﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,797
‏آلة التجفيف تصدر ذلك الصوت الغريب
مرة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,301
‏شكراً لكِ.‏

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,053
‏ماذا تريد في عيد ميلادك يا أبي؟

4
00:00:12,220 --> 00:00:17,892
{\an8}‏عيد ميلادي؟ أظن أنني أريد تناول الفطور
في السرير.‏

5
00:00:18,059 --> 00:00:24,315
‏ثم أقرأ الصحيفة حتى حلول العشاء
الذي أود تناوله في السرير أيضاً.‏

6
00:00:26,026 --> 00:00:28,319
‏ما رأيك بتاج سحري؟

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,365
{\an8}‏كان هذا خياري الثاني.‏

8
00:00:33,575 --> 00:00:36,911
{\an8}‏أظن أنني عرفتُ ماذا تريد
في عيد ميلادك يا عزيزي.‏

9
00:00:37,078 --> 00:00:40,874
{\an8}‏‏-‏ ماذا أريد؟
‏-‏ آلة تجفيف جديدة.‏

10
00:00:41,041 --> 00:00:43,418
{\an8}‏لا أظن أنكِ أمضيتِ وقتاً كافياً
لمعرفتي،‏ صحيح؟

11
00:00:43,585 --> 00:00:47,172
{\an8}‏يجب أن أضع الملابس على 3 مراحل حتى تجفّ.‏

12
00:00:47,338 --> 00:00:50,258
{\an8}‏انظر لهذا.‏ قميصي بداخلها منذ ساعة
وما يزال مبللاً.‏

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,428
{\an8}‏حجة القميص هذه لا تعمل لصالحكِ.‏

14
00:00:55,055 --> 00:00:58,558
{\an8}‏‏-‏ حسناً يا فتيات،‏ لنذهب إلى المدرسة.‏
‏-‏ نحتاج آلة تجفيف جديدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,478
{\an8}‏لا.‏ عندما فقدت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بعض أسنانها،‏

16
00:01:01,644 --> 00:01:05,940
{\an8}‏هل تخلصنا منها وأحضرنا فتاة أخرى؟
بالطبع لا،‏ احتفظنا بها.‏

17
00:01:06,107 --> 00:01:07,942
‏والآن ألا تعتقدين أن آلة هامّة كهذه

18
00:01:08,109 --> 00:01:09,652
‏تستحق أن نعاملها كأطفالنا؟

19
00:01:09,819 --> 00:01:12,238
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
‏عندما تتعطل آلة التجفيف،‏
سنشتري واحدة جديدة.‏

21
00:01:15,492 --> 00:01:19,037
‏الأمر بسيط،‏ اتفقنا؟ هيا يا فتيات.‏

22
00:01:19,204 --> 00:01:20,622
‏ماذا عن آلة العلكة يا أبي؟

23
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
‏يبدو أن أحداً ما كان يقرأ قائمتي.‏

24
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
‏موتي!‏

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,267
‏يا للروعة!‏

26
00:01:48,900 --> 00:01:52,153
{\an8}‏لم أتمكن من تعطيل آلة التجفيف.‏
وضعت بداخلها مفكاً ومطرقتين

27
00:01:52,320 --> 00:01:55,406
{\an8}‏وعلبة غذاء ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ وما تزال تعمل.‏

28
00:01:55,573 --> 00:01:58,618
{\an8}‏لماذا لا ترمِها كما أفعل أنا؟

29
00:01:58,785 --> 00:02:01,621
{\an8}‏اصغِ لنفسكِ يا عزيزتي.‏

30
00:02:01,788 --> 00:02:04,958
{\an8}‏ما زلتِ تعيشين وكأن لديكِ وظيفة.‏

31
00:02:06,167 --> 00:02:08,628
{\an8}‏هذا صحيح،‏ أنا فاشلة وعاطلة عن العمل.‏

32
00:02:08,795 --> 00:02:11,881
{\an8}‏حاولت أن أنسى هذا.‏ شكراً على التذكير.‏

33
00:02:12,048 --> 00:02:13,925
{\an8}‏أهذا موقع المزاد؟

34
00:02:14,092 --> 00:02:15,593
{\an8}‏أجل،‏ موقع التذكارات الرياضية.‏

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
{\an8}‏ماذا ستشترين لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
في عيد ميلاده؟

