﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,797
‏يا للروعة!‏

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً صغيرتي.‏

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,180
‏‏-‏ ماذا تفعلين مع ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نلعب لعبة القصة.‏

4
00:00:14,347 --> 00:00:18,101
{\an8}‏حقاً؟ أنتن تتصرفن بشكل جيد جداً.‏
ستفخر والدتكما بكما كثيراً.‏

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,644
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:22,522 --> 00:00:25,900
{\an8}‏ستعود ‏‏"‏‏‏‏جنيات الغابة‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ملك التوت البري‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,946
{\an8}‏‏-‏ أحبكن.‏
‏-‏ مرحباً.‏

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,451
{\an8}‏‏-‏ كيف كان موعد طبيب الأسنان؟
‏-‏ جيد،‏ لم تحدث مشاكل.‏

10
00:00:34,534 --> 00:00:35,535
{\an8}‏حاولت عضه.‏

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,748
{\an8}‏عليكِ تجاوز رهابك
من طبيب الأسنان يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:39,914 --> 00:00:42,584
{\an8}‏انظروا إلى من يتحدث.‏ أنت ترتعب من العناكب.‏

13
00:00:42,751 --> 00:00:46,713
{\an8}‏أجل لكن هذا مختلف.‏ لا يستطيع أطباء الأسنان
الاختباء في أحذيتك.‏

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,550
{\an8}‏‏-‏ حسناً أنا سعيدة لانتهاء الأمر.‏
‏-‏ كلا لم ينتهِ بعد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ما زلت.‏.‏.‏

15
00:00:50,717 --> 00:00:53,428
{\an8}‏لا تذكري موضوع المعالجة اللبّية يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,055
{\an8}‏انتظري قليلاً.‏

17
00:00:58,850 --> 00:01:00,518
{\an8}‏أيجب أن تخضعي لمعالجة لبّية؟

18
00:01:00,685 --> 00:01:03,646
{\an8}‏نعم،‏ ولكنني لن أقوم بها ولا يهمني
لو سقطت أسناني كلها.‏

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا حدث هذا سيقول الناس:‏

20
00:01:06,066 --> 00:01:08,526
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يفعل معها؟‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:08,693 --> 00:01:11,529
{\an8}‏وهذا من شأنه أن يعقد الأمور.‏

22
00:01:13,073 --> 00:01:17,118
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ قال طبيب الأسنان
إنه سيخدرك.‏

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,579
{\an8}‏‏-‏ أعرف ذلك لكن.‏.‏.‏
‏-‏ تعالي هنا،‏ هيا.‏

24
00:01:19,746 --> 00:01:24,042
{\an8}‏تعالي إلى هنا واجلسي.‏
اسمعي،‏ سأذهب معك هذه المرة.‏

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,752
{\an8}‏‏-‏ هل ستفعل ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

26
00:01:25,919 --> 00:01:28,922
{\an8}‏‏-‏ هل ستمسك بيدي؟
‏-‏ سأمسك يدك طوال الوقت.‏

27
00:01:29,089 --> 00:01:32,759
{\an8}‏وسأجعل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يقود السيارة بنا،‏
حتى أتمكن من عناقك طوال الطريق إلى المنزل.‏

28
00:01:32,926 --> 00:01:38,556
{\an8}‏‏-‏ يا عزيزي،‏ هذا لطف منك.‏
‏-‏ يمكنك الاعتماد عليّ يا حبيبتي.‏

29
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
‏انظري يا أمي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ملك التوت البري‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:49,400 --> 00:01:52,987
‏حسناً،‏ سأتركهم بين يديك الأمينة.‏

31
00:01:54,906 --> 00:01:58,159
‏ماذا لو أخفق الدكتور ‏‏"‏‏‏‏إنغلوف‏‏"‏‏‏‏ وترك شيئاً
في فمي؟

32
00:01:58,326 --> 00:02:00,495
‏آمل أن يكون مشغل أقراص رقمية.‏

33
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحاول تطرية الأجواء فقط.‏

34
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
‏‏-‏ كما أنني كسرت مشغل الأقراص الرقمية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:02:07,127 --> 00:02:10,713
‏‏-‏ هل أنت مستعدة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ أتعرف شيئاً،‏ أنا لست مستعدة.‏

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
‏يجب أن أذهب.‏ هناك خطب ما
في المنزل،‏ أنا متأكدة.‏

37
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنت لست أماً!‏ ما أدراك!‏

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
‏حسناً،‏ الآن،‏ قم بذلك الآن.‏

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,931
‏أمسك يدي طوال الوقت.‏

40
00:02:20,056 --> 00:02:21,975
‏سأفعلها يا عزيزتي،‏
سأمسك يدك طول الوقت.‏

41
00:02:22,142 --> 00:02:24,185
‏‏-‏ أعدك.‏ استرخي فقط الآن.‏
‏-‏ حسناً.‏

42
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
‏‏-‏ استرخي.‏
‏-‏ حسناً.‏

