15:58,123 --> 00:16:00,250
‏حاولت أن أكون لطيفاً،‏ لكن ربما قلت شيئاً

260
00:16:00,334 --> 00:16:02,169
‏‏-‏ أخافه.‏
‏-‏ مثل ماذا؟

261
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
‏ألّا يتحدث إليك بتلك الطريقة مرة أخرى،‏

262
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
‏وأنك قد تأخذين مكانه يوماً ما،‏

263
00:16:07,466 --> 00:16:09,969
‏ماذا عن طبق ‏‏"‏‏‏‏كابيليني بومودورو‏‏"‏‏‏‏؟
يبدو معقولاً.‏

264
00:16:11,261 --> 00:16:13,555
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ جربته من قبل،‏ إنه شهيّ.‏

265
00:16:14,139 --> 00:16:17,601
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ أخبرتك
ألا تتدخل في الأمر.‏

266
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
‏‏-‏ كنت أحاول مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أحتاج أن تتحدث بالنيابة عني.‏

267
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
‏لا أظن ذلك،‏ لأنك لم تدافعي عن نفسك.‏

268
00:16:23,649 --> 00:16:26,276
‏‏-‏ كان هذا خياري يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أي خيار هذا؟

269
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
‏السماح لشخص بالتحدث إليك بهذه الطريقة
ومعاملتك بطريقة سيئة

270
00:16:29,321 --> 00:16:32,324
‏ألم تفهم؟ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بينغام‏‏"‏‏‏‏ رجل حقير،‏

271
00:16:32,408 --> 00:16:33,993
‏لكنني كنت مستعدة لتحمل أشياء،‏

272
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
‏لأنني أحببت أن لديّ عملاً.‏

273
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
‏والآن بسبب مساعدتك،‏ سأضطر للذهاب غداً

274
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
‏وتوسل ذاك المسخ ليعيد إليّ عملي،‏

275
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
‏شكرتني أخيراً.‏

277
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:16:50,592 --> 00:16:54,638
‏يبدو أن لا يوجد وقت مناسب للتحدث إليها.‏

279
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ مفاجأة!‏

280
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلقي بهذا الشأن،‏

281
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
‏أنا متأكدة أنها في مكان ما هنا.‏

282
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
‏حسناً،‏ سأسأل الفتاتين.‏

283
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
‏حساناً،‏ لا تقلقي،‏ إلى اللقاء.‏

284
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
‏أيتها الفتاتان،‏ أين أخفيتما
أسنان السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:17:20,205 --> 00:17:21,874
‏في علبة البسكويت.‏

286
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏

287
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
‏كنت أتصل بك طوال الوقت،‏ أين كنت؟

288
00:17:37,890 --> 00:17:39,516
‏كنت أفرغ مكتبي،‏

289
00:17:40,017 --> 00:17:41,643
‏أتحتاجين نصف دزينة من الدبّاسات؟

290
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ كنت في حال أفضل.‏

291
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
‏أنا آسفة بشأن مغادرتي حفلة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
ليلة أمس،‏

292
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
‏آمل أنني لم أفسد كل شيء.‏

293
00:17:51,487 --> 00:17:54,823
‏أرجوك،‏ لا تقلقي بشأن ذلك،‏
النجاح يحتاج إلى صبر.‏

294
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
‏عزيزتي،‏ أعلم أنك مستاءة من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

295
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
‏لكن مثل كل شيء آخر يفسده،‏ فهو يفعل ذلك
بدافع الحب.‏

296
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏

297
00:18:03,290 --> 00:18:07,127
‏كنت في منتصف الطريق إلى العمل،‏
لأتوسل ذاك المسخ ليعيد إليّ عملي،‏

298
00:18:07,211 --> 00:18:10,422
‏حين فكرت وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏مهلاً،‏ (بينغام) رجل حقير

299
00:18:11,507 --> 00:18:13,592
‏وأنا لست غير مؤهلة،‏ أنا.‏.‏.‏

300
00:18:14,468 --> 00:18:17,179
‏أنا مذهلة ورائعة‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏

302
00:18:20,641 --> 00:18:24,186
‏‏-‏ ماذا ستفعلين الآن؟
‏-‏ لا أعلم،‏

303
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
‏لا أعلم،‏ لم أكن بلا عمل من قبل،‏

304
00:18:29,358 --> 00:18:32,152
‏أعرف أنني لن أسمح لأحد بمعاملتي
بهذه الطريقة مرة أخرى.‏

305
00:18:32,236 --> 00:18:34,029
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ أجل.‏

306
00:18:34,655 --> 00:18:35,948
‏إذاً كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

307
00:18:36,031 --> 00:18:38,158
‏أجل،‏ الصدمات تأتي متتالية هذه الفترة.‏

308
00:18:41,203 --> 00:18:42,454
‏حسناً،‏ دعيني أسألك سؤالاً

309
00:18:43,413 --> 00:18:46,375
‏لو كان بإمكانك أن تعملي في أي شيء،‏
فماذا ستفعلين؟

310
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
‏هذا جنونيّ،‏ لطالما أردت
أن أكون مراسلة حركة مرور،‏

311
00:18:50,838 --> 00:18:53,715
‏أحلق فوق المدينة في إحدى تلك المروحيات.‏

312
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
‏بالحديث عن المروحيات،‏

313
00:18:59,388 --> 00:19:01,306
‏عليّ إعطاء هذه للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بيشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:19:01,932 --> 00:19:03,976
‏أعلم،‏ هلّا تراقبين الفتيات من أجلي.‏

315
00:19:04,059 --> 00:19:05,602
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

316
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
‏طريق ‏‏"‏‏‏‏آيزنهاور‏‏"‏‏‏‏ في حالة فوضى،‏

317
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
‏إنه مزدحم طوال الطريق
باتجاه طريق ‏‏"‏‏‏‏تري ستيت‏‏"‏‏‏‏ العام.‏

318
00:19:14,862 --> 00:19:18,991
‏أنصح باتخاذ الطرق الفرعية يا ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏،‏
خاصة مع طريقتك في القيادة.‏

319
00:19:21,827 --> 00:19:23,537
‏حسناً،‏ إنها الحقيقة.‏

320
00:19:24,872 --> 00:19:30,127
‏من المروحية رقم 7،‏ معكم القبطان ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
جميلة السماء.‏

321
00:19:38,844 --> 00:19:41,346
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

322
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
‏خرجت من المطعم بسرعة ليلة أمس.‏

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,226
‏أجل.‏

324
00:19:51,023 --> 00:19:54,610
‏لم تتناولي طبق الـ ‏‏"‏‏‏‏كابيليني بومودورو‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
‏‏-‏ أردت طبق ‏‏"‏‏‏‏توسكان تي بون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ لكنه ليس عيد ميلادك.‏

326
00:20:06,955 --> 00:20:07,956
‏شكراً لك.‏

327
00:20:18,342 --> 00:20:21,303
‏‏-‏ أتريد القليل؟
‏-‏ حسناً.‏

328
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
‏سأصبح مراسلة حركة مرور.‏

329
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
‏‏-‏ في مروحية؟
‏-‏ أجل.‏

330
00:20:43,116 --> 00:20:44,117
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

331
00:20:47,454 --> 00:20:49,831
‏اتركي لي القليل.‏

332
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
‏‏-‏ إنه شهيّ.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

333
00:20:57,130 --> 00:21:01,301
‏ظننت أنني طردتكما أيها الأحمقان.‏

334
00:21:01,426 --> 00:21:04,846
‏أجل يا سيدي،‏ جئنا لنأخذ معداتنا.‏

335
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
{\an8}‏لقد تغيرت لهجتك،‏ أليس كذلك؟

336
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
{\an8}‏أرأيت ما يحدث للذين يزعجون ‏‏"‏‏‏‏رود بينغام‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:21:11,061 --> 00:21:15,107
{\an8}‏إذا أردت اللعب مع الكبار،‏
فيجب أن تكون واحداً منهم.‏

338
00:21:15,816 --> 00:21:17,192
{\an8}‏‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‏-‏ أجل يا سيدي

339
00:21:24,741 --> 00:21:25,826
{\an8}‏مرحباً أيها الكبير.‏