36
00:02:17,637 --> 00:02:19,180
{\an8}‏لا أعرف،‏ ليس هذه،‏ أرِني غيرها.‏

37
00:02:19,347 --> 00:02:21,432
{\an8}‏توقفي.‏،‏ ما هذا؟

38
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
{\an8}‏خوذة ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏
بتوقيع ‏‏"‏‏‏‏ديك بوتكس‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:23,643 --> 00:02:25,061
{\an8}‏إنه يحب ذلك اللاعب.‏
لنشتريها.‏

40
00:02:25,228 --> 00:02:28,064
{\an8}‏حسناً،‏ والآن أنتِ بحاجة للقب
لتتمكني من المزايدة.‏

41
00:02:28,231 --> 00:02:30,108
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:30,275 --> 00:02:33,278
‏لأننا اعتدنا لعب أدوار فيلم
‏‏"‏‏‏‏تشارليز أينجلز‏‏"‏‏‏‏ عندما كنا صغاراً

43
00:02:33,444 --> 00:02:37,282
‏‏-‏ أتذكرين ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بذلك القميص القصير؟
‏-‏ أجل.‏

44
00:02:39,325 --> 00:02:41,911
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

45
00:02:42,078 --> 00:02:45,540
‏حسناً،‏ أنتِ الآن تزايدين ضد
‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:45,707 --> 00:02:48,376
‏‏-‏ حسناً،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

47
00:02:48,543 --> 00:02:51,754
‏‏-‏ أنتِ الآن المزايدة الأعلى.‏
‏-‏ لقد فزت!‏ هذا يحمّسني.‏

48
00:02:51,921 --> 00:02:55,216
‏ما يزال هناك 4 أيام يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ويمكن لأي أحد المزايدة.‏

49
00:02:55,383 --> 00:02:57,969
‏بحقكِ،‏ مَن سيعبث مع شخص اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:58,136 --> 00:03:02,807
‏‏-‏ مَن هذا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ اللعين؟
‏-‏ ماذا تقصد؟

51
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
‏على مدار 3 أيام كنتُ المزايد الأعلى
لخوذة ‏‏"‏‏‏‏بوتكس‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:05,810 --> 00:03:08,104
‏وهذا المهرّج يزيد السعر الآن.‏

53
00:03:08,271 --> 00:03:13,276
‏هل يمكنك أن تتفقد علبة غذاء
مسلسل ‏‏"‏‏‏‏فول هاوس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:03:13,443 --> 00:03:16,487
‏إنها مرافقة لـ‏‏"‏‏‏‏حافظة العم (جيسي)‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:18,198 --> 00:03:21,242
‏لقد جعل الغداء رائعاً.‏

56
00:03:21,409 --> 00:03:26,164
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏،‏
حان وقت وضع الأمور في نصابها.‏

57
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
‏لقد زايد ‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏ للتوّ.‏

58
00:03:29,334 --> 00:03:33,546
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏ اللعين!‏
أراهن أن هذا وزنه.‏

59
00:03:36,007 --> 00:03:38,092
‏يمكنني تخيله جالساً يحك بطنه

60
00:03:38,259 --> 00:03:40,678
‏ويتناول دونات مع الهلام.‏

61
00:03:43,473 --> 00:03:46,559
‏ألديك دونات مع الهلام يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
‏لا،‏ لا يوجد اليوم.‏

63
00:03:52,357 --> 00:03:56,110
‏المدعو ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ تفوق عليّ مرة أخرى.‏

64
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
‏حسناً،‏ الآن عرفت ماذا يمثل هذا الاسم.‏

65
00:04:00,490 --> 00:04:04,535
‏يا للهول،‏ لماذا لا تخرج
وتحظى بحياة طبيعية أيها البدين.‏

66
00:04:07,288 --> 00:04:09,290
‏هيا!‏

67
00:04:09,457 --> 00:04:11,292
‏يا له من.‏.‏.‏

68
00:04:12,377 --> 00:04:16,381
‏انظر لهذا الشخص،‏ لقد تفوّق عليّ مرة أخرى.‏

69
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
‏أتعرف ماذا،‏ سأغيّر خطتي.‏

70
00:04:19,175 --> 00:04:22,220
‏‏-‏ ما الذي ستفعله؟
‏-‏ سأتقرب إليه.‏

71
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
‏وسأجعله يتراجع،‏ ثم ستكون الخوذة ملكي.‏

72
00:04:26,975 --> 00:04:32,063
‏كيف حالك يا فتى؟

73
00:04:33,106 --> 00:04:36,859
‏‏‏"‏‏‏‏كيف حالك يا فتى؟‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:38,861 --> 00:04:42,615
‏‏-‏ إنه يعتقد أنكِ رجل.‏
‏-‏ يا للهول.‏