43
00:02:26,354 --> 00:02:30,692
‏‏-‏ ها أنتِ ذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا لا يجدي.‏ لا.‏

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
‏‏-‏ أعطيها فرصة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اعتقدت أنه يفترض.‏.‏.‏

45
00:02:33,945 --> 00:02:38,700
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ حسناً،‏ إنها نائمة الآن.‏

46
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
‏لن تصدق هذا أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
‏كنت بالصيدلية أشتري اللحوم
واختبار الكولسترول المنزلي

48
00:02:44,372 --> 00:02:48,042
‏وخمن بمن التقيت؟ ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

49
00:02:48,209 --> 00:02:51,296
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أجل،‏ وتحدثت معه.‏

50
00:02:51,462 --> 00:02:53,882
‏‏-‏ أخبرته أنه لدينا فرقة بلوز.‏
‏-‏ لا أصدق ذلك.‏

51
00:02:54,048 --> 00:02:56,092
‏إنه ينتظر ابنته في الأسفل.‏ أترغب بلقائه؟

52
00:02:56,259 --> 00:03:00,763
‏أقابله؟ أريد أن أحصل على أطفاله.‏
أعطني غسولاً فموياً أيها الطبيب.‏

53
00:03:11,900 --> 00:03:15,778
‏لقد وعدت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنني سأبقى معها.‏

54
00:03:15,945 --> 00:03:19,657
‏لو أنك وضعت بنداً حول مقابلة
أساطير البلوز الشهيرين.‏

55
00:03:19,824 --> 00:03:21,659
‏أنت لا تفكر بهذه الأشياء.‏

56
00:03:23,536 --> 00:03:27,832
‏مهلاً،‏ انتظر لحظة،‏ تقنياً أنا لا يجب
أن أكون هنا.‏

57
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
‏لأنها غائبة عن الوعي،‏ أليس كذلك؟

58
00:03:31,753 --> 00:03:37,175
‏والعالم الذي نعيش فيه هو غير موجود
بالنسبة لها الآن.‏

59
00:03:38,843 --> 00:03:42,597
‏على حسب ما تعرفه،‏ إنها تلهو مع ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏
في عالمها.‏

60
00:03:44,349 --> 00:03:46,434
‏وهي تستخدم يدي أثناء ذلك.‏

61
00:03:49,145 --> 00:03:51,606
‏كم ستبقى غائبة عن الوعي أيها الطبيب؟

62
00:03:51,773 --> 00:03:55,360
‏‏-‏ ساعتين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:58,613 --> 00:04:03,660
‏لقد تبولت بين الشجيرات.‏
يبدو فخذاكِ سمينان جداً اليوم.‏

64
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
‏أجل،‏ هي غائبة عن الوعي.‏ هيا بنا.‏

65
00:04:07,497 --> 00:04:11,542
‏‏-‏ يا للروعة.‏
‏-‏ المعذرة،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديدلي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:11,709 --> 00:04:13,378
‏ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏سليم‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
‏‏-‏ لقد أعطاني اسماً.‏
‏-‏ أجل.‏

68
00:04:16,381 --> 00:04:18,967
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ هو لاعب القيثارة في فرقتي.‏

69
00:04:19,133 --> 00:04:20,969
‏‏-‏ فرقتك؟
‏-‏ أنا لا أطلب الكثير.‏

70
00:04:21,135 --> 00:04:23,596
‏‏-‏ فقط أعطني هذا.‏
‏-‏ حسناً.‏

71
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
‏إنها ليست فرقته،‏ إنها فرقتي.‏

72
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
‏يا للهول،‏ ما الذي حدث هناك؟

73
00:04:30,895 --> 00:04:36,401
‏أعاني من إظفر ناشب والألم رهيب يا رجل.‏

74
00:04:37,485 --> 00:04:41,322
‏‏-‏ هل ستكتب أغنية عن هذا؟
‏-‏ لماذا يجب أن أفعل ذلك الآن؟

75
00:04:44,534 --> 00:04:48,121
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف،‏ ما الأخبار؟

76
00:04:48,288 --> 00:04:53,501
‏لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.‏
‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ سوف يحصل على سيارة أجرة.‏ وداعاً.‏

77
00:04:53,668 --> 00:04:55,461
‏‏-‏ أكل شيء على ما يرام؟
‏-‏ لا.‏

78
00:04:58,047 --> 00:05:02,635
‏لقد مرض أطفال ابنتي في المدرسة
ولهذا لا يمكنها اصطحابي.‏

79
00:05:02,802 --> 00:05:06,264
‏هل ستساعدون ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ في الحصول على سيارة أجرة
يا أصدقاء؟