75
00:04:44,784 --> 00:04:49,247
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأردّ عليه على أنني ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:49,414 --> 00:04:52,000
‏حالما أصبح صديقة هذا الأخرق البدين

77
00:04:52,166 --> 00:04:55,753
‏اليائس من أجل أي نوع من التواصل البشري،‏
سيتخلّى عن الخوذة حالاً.‏

78
00:04:57,672 --> 00:05:00,425
‏‏-‏ أنتِ مختلة.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

79
00:05:00,591 --> 00:05:05,179
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا عليّ أن أكتب؟
‏-‏ أنتِ تكتبين على أنكِ رجل.‏

80
00:05:05,346 --> 00:05:10,018
‏لذلك فكري بقاسم مشترك.‏ ماذا سيقول ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:05:10,184 --> 00:05:14,856
‏الأمر بسيط.‏ ما رأيك بمباراة البارحة؟

82
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
‏‏-‏ أيّ مباراة؟
‏-‏ بحقكِ،‏

83
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
‏دائماً هنالك مباراة في مكان ما.‏

84
00:05:19,485 --> 00:05:23,448
‏‏-‏ أجل،‏ مباراة جيدة.‏
‏-‏ كانت مباراة رائعة.‏

85
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
‏أجل.‏

86
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

87
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
‏أتفهمك يا رجل.‏
حالما تتزوج منهنّ

88
00:05:34,959 --> 00:05:38,463
‏سيحاولنَ أن يغيّرنَ فيك.‏

89
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
‏هل ما زلتِ تتحدثين لـ‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:42,633 --> 00:05:47,013
‏أجل،‏ أوشك على الظفر بتلك الخوذة.‏
الرجال أغبياء جداً.‏

91
00:05:48,056 --> 00:05:51,100
‏‏-‏ هل أصبحتما صديقين؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

92
00:05:51,267 --> 00:05:52,894
‏كلانا يريد خسارة بعض الوزن،‏

93
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
‏كلانا طُرد من مباراة ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
بسبب الإساءة للحكم.‏

94
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
‏ومشروبنا المفضل هو ‏‏"‏‏‏‏ذا نيكست ون‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:05,156 --> 00:06:08,743
‏لن تذهبا معاً لملاقاة عن الفتيات،‏
أليس كذلك؟

96
00:06:08,910 --> 00:06:11,371
‏من الرائع أن تكوني شاباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:11,537 --> 00:06:13,623
‏فهو يخبرني بأشياء لن يخبرها أبداً لزوجته.‏

98
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ إليكِ هذا.‏

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
‏يقوم بشراء تذاكر رياضية عن الإنترنت

100
00:06:18,628 --> 00:06:21,381
‏ويخبئها عن زوجته
في خزانة الأدوات في المرآب.‏

101
00:06:23,091 --> 00:06:28,137
‏‏-‏ يا للهول،‏ تلك المرأة المسكينة.‏
‏-‏ بحقكِ،‏ إنها غبية.‏

102
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
‏أخبريه بدعابة بذيئة،‏ فالرجال يحبون ذلك.‏

103
00:06:31,307 --> 00:06:32,892
‏لا أعرف دعابات بذيئة.‏

104
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
‏‏-‏ لا تعرفين دعابات بذيئة؟
‏-‏ لا.‏

105
00:06:35,103 --> 00:06:38,398
‏أنتِ متزوجة من دعابة بذيئة.‏

106
00:06:38,564 --> 00:06:42,860
‏لديّ واحدة رائعة عن بحّار وببغاء
التقيا بـ‏‏"‏‏‏‏البابا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:43,027 --> 00:06:45,696
‏سمعتُها في محطة الوقود.‏

108
00:06:46,906 --> 00:06:52,120
‏فهمتُها،‏ الببغاء يهوديّ،‏ صحيح؟

109
00:06:52,286 --> 00:06:57,333
‏‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏-‏ لم أفهمها إذاً.‏

110
00:07:07,218 --> 00:07:10,930
‏يا لها من جولة.‏ قلبي يخفق بشدة يا رجل،‏

111
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
‏والدم يسري في عروقي،‏
وهذا يُشعرني بأنني حيّ.‏

112
00:07:15,601 --> 00:07:19,272
‏‏-‏ ما المسافة التي ركضتَها؟
‏-‏ إلى الناصية فقط.‏

113
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
‏ثمّ تقيأتُ على كومة من النمل.‏

114
00:07:21,649 --> 00:07:24,402
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ يركضُ أيضاً؟

115
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
‏فهو يركض مسافة 4 كيلومتر في اليوم.‏
أتصدق هذا؟

116
00:07:27,238 --> 00:07:31,117
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏؟
سمعت هذا الاسم أكثر من 16 مرة اليوم.‏

117
00:07:31,284 --> 00:07:34,912
‏ظننتُك تحاول التقرّب من هذا الأحمق
فقط لتحصل على الخوذة.‏

118
00:07:35,079 --> 00:07:38,541
‏صحيح،‏ لكن تبيّن أنه لدينا قواسم مشتركة.‏

119
00:07:38,708 --> 00:07:43,754
‏من الجميل الحصول على صديق حقيقي ومخلص.‏

120
00:07:43,921 --> 00:07:46,299
‏ماذا عني أنا؟

121
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
‏بحقك،‏ أنت تعرف عن ماذا أتكلم.‏

122
00:07:48,301 --> 00:07:53,681
‏أعني رجل متزوج ولديه أطفال
ولا يرتدي ملابس مخملية.‏

123
00:07:55,516 --> 00:07:57,977
‏أجل،‏ لكن عندما ترتديها بدون ملابس داخلية،‏

124
00:07:58,144 --> 00:07:59,520
‏فستكون رائعة.‏

125
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
‏اخرج من هنا.‏

126
00:08:04,150 --> 00:08:07,904
‏‏-‏ هل أنت جاهز؟
‏-‏ أجل،‏ إنني أتضوّر جوعاً.‏ هيا بنا.‏

127
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
‏المسافة طويلة يا عزيزي.‏

128
00:08:09,697 --> 00:08:12,033
‏‏-‏ أتريد استخدام المرحاض الآن؟
‏-‏ كلا،‏ لا أريد.‏

129
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً سأفعل.‏

130
00:08:15,077 --> 00:08:16,954
‏هل مفاتيحي هناك؟ هلّا أخذتها؟

131
00:08:17,121 --> 00:08:18,623
‏أجل.‏

132
00:08:20,625 --> 00:08:23,377
‏‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
‏سمعتُ اليوم نكتة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

134
00:08:25,379 --> 00:08:28,257
‏أن بحّار وببغاء التقيا عند الـ‏‏"‏‏‏‏بابا‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
‏‏-‏ أتريدين سماعها؟
‏-‏ لا،‏ أظنني أعرفها.‏

136
00:08:33,971 --> 00:08:35,348
‏أجل.‏

137
00:08:35,515 --> 00:08:37,391
‏الببغاء يهوديّ،‏ أليس كذلك؟

138
00:08:42,355 --> 00:08:48,027
‏‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏.‏ 405 هو الـ5
من شهر‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو يوم ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
‏كيف كنتُ حمقاء لهذه الدرجة؟

140
00:08:53,241 --> 00:08:56,410
‏لا أصدق،‏ فأنا هي الزوجة الغبية!‏

141
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
‏لا بدّ أن هذه الأغراض كلّفتهُ ثروة.‏

142
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
‏كرة سلة موقعة من ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:09:03,793 --> 00:09:07,755
‏كرة بيسبول لـ‏‏"‏‏‏‏سامي سوسا‏‏"‏‏‏‏.‏
وانظري لهذه الكرة الخضراء اللزجة.‏

144
00:09:07,922 --> 00:09:10,383
‏يا للقرف!‏ إنها برتقالة عفنة.‏

145
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
‏قال إنه لا يمكنه شراء آلة تجفيف،‏

146
00:09:16,097 --> 00:09:20,643
‏بينما يُنفق أمواله على قرص هوكي
مُوقّع من قبل ‏‏"‏‏‏‏بوبي هول‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
‏‏‏"‏‏‏‏بوبي هول‏‏"‏‏‏‏؟ هذا رائع.‏

148
00:09:26,482 --> 00:09:30,236
‏فتحتا أنفك تتسعان.‏
تبدين غاضبة للغاية.‏

149
00:09:30,403 --> 00:09:34,282
‏أجل،‏ لا وقت للانتظار،‏
فهناك الكثير لنقوم به.‏

150
00:09:37,201 --> 00:09:40,079
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزاتي.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

151
00:09:40,246 --> 00:09:42,915
‏‏-‏ ما الذي تفعلانه؟
‏-‏ نقوم بمشروع.‏

152
00:09:43,082 --> 00:09:45,459
‏‏-‏ تعلّمنا أمي عن الكواكب.‏
‏-‏ أجل.‏

153
00:09:45,626 --> 00:09:48,963
‏سيكون ذلك مفيداً عندما تنضجان.‏

154
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
‏والآن سنرسم ‏‏"‏‏‏‏زُحل‏‏"‏‏‏‏.‏
أتريدين أن أُحضِر كرة أخرى من المرآب؟