80
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
‏أين يعيش ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:05:10,935 --> 00:05:13,021
‏يبعد حوالي 10 دقائق من هنا.‏

82
00:05:13,187 --> 00:05:16,691
‏10 دقائق،‏ لا شيء يُذكر.‏

83
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
‏ليس عليك أخذ سيارة أجرة،‏ سنوصلك.‏

84
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
‏هل ستفعل ذلك من أجلي
يا لاعب القيثارة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
‏لقد سماني للتو،‏ لاعب القيثارة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:24,240 --> 00:05:25,867
‏ماذا تقصد؟ ماذا بخصوص ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ دعك من ذلك،‏ إنها هناك تدخن

88
00:05:28,202 --> 00:05:29,579
‏مع ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

89
00:05:29,746 --> 00:05:32,915
‏انظر،‏ مضى 20 دقيقة.‏
ستبقى غائبة عن الوعي لساعة ونصف أخرى.‏

90
00:05:33,082 --> 00:05:36,461
‏هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديدلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏
يا رجل،‏ لقد كنت معجباً كبيراً.‏.‏.‏

91
00:05:36,627 --> 00:05:39,547
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ سأقابلك في الخارج.‏

92
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
‏سأبدل اختبار الكولسترول المنزلي
بالمزيد من اللحوم.‏

93
00:05:43,843 --> 00:05:46,596
‏حسناً،‏ أنت تعرف أن فرقتي رائعة جداً.‏

94
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
‏بالطبع أنا لاعب القيثارة والمغني.‏
لدي جميع أنواع.‏.‏.‏

95
00:05:51,142 --> 00:05:55,438
‏أنا آسف.‏ اسمح لي أن أفتح الباب لك.‏

96
00:06:00,693 --> 00:06:02,612
‏كان هذا غداء جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏سليم‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:02,779 --> 00:06:05,823
‏اعتذر لاستغراق الأمر 3 مرات
لإذابة الجبن كما تحب.‏

98
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ لا يحب الفقاعات.‏

99
00:06:09,577 --> 00:06:13,748
‏حسناً،‏ أُطعمت أسماكك وسقيت نباتاتك،‏

100
00:06:13,915 --> 00:06:16,834
‏وغسيلك في المجفف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديدلي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:17,001 --> 00:06:20,171
‏أنت لم تضع ملابسي الداخلية هناك،‏
أليس كذلك؟

102
00:06:20,338 --> 00:06:24,467
‏لا.‏ لقد علقتهم على الدّش كما طلبت مني.‏

103
00:06:24,634 --> 00:06:26,677
‏آسف،‏ ولكن علينا أن نذهب.‏

104
00:06:26,844 --> 00:06:30,014
‏حسنا،‏ أعتقد أن الأطباق
يمكن أن تنتظر حتى الصباح.‏

105
00:06:31,265 --> 00:06:36,020
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ لديه مشكلة مع النمل.‏
‏-‏ حسناً.‏

106
00:06:39,357 --> 00:06:43,319
‏‏-‏ عظيم،‏ لا تزال ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ غائبة عن الوعي.‏
‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ كثير الكلام،‏ أليس كذلك؟

107
00:06:43,486 --> 00:06:46,406
‏ماذا قلت لك؟ مهما يكن مكتوباً
على ملصق السيارة

108
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
‏لا تسأل عن الأحفاد.‏

109
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
‏أعتذر،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏لامونت‏‏"‏‏‏‏ يبدو وكأنه مسدس حقيقي.‏

110
00:06:52,912 --> 00:06:55,957
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا من أجلك.‏

111
00:07:05,174 --> 00:07:07,552
‏كم مضى على رحيلنا؟

112
00:07:15,518 --> 00:07:17,478
‏أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أيها الطبيب؟

113
00:07:17,645 --> 00:07:19,313
‏إنها تتعافى في المكتب الآخر.‏

114
00:07:19,480 --> 00:07:23,484
‏‏-‏ لا تقلق،‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ نعم،‏ أيا كان،‏ هل كانت مستيقظة؟

115
00:07:23,651 --> 00:07:26,946
‏لا،‏ لكن يجب أن تستيقظ الآن تقريباً.‏

116
00:07:36,831 --> 00:07:39,792
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
‏هل هو صبي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
لأنه إذا كان صبياً،‏ يمكنك التوقف.‏

118
00:07:47,675 --> 00:07:50,511
‏عزيزتي،‏ خضعت لمعالجة لبّية
وقال الطبيب إن الأمور جيدة.‏

119
00:07:50,678 --> 00:07:53,723
‏خضعت لمعالجة لبّية في أسناني وأنجبت طفلاً؟

120
00:07:54,849 --> 00:08:00,897
‏‏-‏ لقد خضعت للتو لجراحة الأسنان.‏
‏-‏ نعم يا عزيزي.‏