155
00:09:52,216 --> 00:09:54,260
‏أجل.‏ إنها في خزانة أدوات ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:54,427 --> 00:09:59,473
‏مهلاً!‏ هل أخذتما هذه الكرات
من درج الأدوات؟

157
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
‏أجل.‏ كنا نبحث هناك أنا و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

158
00:10:01,892 --> 00:10:04,145
‏وجدنا كرات سلة وكرات بيسبول وأقراص الهوكي.‏

159
00:10:04,312 --> 00:10:07,648
‏‏-‏ أعطِني إياها!‏
‏-‏ مهلاً.‏

160
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
‏مهلاً.‏

161
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
‏ما الذي تفعله؟
لقد بذلنا جهداً للقيام بذلك.‏

162
00:10:17,116 --> 00:10:20,703
‏هذه كرة سلة موقعة من ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:20,870 --> 00:10:25,958
‏وما تسمّينه بـ‏‏"‏‏‏‏القمر‏‏"‏‏‏‏ عبارة عن كرة بيسبول
موقعة من ‏‏"‏‏‏‏سامي سوسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمنها 250 دولار.‏

164
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
‏‏-‏ وثمن كرة السلة 350 دولاراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

165
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
‏ها هي أيها الطفل الكبير.‏

166
00:10:31,714 --> 00:10:35,009
‏لم أرسم عليها.‏ خذها.‏

167
00:10:37,470 --> 00:10:40,222
‏‏-‏ هل فعلتِ ذلك عن قصد؟
‏-‏ أجل.‏

168
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
‏حسناً،‏ هذه طريقة رديئة لتوضيح أي فكرة

169
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
‏تحاولين إثباتها.‏

170
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
‏أنت منافق يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنك لا تريد أن تشتري لي آلة تجفيف،‏

171
00:10:49,190 --> 00:10:51,317
‏لكنك تنفق أموالاً كثيرة على أشياء تافهة.‏

172
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
‏أشياء تافهة؟

173
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
‏هذه الأشياء التافهة ستساوي ثروة يوماً ما،‏

174
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
‏ثروة كافية لتسجيل بناتنا في الجامعة.‏

175
00:10:57,990 --> 00:11:01,702
‏إذاً،‏ هل ستبيعها؟

176
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
‏لِمَ تضغطين عليّ دوماً؟

177
00:11:05,164 --> 00:11:07,625
‏لماذا أخفيت هذه الأشياء عني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:11:07,792 --> 00:11:10,086
‏سأخبركِ.‏
أتذكرين عندما أتيت للمنزل يوماً

179
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
‏مع بطاقة ‏‏"‏‏‏‏ريان ساندبيرغ‏‏"‏‏‏‏ التي اشتريتُها؟

180
00:11:12,421 --> 00:11:14,173
‏عندها قلتِ أنني أهدر المال.‏

181
00:11:14,340 --> 00:11:18,135
‏سلبتِ مني كل المتعة بهدري لأموالي.‏

182
00:11:20,054 --> 00:11:25,726
‏لذا من الآن فصاعداً،‏ لا تلمسي شيئاً
من أغراضي الرياضية.‏

183
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
‏لقد أوقعتِ به يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
‏لو أخبرتِه أنكِ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:11:33,943 --> 00:11:36,028
‏لكنتِ حطّمتِه للأبد.‏

186
00:11:36,195 --> 00:11:39,657
‏أتمزحين؟ أود أن أعرف كيف سيخبر
‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ عما حصل.‏

187
00:11:39,824 --> 00:11:42,743
‏لديّ نافذة تريني ما في عقل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:42,910 --> 00:11:47,581
‏كل ما سترينه من خلالها هو 3 أزرار:‏
زر للنوم وزر للتجشؤ والثالث لإطلاق الريح.‏

189
00:11:50,376 --> 00:11:56,006
‏أعلم أن عيد ميلادك يوم السبت،‏
لكن أتمنى لك عيد ميلاد سعيد يا صديقي.‏

190
00:11:56,173 --> 00:12:00,136
‏كما هي العادة في يوم ميلادك،‏
فطور الـ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏،‏ تمنى.‏.‏.‏

191
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
‏أمنية.‏

192
00:12:05,808 --> 00:12:07,643
‏‏-‏ أتتحدث لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اصمت.‏

193
00:12:07,810 --> 00:12:10,646
‏حسناً،‏ أتعلم ماذا؟ طفح الكيل.‏

194
00:12:10,813 --> 00:12:12,440
‏بذلك جهداً كبيراً بشأن هذا اليوم

195
00:12:12,606 --> 00:12:14,400
‏أردنا أن نغني لك ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
‏لكن انسَ الأمر.‏

197
00:12:17,862 --> 00:12:22,908
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ محقاً
عندما قال أنك ستشعر بالغيرة.‏

198
00:12:23,075 --> 00:12:27,288
‏لِمَ لا تهرب أنت وصديقك المفضّل
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ وتتزوّجا؟

199
00:12:27,455 --> 00:12:31,208
‏وتقوما بكل ما نفعله أنا وأنت
مثل تناول الطعام ومشاهدة التلفاز و.‏.‏.‏

200
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
‏والأشياء الأخرى التي لا يمكنني التفكير بها
وأنا منزعج.‏

201
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
‏كنتَ محقاً للغاية بشأن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
‏هذا لا يُعقل.‏
لقد تشاجرنا ليلة البارحة

203
00:12:39,508 --> 00:12:41,802
‏وكل ما يتحدّث عنه هو شطيرة الـ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:41,969 --> 00:12:43,804
‏الرجال لا يتحدّثون عمّا يزعجهم.‏

205
00:12:43,971 --> 00:12:46,807
‏يجب أن تستدرجيهم قليلاً.‏
جربي التحدّث بأسلوبهم.‏

206
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
‏هذا صحيح.‏

207
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
‏‏-‏ يا للزوجات!‏ صحيح؟
‏-‏ تماماً.‏

208
00:12:52,646 --> 00:12:56,650
‏لا يمكن العيش معهنّ،‏ لكن إن لم تفعل،‏
فسيأخذنَ نصف أملاكك.‏

209
00:13:02,072 --> 00:13:04,533
‏‏‏"‏‏‏‏أفهمك،‏ تشاجرتُ أنا وزوجتي ليلة البارحة‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:13:04,700 --> 00:13:06,076
‏أجل،‏ تمكنّا منه.‏

211
00:13:06,243 --> 00:13:08,454
‏مياه المرحاض تتدفق للخارج يا أمي.‏

212
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
‏أيمكنكِ تولي أمر ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:13:11,457 --> 00:13:13,125
‏يجب أن أحصل على وظيفة.‏

214
00:13:15,711 --> 00:13:18,088
‏ما كان سبب شجاركما؟

215
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
‏حسناً،‏ لم أكن أريد إنفاق المال
على آلة تجفيف جديدة.‏

216
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
‏وبعدها وجدتْ مخبأ أغراضي الرياضية.‏

217
00:13:24,553 --> 00:13:27,306
‏وما الخطب في ذلك؟ فأنت مَن يجني المال.‏

218
00:13:27,473 --> 00:13:29,683
‏يا للهول،‏ حتى كتابتها مؤلمة.‏

219
00:13:29,850 --> 00:13:33,604
‏حسناً،‏ يبدو أن كلانا يجني المال،‏
وهنا أقتبس كلامها،‏

220
00:13:33,771 --> 00:13:38,818
‏‏‏"‏‏‏‏نشارك بجهد متساوٍ‏‏"‏‏‏‏ انتهى الاقتباس.‏
هذا مضحك.‏

221
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
‏أنت تعرف ما يقال عن النساء.‏

222
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
‏ماذا؟

223
00:13:45,658 --> 00:13:49,829
‏أحياناً من الأفضل أن تشتري لهنّ
آلة التجفيف لكي تخرّسهن.‏

224
00:13:51,580 --> 00:13:55,125
‏‏-‏ أتعتقد أنني مُنفِق؟
‏-‏ قليلاً على ما أعتقد.‏

225
00:13:55,292 --> 00:13:58,212
‏وهذه الكلمة تُلفظ ‏‏"‏‏‏‏مُنافق‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:59,421 --> 00:14:05,511
‏‏-‏ أنت تتحدث كزوجتي.‏
‏-‏ أرجوك،‏ لا توجّه الإهانة لي.‏

227
00:14:07,096 --> 00:14:11,767
‏لا،‏ في الواقع كان هذا إطراء.‏
‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ امرأة رائعة.‏

228
00:14:11,934 --> 00:14:14,979
‏أحياناً أتساءل ماذا فعلتُ لأستحقها.‏

229
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‏كل ما أذكره هو عندما كنت بعمر 10 سنوات

230
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
‏أعطيتُ مشرّداً نصف شطيرتي.‏