121
00:08:01,063 --> 00:08:04,901
‏ولم أكن لأفعل ذلك لو لم تكن معي
طوال الوقت.‏

122
00:08:06,277 --> 00:08:09,030
‏هذا لأنني كنت معك طوال الوقت.‏

123
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
‏نعم،‏ يمكنني أن أشعر بك.‏

124
00:08:12,950 --> 00:08:17,538
‏ويمكنني أن أشعر أنك.‏.‏.‏ تشعرين بي.‏

125
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
‏يبدو الأمر كما لو كنا شخصاً واحداً.‏

126
00:08:21,209 --> 00:08:24,420
‏حسناً يا عزيزتي،‏ هذا ما تشعرين به
عندما تتزوجين الرجل المثالي.‏

127
00:08:26,005 --> 00:08:28,508
‏عمل جيد يا عزيزتي.‏

128
00:08:28,674 --> 00:08:31,969
‏عزيزي،‏ هل تناولني كأس الماء؟
أنا عطشى حقاً.‏

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,554
‏تفضلي يا عزيزتي.‏

130
00:08:35,598 --> 00:08:40,811
‏‏-‏ أنت خدرة قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا ما أردته يا عزيزي.‏

131
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
‏‏-‏ هل ما زال فمك مؤلماً؟
‏-‏ ليس كثيراً.‏

132
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
‏أتعرفين شيئاً؟
لم أكن لأفعل ذلك بدون ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:08:50,238 --> 00:08:54,534
‏لقد كان حقاً هناك من أجلي
هل تعلمين أنه أمسك بيدي طوال الوقت.‏

134
00:08:54,700 --> 00:08:58,579
‏الآن أشعر بالسوء حيال معارضتي لزفافكم.‏

135
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
‏شكراً لك.‏

136
00:09:05,503 --> 00:09:06,879
‏ممن هذا؟

137
00:09:07,046 --> 00:09:11,092
‏أنا أخمن أنها من رجل رائع جداً
يتمنى لي الشفاء العاجل.‏

138
00:09:11,259 --> 00:09:14,762
‏انظري إلى ذلك.‏

139
00:09:14,929 --> 00:09:17,348
‏‏‏"‏‏‏‏لاعب القيثارة (جيم).‏

140
00:09:18,975 --> 00:09:23,813
‏شكراً على إيصالي للمنزل البارحة
وغسل ملابسي.‏

141
00:09:24,814 --> 00:09:30,611
‏(بو ديدلي).‏ ملاحظة أخبر (سليم)
أن طبق التونا كان لذيذاً.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:09:32,697 --> 00:09:38,327
‏‏-‏ انتظري،‏ بعد ظهر أمس؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏؟ التقى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:09:38,494 --> 00:09:41,247
‏ولكن كيف يمكن أن يفعل ذلك؟ لقد كان معي.‏.‏.‏

144
00:09:43,749 --> 00:09:49,046
‏يا للهول.‏ تخلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عنك
بينما كنت فاقدة للوعي!‏

145
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
‏وقام بغسيل الملابس!‏

146
00:10:03,060 --> 00:10:05,730
‏الأب في المنزل،‏ أطلقو الحمامات للترحيب.‏

147
00:10:05,896 --> 00:10:11,152
‏يا عزيزي،‏ أنا سعيدة للغاية لأنك في المنزل.‏
لدي مكافأة خاصة لك.‏

148
00:10:11,319 --> 00:10:15,615
‏‏-‏ هل ترتدينها تحت ملابسك؟
‏-‏ لا.‏

149
00:10:15,781 --> 00:10:18,534
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ انظر إلى هذا.‏

150
00:10:18,701 --> 00:10:21,537
‏‏-‏ انظر إلى ذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

151
00:10:21,704 --> 00:10:25,750
‏انظروا إلى ذلك،‏ كرات الشوكولاته
وجبن ‏‏"‏‏‏‏برِي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:26,834 --> 00:10:28,461
‏عزيزتي،‏ إذا أردت حقاً شكري،‏

153
00:10:28,628 --> 00:10:31,589
‏صندوق بيرة وبعض الإطارات الثلجية
كانت ستكفي.‏

154
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
‏اقرأ الملاحظة يا عزيزي.‏

155
00:10:33,382 --> 00:10:36,469
‏‏-‏ الفتيات وبطاقاتهم.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

156
00:10:38,262 --> 00:10:39,388
‏‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
‏أتعرفين ماذا يا عزيزتي،‏ أنا أحبك كثيراً،‏

158
00:10:45,603 --> 00:10:49,357
‏لدرجة أنه سأعطيك السلة بعد الانتهاء
من محتوياتها.‏

159
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
‏كيف يمكنك أن تتركني هناك وحدي؟

160
00:10:51,525 --> 00:10:54,987
‏يا عزيزتي،‏ كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏.‏ بحقك.‏
وكنت غائبة عن الوعي بالكامل.‏

161
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
‏‏-‏ أنت لم تلاحظي حتى أنني رحلت.‏
‏-‏ هذا لا يهم.‏

162
00:10:57,615 --> 00:10:59,492
‏أريد أن أتأكد بأنك جدير بالثقة

163
00:10:59,659 --> 00:11:01,494
‏حتى لو لم أكن سأكتشف ذلك.‏

164
00:11:01,661 --> 00:11:03,871
‏هيا،‏ هلّا نظرت للأمر من وجهة نظري للحظة؟

165
00:11:03,954 --> 00:11:08,542
‏ماذا لو أتيحت لك الفرصة للتسكع
مع ربة منزل مشهورة؟

166
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
‏‏-‏ نعم،‏ مثل من؟
‏-‏ مثل،‏ مثل أنا لا أعرف.‏

167
00:11:15,299 --> 00:11:18,260
‏ليس بيدي حيلة
إذا كنت العالم كله بالنسبة لك يا عزيزي.‏

168
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
‏أنا فقط أمزح،‏ بحقك.‏

169
00:11:21,055 --> 00:11:23,099
‏إنها ليست مشكلة كبيرة،‏ حسناً؟

170
00:11:23,265 --> 00:11:26,936
‏إنه شيء يحدث مرة واحدة في العمر.‏
لن يحدث مرة أخرى أبداً.‏

171
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
‏مثل المرة التي صنعت فيها
مخفوق حليب والجعة.‏

172
00:11:30,940 --> 00:11:33,401
‏‏-‏ أنا لا أصدقك.‏
‏-‏ يا عزيزتي لقد كنتِ هناك.‏

173
00:11:33,567 --> 00:11:35,403
‏كنت أخرج رغوة من كلا الفتحتين.‏

174
00:11:37,822 --> 00:11:41,200
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏ أتذكر.‏

175
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
‏وكنت هناك من أجلك طوال الوقت،‏

176
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
‏مهما كانت الحالة المقرفة
التي وصلت لها

177
00:11:45,663 --> 00:11:47,873
‏لأن هذا هو نوع الشخص الذي أنا عليه.‏

178
00:11:48,040 --> 00:11:49,417
‏نعم،‏ أنت من هذا النوع.‏

179
00:11:49,583 --> 00:11:51,669
‏نعم ويبدو أنك لست من هذا النوع.‏

180
00:11:51,836 --> 00:11:54,171
‏أنا من هذا النوع من الأشخاص.‏

181
00:11:54,338 --> 00:11:56,090
‏أعتقد أن الوقت سيبرهن لنا.‏

182
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
‏ما معنى ذلك؟

183
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
‏لا شيء.‏

184
00:12:03,806 --> 00:12:06,267
‏أنت لا تعرفينني حتى.‏

185
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
‏تأكل الشوكولاته،‏ أليس كذلك؟

186
00:12:10,896 --> 00:12:11,939
‏لا.‏

187
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
‏حسناً يا عزيزتي،‏ سنعود حوالي الساعة 11:‏00.‏

188
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ نعم؟

189
00:12:24,118 --> 00:12:26,620
‏هل يمكننا القدوم إلى السينما
معك ومع الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:12:26,787 --> 00:12:28,622
‏لا يا عزيزتي،‏ إنه فيلم للبالغين.‏

191
00:12:28,789 --> 00:12:33,419
‏هل يقولون كلمات سيئة؟ هل يقولون غبي؟
هل يقولون اسكت؟

192
00:12:34,962 --> 00:12:37,840
‏هل يقولون كلمات بذيئة؟

193
00:12:40,634 --> 00:12:42,386
‏لا يا عزيزتي،‏ إنه مجرد فيلم

194
00:12:42,553 --> 00:12:44,305
‏حيث يتحدث الناس عن مشاعرهم.‏

195
00:12:44,472 --> 00:12:46,682
‏إذا لم ينفجر شيء،‏ فهو ليس فيلماً.‏

196
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
‏حسناً يا أحبتي كونوا مهذبين.‏

197
00:12:50,269 --> 00:12:51,812
‏عندما ينام الأطفال يا عزيزي.‏

198
00:12:51,979 --> 00:12:53,856
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ هل يمكنك البقاء هنا؟

199
00:12:57,318 --> 00:12:59,653
‏أنا آسفة،‏ وصل هذا لك،‏ أحبك.‏

200
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
‏أحبك.‏

201
00:13:01,822 --> 00:13:05,785
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ اكتشفت طريقة لصنع الفشار
بكميات تناسب الرجال.‏

202
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
‏باستخدام المجفف.‏

203
00:13:11,791 --> 00:13:14,543
‏مهلاً،‏ تحقق من هذا!‏ انظر إلى هذا.‏

204
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
‏تذاكر الشخصيات الهامة،‏
الوصول للكواليس