231
00:14:21,861 --> 00:14:24,530
‏أعتقد أنني قمتُ بأشياء أخرى جيّدة،‏

232
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
‏لكن ذلك أبرز ما قمت به.‏

233
00:14:28,158 --> 00:14:31,161
‏أتعرف لماذا لم أدعك تأخذ الخوذة؟

234
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
‏بذلك يمكنك إحضارها للمنزل
وتُريها أنك المسؤول.‏

235
00:14:34,039 --> 00:14:38,711
‏لا،‏ أعطيتَني نصيحة رائعة.‏

236
00:14:38,878 --> 00:14:41,839
‏شكراً،‏ خذها أنت.‏

237
00:14:43,465 --> 00:14:48,512
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب.‏
سأرسل لك فيديو لقرد يقبّل نعجة.‏

238
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
‏أتحدّاك ألا تضحك.‏

239
00:15:01,150 --> 00:15:03,319
‏ستحتاجين لسبّاك.‏

240
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
‏أحتاج بعض المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:15:11,076 --> 00:15:15,873
‏حقاً؟ تريدني أن أساعدك؟
حسناً.‏

242
00:15:16,040 --> 00:15:21,420
‏لا يمكنني مساعدتك.‏
ما زلتُ أتألم من طعنة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:15:21,587 --> 00:15:23,672
‏مغفّل.‏

244
00:15:26,926 --> 00:15:30,137
‏اشتريتَ آلة تجفيف جديدة يا عزيزي!‏

245
00:15:30,304 --> 00:15:31,680
‏أجل.‏

246
00:15:31,847 --> 00:15:36,060
‏هذه بمناسبة عيد ميلادك والكريسماس
وعيد ميلادك الآخر.‏

247
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
‏‏-‏ شكراً يا عزيزي.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

248
00:15:40,064 --> 00:15:42,566
‏‏-‏ لا تتحرك،‏ سأعود حالاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

249
00:15:42,733 --> 00:15:44,860
‏هذا مذهل!‏ إنه عيد ميلادك أنت

250
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
‏ورغم ذلك اشتريت هدية لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
‏ما الذي دفعك للقيام بذلك؟

252
00:15:49,281 --> 00:15:53,994
‏لا شيء.‏ كان عليها تخفيض
في متجر ‏‏"‏‏‏‏ليزي ألس‏‏"‏‏‏‏،‏ لذلك اشتريتُها.‏

253
00:15:54,161 --> 00:15:56,038
‏بالمناسبة،‏ إنهم يبحثون عن مستخدم.‏

254
00:15:56,205 --> 00:15:58,958
‏لذلك أحضرتُ لكِ وثيقة تقديم.‏

255
00:16:02,461 --> 00:16:07,758
‏كنتُ سأعطيك إياها في حفلة ميلادك
لكنني لم أستطِع الانتظار.‏

256
00:16:07,925 --> 00:16:09,760
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ شكراً يا عزيزتي.‏

257
00:16:09,927 --> 00:16:12,137
‏لم يكن عليكِ القيام بأي شيء،‏ أخبرتُكِ أنني

258
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
‏سأكون سعيداً إن تركتموني جميعاً
لليلة واحدة.‏

259
00:16:21,188 --> 00:16:24,650
‏يا للهول!‏

260
00:16:24,817 --> 00:16:29,279
‏‏-‏ هذه خوذة موقعة من ‏‏"‏‏‏‏ديك بوتكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

261
00:16:29,446 --> 00:16:31,490
‏كنتُ أُزايد على واحدة مثلها.‏

262
00:16:31,657 --> 00:16:35,953
‏لا.‏ كنتَ تراهن على هذه
يا ‏‏"‏‏‏‏سبيفي تول 405‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
‏تعنين أنكِ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:16:55,139 --> 00:16:59,810
‏حسناً.‏

265
00:16:59,977 --> 00:17:03,731
‏يا له من تغيير رائع في الأحداث.‏

266
00:17:05,065 --> 00:17:09,194
‏من الواضح أن صديقك المخلص هو أنثى.‏

267
00:17:10,320 --> 00:17:13,615
‏أرجو أن تعذرني بينما أتوقف لأضحك بشدّة.‏

268
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
‏عزيزي؟

269
00:17:26,086 --> 00:17:31,133
‏سيأخذنا آندي إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏بي جاي أوتيتلبول‏‏"‏‏‏‏
للاحتفال بعيد ميلادك.‏

270
00:17:34,136 --> 00:17:38,390
‏بحقك يا عزيزي،‏ فأنا لم أقصد إزعاجك.‏

271
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
‏كنتُ غاضبة من أجل آلة التجفيف