205
00:13:16,754 --> 00:13:19,048
‏لـ ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كينغستون ماينز‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

206
00:13:19,215 --> 00:13:22,593
‏‏-‏ ما مدى روعة ذلك؟
‏-‏ من الرجل نفسه.‏

207
00:13:22,760 --> 00:13:26,514
‏هل ذكر أي شيء عن طعام مجاني؟
مذاق هذا الفشار كالقطن.‏

208
00:13:29,099 --> 00:13:33,395
‏انتظر لحظة،‏ أنا أعرف ما قصة هذا.‏

209
00:13:36,065 --> 00:13:38,108
‏إنها واضحة جداً.‏

210
00:13:38,275 --> 00:13:41,278
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ إنها تنصب لي فخاً.‏

211
00:13:41,445 --> 00:13:44,198
‏هي تذهب إلى السينما فجأة؟

212
00:13:44,365 --> 00:13:47,034
‏وتظهر هذه التذاكر للتو؟

213
00:13:47,201 --> 00:13:49,036
‏هل تقول أن هذا فخ؟

214
00:13:49,203 --> 00:13:52,039
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما قلته وشرحته لك.‏

215
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
‏لا لا أصدق ما تفعله.‏ تعتقد حقاً

216
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
‏أنني سأترك الأطفال لأحضر هذا الشيء

217
00:13:58,295 --> 00:14:01,924
‏حتى تتمكن من الإمساك بي
وأنا لا أكون هناك من أجلها.‏

218
00:14:02,091 --> 00:14:04,635
‏ولكن ماذا لو لم يكن لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
علاقة بهذه التذاكر؟

219
00:14:04,802 --> 00:14:09,473
‏ربما هم حقاً من ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد غسلت ملابس الرجل الداخلية بيديك.‏

220
00:14:09,640 --> 00:14:12,393
‏هيا،‏ نحن نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

221
00:14:12,560 --> 00:14:15,855
‏ليس لديها ما تفعله طوال اليوم
سوى التآمر ضدي.‏

222
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
‏لن أقع في ذلك.‏

223
00:14:23,654 --> 00:14:27,741
‏أتعلم،‏ ربما لا تقضي كل وقتها في التآمر.‏

224
00:14:28,534 --> 00:14:30,244
‏أنا أعني،‏ هذا المنزل نظيف جداً.‏

225
00:14:33,539 --> 00:14:35,833
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

226
00:14:36,000 --> 00:14:38,294
‏لا،‏ انتظر لحظة،‏ هذا فخ.‏

227
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
‏لا،‏ نحن سنبقى.‏

228
00:14:42,214 --> 00:14:45,801
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن ذاهبون!‏

229
00:14:45,968 --> 00:14:48,929
‏لا،‏ هذا بالضبط ما تريدني أن أظنه.‏
نحن سنبقى.‏

230
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
‏‏-‏ سنذهب،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم،‏ دعنا نذهب.‏

231
00:14:57,730 --> 00:15:00,065
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏مايسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

232
00:15:03,110 --> 00:15:06,447
‏‏-‏ شكرا لقدومك يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هي حالة الطوارئ؟

233
00:15:06,614 --> 00:15:09,533
‏لا بد لي من الوصول إلى المستشفى،‏
بالسرعة القصوى.‏

234
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
‏ما الخطب؟

235
00:15:11,243 --> 00:15:14,121
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ يستمر في السقوط.‏

236
00:15:14,288 --> 00:15:17,625
‏ها هي آتية يا عزيزي.‏

237
00:15:17,791 --> 00:15:19,376
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ أعرف.‏

238
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‏‏-‏ ماذا حدث له؟
‏-‏ أنا لا أعرف.‏

239
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
‏يبدو أن خنفساء زحفت إلى أذنه.‏

240
00:15:24,882 --> 00:15:30,095
‏‏-‏ إنه يأكل عقلي!‏
‏-‏ انظري إليه!‏ انظري إلى ذلك!‏

241
00:15:31,513 --> 00:15:34,975
‏أكره فعل هذا بك يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن هل يمكنك الاعتناء بالأطفال،‏ من فضلك؟

242
00:15:35,142 --> 00:15:37,603
‏أستطيع سماعها تمضغ!‏

243
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
‏‏-‏ أرجوك،‏ اذهب الآن.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً لك.‏

245
00:15:43,734 --> 00:15:49,073
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً لك.‏

246
00:15:53,827 --> 00:15:57,414
‏أريد التأكد من حصولي على صورة مع الخنفساء.‏

247
00:16:01,043 --> 00:16:03,462
‏‏‏"‏‏‏‏موسيقى بلوز (بو ديدلي)‏‏"‏‏‏‏

248
00:16:04,922 --> 00:16:07,925
‏‏-‏ بحثت في جميع أنحاء النادي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حتى حمام السيدات؟

249
00:16:08,092 --> 00:16:09,426
‏كل مرحاض.‏

250
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
‏لن تصدق السلوك الذي حصلت عليه هناك.‏

251
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد ليست هنا.‏

252
00:16:18,268 --> 00:16:24,316
‏ما هي لعبتك أيتها الشقراء؟ ما هي لعبتك؟

253
00:16:24,483 --> 00:16:27,152
‏يجب أن أخبرك،‏ لا أعتقد أن هناك لعبة.‏

254
00:16:27,319 --> 00:16:29,363
‏أعتقد حقاً أنها ذهبت إلى السينما.‏

255
00:16:30,698 --> 00:16:34,994
‏ربما كنت على حق.‏ هذه هي اللعبة،‏ الثقة.‏

256
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
‏إنها تثق بي،‏ هذه هي اللعبة،‏ أترى؟

257
00:16:38,455 --> 00:16:42,001
‏ومن الواضح أنني غير جدير بالثقة،‏
أليس كذلك؟

258
00:16:42,167 --> 00:16:46,839
‏‏-‏ لذا،‏ فزت بالمباراة!‏
‏-‏ كش ملك يا أخي غير تقليدي.‏

259
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
‏هل أنت مستعد لبعض البلوز وبعض المشروبات؟

260
00:16:49,550 --> 00:16:52,302
‏‏-‏ مخمور وحزين؟ هذا مكاني.‏
‏-‏ حسناً!‏

261
00:16:56,223 --> 00:16:58,267
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لا أستطيع أن أفعل ذلك.‏

262
00:16:58,434 --> 00:17:00,310
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تثق بي كثيراً.‏

263
00:17:00,477 --> 00:17:04,648
‏ما الذي تتحدث عنه؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزي أليس كذلك؟

264
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
‏أنت تفعل هذا النوع من الأشياء طوال الوقت!‏

265
00:17:07,276 --> 00:17:08,944
‏‏-‏ نعم،‏ أنا أفعل!‏
‏-‏ نعم.‏

266
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
‏حرر الوحش الذي بداخلك!‏

267
00:17:10,654 --> 00:17:13,115
‏‏-‏ الحيوان خارج قفصه.‏
‏-‏ قم بفتح قفصه!‏

268
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
‏‏-‏ هيا،‏ أظهره لي.‏
‏-‏ هيا يا عزيزي!‏

269
00:17:15,534 --> 00:17:18,620
‏‏-‏ هذا كل ما لديك؟
‏-‏ لدي أكثر من ذلك.‏

270
00:17:25,252 --> 00:17:27,546
‏لا أصدق هذا.‏

271
00:17:27,713 --> 00:17:30,090
‏يمكن أن أنجو بفعلتي تماماً،‏

272
00:17:30,257 --> 00:17:34,887
‏ولكن هناك شيء بداخلي يوقفني.‏

273
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
‏هل تقصد الشعور بالذنب؟

274
00:17:36,597 --> 00:17:39,224
‏لا أعرف ما هو المصطلح الطبي.‏

275
00:17:40,350 --> 00:17:43,187
‏فجأة،‏ أنا لا أستطيع أن أفعل
الشيء الخطأ وحسب.‏

276
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
‏‏-‏ هيا الآن.‏
‏-‏ لا،‏ أنا لا أعرف ما هو.‏

277
00:17:45,981 --> 00:17:50,277
‏لا تقسو على نفسك.‏
حاولت أن تفعل الشيء الخطأ.‏

278
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:17:57,493 --> 00:18:01,455
‏أنا.‏.‏.‏ سأذهب للمنزل.‏

280
00:18:03,832 --> 00:18:05,459
‏نعم.‏

281
00:18:06,710 --> 00:18:12,549
‏مهلاً،‏ كما تعلم،‏ إذا رأيت ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ قل له
مرحباً من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لاعب الهارب.‏

282
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
‏إذا أتينا على ذكرك.‏

283
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‏هذا هو!‏ غريب الأطوار من حمام السيدات!‏

284
00:18:26,814 --> 00:18:31,860
‏يا له من فيلم رائع يا عزيزي،‏
تلعب ‏‏"‏‏‏‏ميريل ستريب‏‏"‏‏‏‏ دور هذه المرأة الصماء

285
00:18:32,027 --> 00:18:34,196
‏ويمكنها أن تتحدث فقط بلغة الإشارة

286
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
‏لقد فقدت اهتمامك بالفعل،‏ أليس كذلك؟

287
00:18:38,283 --> 00:18:41,495
‏ماذا تفعلين بي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
‏ماذا؟

289
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
‏‏-‏ هذا الظرف الذي أعطيتني إياه.‏
‏-‏ نعم.‏