272
00:17:42,061 --> 00:17:47,232
‏بعدها اكشفتُ أنك تخفي أشياءً عني،‏
لذلك خدعتُكَ.‏

273
00:17:47,399 --> 00:17:51,153
‏حسناً،‏ أنا لستُ مستاءً من خداعكِ لي.‏

274
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
‏فقد خدعتكِ عدة مرات،‏ لذلك أستحق هذا.‏

275
00:17:55,282 --> 00:17:59,953
‏‏-‏ هلّا سألتك سؤالاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

276
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
‏لماذا تخفي مشاعرك عني،‏
بينما يمكنك أن تبوح بها

277
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
‏لشخص غريب على الإنترنت؟

278
00:18:04,583 --> 00:18:07,878
‏لأنه لم يكن غريباً،‏ بل كان صديقي.‏

279
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
‏وتعرفين أني لا أملك أصدقاءً ذكوراً.‏

280
00:18:09,963 --> 00:18:11,840
‏‏-‏ هذا ليس صحيحاً.‏
‏-‏ بحقكِ.‏

281
00:18:12,007 --> 00:18:17,137
‏لديك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وبائع الجبن في المتجر.‏

282
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

283
00:18:19,556 --> 00:18:21,850
‏أتحدث قليلاً معه وأنا أتناول الجبن.‏

284
00:18:22,017 --> 00:18:24,770
‏عندما أنتهي من الأكل،‏ ينتهي الحديث.‏

285
00:18:24,937 --> 00:18:29,608
‏ماذا تريدني أن أفعل يا عزيزي؟

286
00:18:29,775 --> 00:18:33,445
‏لا أعرف.‏ أفتقد ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:18:33,612 --> 00:18:37,407
‏لا يجب أن تفتقده،‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ هنا تماماً.‏

288
00:18:37,574 --> 00:18:39,576
‏‏-‏ الأمر مختلف قليلاً.‏
‏-‏ كيف؟

289
00:18:39,743 --> 00:18:42,037
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ الآن أنثى.‏
‏-‏ عزيزي!‏

290
00:18:42,204 --> 00:18:45,124
‏تجاهل ذلك يا عزيزي.‏

291
00:18:45,290 --> 00:18:49,086
‏حسناً،‏ ما رأيك بهذا؟

292
00:18:49,253 --> 00:18:53,215
‏تحدّث معي وكأنني ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

293
00:18:54,299 --> 00:18:58,053
‏انظر في عينيّ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:19:00,722 --> 00:19:04,518
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏

295
00:19:04,685 --> 00:19:07,354
‏لديكِ عينيان زرقاوان.‏

296
00:19:07,521 --> 00:19:09,731
‏‏-‏ إنهما رائعتان.‏
‏-‏ شكراً.‏

297
00:19:09,898 --> 00:19:12,151
‏بشرة ناعمة تتماهى مع عنقك،‏

298
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
‏‏-‏ وتصل حتى.‏.‏.‏
‏-‏ هلّا توقفت.‏

299
00:19:21,869 --> 00:19:24,997
‏‏-‏ كانت ضربة حظ.‏
‏-‏ حقاً؟ أهذا ما تظنه؟

300
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
‏لن تقدري على ذلك ثانيةً.‏

301
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
‏إن قمتُ بذلك ثانيةً فعليك أن تسامحني.‏
ما رأيك بهذا؟

302
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
‏وإن لم تنجحي؟

303
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
‏‏-‏ ما يزال عليك أن تسامحني.‏
‏-‏ لا.‏

304
00:19:34,464 --> 00:19:40,345
‏عليكِ أن تضعي سروالي الداخلي على رأسكِ
عندما نخرج.‏

305
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
‏يا للهول،‏ هذا سخيف جداً.‏ لن أفعل ذلك.‏

306
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‏حقاً؟ كان ‏‏"‏‏‏‏تشارلي أي‏‏"‏‏‏‏ ليقبل بذلك.‏

307
00:19:48,937 --> 00:19:51,523
‏هل يمكنني كتابة اسمك كمرجع في هذا الطلب؟

308
00:19:51,690 --> 00:19:55,027
{\an8}‏لا أعتقد ذلك.‏

309
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ مستعدون للذهاب إلى المطعم؟
‏-‏ تقريباً.‏

310
00:20:03,076 --> 00:20:04,912
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

311
00:20:07,998 --> 00:20:09,750
{\an8}‏السروال جاف على الأقل.‏