290
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
‏كان فيه تذاكر لحفل ‏‏"‏‏‏‏بو ديدلي‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
‏الليلة في ‏‏"‏‏‏‏كينغستون مينز‏‏"‏‏‏‏ أوتعرفين ماذا؟

292
00:18:52,172 --> 00:18:53,549
‏‏-‏ لقد ذهبت.‏
‏-‏ ماذا فعلت؟

293
00:18:53,715 --> 00:18:56,135
‏ذهبت،‏ لكن أتعلمين شيئاً،‏
لم أدخل،‏ أتعرفين لماذا؟

294
00:18:57,302 --> 00:19:02,349
‏‏-‏ لأنك وثقت بي!‏
‏-‏ انتظر قليلاً.‏

295
00:19:02,432 --> 00:19:06,061
‏هل أخذت صغارنا،‏ أطفالنا،‏ إلى مكان مريب؟

296
00:19:06,145 --> 00:19:08,605
‏بالطبع لا،‏ لقد تركتهم مع ‏‏"‏‏‏‏مارلين كرانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
‏أنت لا تصدق!‏

298
00:19:12,484 --> 00:19:16,655
‏لا تجعلي الأمر متعلقاً بي،‏
هذا متعلق بك يا عزيزتي!‏

299
00:19:16,738 --> 00:19:21,118
‏‏-‏ كيف يتعلق الأمر بي؟
‏-‏ لأنك وثقت بي.‏

300
00:19:21,285 --> 00:19:26,039
‏ولأنني أحبك كثيراً،‏ لم يكن لدي خيار
سوى الارتقاء إلى مستوى ذلك.‏

301
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
‏تباً!‏

302
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
‏حسناً،‏ دعني أستوعب الأمر.‏

303
00:19:31,587 --> 00:19:35,007
‏أردت أن تفعل شيئا خاطئاً،‏ لم تستطع ذلك،‏
لذلك أنت غاضب مني؟

304
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
‏نعم،‏ الآن نحن نفهم بعضنا وأخيراً.‏

305
00:19:37,926 --> 00:19:41,597
‏حسناً،‏ أنا آسفة لجعلك شخصاً أفضل.‏

306
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
‏آمل أن تكوني سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:19:43,974 --> 00:19:47,477
‏لقد أخذتِ هذا الحيوان البري من الغابة،‏
ووضعته في قفص.‏

308
00:19:47,561 --> 00:19:50,856
‏وجعلته يؤدي الحيل الصغيرة
في سيرك الضواحي الصغير الخاص بك!‏

309
00:19:54,109 --> 00:19:56,695
‏ماذا؟ هذا ليس مضحكاً.‏

310
00:19:56,862 --> 00:19:58,655
‏‏-‏ سيرك الضواحي؟
‏-‏ نعم!‏

311
00:19:59,615 --> 00:20:03,952
‏‏-‏ هذا مضحك حقاً.‏
‏-‏ إنه مضحك نوعاً ما،‏ على ما أعتقد.‏

312
00:20:04,119 --> 00:20:07,873
‏قليلاً،‏ ولكن.‏.‏.‏ ماذا؟

313
00:20:08,040 --> 00:20:14,087
‏لست متأكدة 100 بالمائة،‏
لكنني أعتقد أنني قد أكون فخورة بك قليلاً.‏

314
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

315
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
‏لماذا؟

316
00:20:17,966 --> 00:20:21,220
‏حسناً أنت لم تفعل الشيء الخطأ تماماً
الليلة يا عزيزي.‏

317
00:20:21,386 --> 00:20:23,639
‏‏-‏ مهلاً،‏ انتظري قليلاً.‏
‏-‏ ماذا؟

318
00:20:23,805 --> 00:20:27,351
‏كنت نصف مخطئ.‏ لا يزال هناك أمل بالنسبة لي.‏

319
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
‏يا عزيزي.‏

320
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
‏نحن خائفات من خنافس الدماغ يا أمي!‏

321
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
‏سوف يزحفون في آذاننا!‏

322
00:20:34,733 --> 00:20:39,404
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ هذا نصفي الذي لن تروضيه أبداً.‏

323
00:20:50,832 --> 00:20:53,460
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كنت طويلاً أو قصيراً أو نحيفاً!‏

324
00:20:55,963 --> 00:20:59,174
‏‏-‏ الجميع يستمع إلى عازف القيثارة (جيم)!‏
‏-‏ نعم!‏

325
00:21:01,385 --> 00:21:04,137
{\an8}‏لاعب القيثارة (جيم)!‏ انظر،‏ أين هذا؟

326
00:21:06,390 --> 00:21:08,850
{\an8}‏إنه لا يهتم سواء كنت قصيراً أو سميناً!‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
{\an8}‏مهلاً،‏ أخرج من هنا.‏

328
00:21:17,234 --> 00:21:23,699
{\an8}‏اذهب فحسب.‏

