﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,673
‏‏-‏ أكره الذرة.‏
‏-‏ جرّبي القليل منها يا عزيزتي.‏

2
00:00:06,840 --> 00:00:11,594
‏‏-‏ لكنني أكرهها.‏
‏-‏ الذرة ممتعة يا عزيزتي.‏ انظري.‏

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,563
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أتظاهر بأنني آلة كاتبة.‏

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
‏أجل.‏

5
00:00:24,315 --> 00:00:26,735
‏ما هي الآلة الكاتبة؟

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
‏إنها أشبه بالحاسوب القديم.‏

7
00:00:32,615 --> 00:00:35,285
‏‏-‏ ما زلت أكره الذرة.‏
‏-‏ يا صغيرتي،‏ نعلم ذلك.‏

8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
‏‏-‏ تبدين كشريط تسجيل يكرر الكلام.‏
‏-‏ ما هو شريط التسجيل؟

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,421
‏يا للروعة!‏

10
00:00:52,052 --> 00:00:53,845
‏لا تدعي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تركض في المنتزه

11
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
‏‏-‏ وإلّا سترتفع حرارتها.‏
‏-‏ فهمت ذلك.‏

12
00:00:56,264 --> 00:01:00,101
{\an8}‏هذه مناديل طبية وضمادات وواقٍ شمسي.‏

13
00:01:00,268 --> 00:01:02,812
{\an8}‏وأين الفقاعة البلاستيكية
التي تحفظين ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بها؟

14
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
{\an8}‏أتعلمين أمراً؟ لديّ 3 أطفال،‏
وأنتِ ليس لديكِ أطفال.‏ ما قيل كافٍ.‏

15
00:01:07,942 --> 00:01:12,322
{\an8}‏حقاً؟ علامات تمدد.‏
لا علامات تمدد.‏ ما قيل كافٍ.‏

16
00:01:14,032 --> 00:01:16,117
{\an8}‏‏-‏ مرحباً خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا صغيرتي.‏

17
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
{\an8}‏‏-‏ أمستعدة للذهاب؟
‏-‏ أجل.‏

18
00:01:18,536 --> 00:01:21,831
‏‏-‏ مهلاً،‏ لم ينتهِ الأمر بعد.‏
‏-‏ أجل،‏ لكن تسريحة شعركِ انتهى وقتها.‏

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,336
‏‏-‏ سأعيدها عند الساعة الـ3.‏
‏-‏ أنتِ الأفضل.‏

20
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً،‏ وداعاً.‏

21
00:01:32,967 --> 00:01:36,596
{\an8}‏لا يرى المرء السندان
في الحياة الواقعية،‏ صحيح؟

22
00:01:37,847 --> 00:01:39,933
{\an8}‏‏-‏ انظر كم هي خطيرة.‏
‏-‏ أجل.‏

23
00:01:41,309 --> 00:01:44,270
{\an8}‏تذكرت يا عزيزي أن عيد الأم الأسبوع المقبل.‏

24
00:01:44,395 --> 00:01:45,939
{\an8}‏هل اشتريت لي هدية بعد؟

25
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ سأنظف بعد هذا البرنامج.‏

26
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
{\an8}‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ بحقكم.‏

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,201
{\an8}‏هل اشتريتَ لي شيئاً لعيد الأم؟

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,870
‏لا تقلقي،‏ فأنا دوماً أشتري لكِ
شيئاً بهذه المناسبة.‏

29
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
‏ماذا عن الملابس الداخلية
التي اشتريتها لكِ العام الماضي؟

30
00:02:03,957 --> 00:02:05,625
‏من محطة الوقود؟

31
00:02:06,793 --> 00:02:08,920
‏‏-‏ بأية حال،‏ أعرف ما أريده،‏ هذا.‏
‏-‏ ما هذا؟

32
00:02:10,880 --> 00:02:12,340
{\an8}‏هذا عدّاد خطى لعدّ الخطوات.‏

33
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
{\an8}‏تعلّقه بحزامك أثناء المشي.‏

34
00:02:14,926 --> 00:02:18,263
{\an8}‏حسناً،‏ عندما أحضره لكِ الأسبوع المقبل،‏
تظاهري بأنكِ متفاجئة.‏

35
00:02:18,429 --> 00:02:20,723
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ إنه لك.‏
‏-‏ ماذا؟

36
00:02:20,890 --> 00:02:23,351
{\an8}‏أتذكر حين قال الطبيب أنك بحاجة
لتتمرن أكثر؟

37
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
{\an8}‏الهدية التي أريدها في عيد الأم
هي أن تمشي أكثر.‏

38
00:02:26,104 --> 00:02:30,233
{\an8}‏أعمل في مجال البناء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ومظهري يبدو رائعاً.‏

39
00:02:31,818 --> 00:02:35,196
{\an8}‏ما هو ذلك المظهر يا عزيزي،‏ أشبه بدائرة؟

40
00:02:35,363 --> 00:02:38,324
{\an8}‏‏-‏ توقفي عن ذلك.‏
‏-‏ إنها مجرّد 80 ألف خطوة.‏

41
00:02:38,491 --> 00:02:41,578
{\an8}‏وهذا يعني 10 آلاف خطوة يومياً،‏
إلى يوم عيد الأم.‏

42
00:02:41,744 --> 00:02:46,040
{\an8}‏‏-‏ كم يقدّر ذلك كمسافة؟
‏-‏ 8 كم تقريباً.‏

43
00:02:46,207 --> 00:02:48,501
{\an8}‏‏-‏ 8 كم يومياً!‏
‏-‏ أجل.‏

44
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}‏الفتاتان تلصقان المعكرونة على الورق

45
00:02:50,920 --> 00:02:53,089
{\an8}‏فتنهمرين بكاءً،‏ وتريدين أن أمشي 64 كم؟

46
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
{\an8}‏أحبك يا عزيزي.‏

47
00:02:56,926 --> 00:02:59,012
‏أريدك أن تبقى معي وقتاً طويلاً.‏

48
00:02:59,179 --> 00:03:01,890
‏‏-‏ أعرف،‏ لكن 8.‏.‏.‏
‏-‏ ألن تفعل ذلك من أجلي يا عزيزي؟

49
00:03:01,973 --> 00:03:03,975
‏من أجل عيد الأم؟ هيا!‏

50
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
‏حسناً.‏

51
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
‏لكن لنكن واضحين،‏ أنتِ لستِ والدتي.‏

52
00:03:16,112 --> 00:03:20,617
‏مَن الغبي الذي يبيع المتفجرات إلى قيّوط؟

53
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
‏حيوان بري،‏ ألَم تكن تشاهد؟

54
00:03:30,001 --> 00:03:33,254
‏‏‏"‏‏‏‏السيدة (ميري) بلباسها الأسود

55
00:03:33,421 --> 00:03:35,882
‏والمغطى بالكعكات الفضية.‏‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:36,049 --> 00:03:37,550
‏أيمكننا اللعب على العوارض؟

57
00:03:37,717 --> 00:03:40,720
‏أود ذلك يا صغيرتي،‏ لكن تنظيف هذه السراويل
أمر صعب.‏

58
00:03:44,182 --> 00:03:47,936
‏لنرَ ما حدث.‏ لا تقلقي يا صغيرتي،‏
إنه مجرد خدش.‏

59
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
‏لديَ ضمادات طبية إن كنت بحاجتها.‏

60
00:03:50,647 --> 00:03:54,317
‏‏-‏ شكراً لكِ،‏ أعتقد أنها بخير.‏
‏-‏ أبي.‏

61
00:03:54,484 --> 00:03:58,780
‏‏-‏ التراب يدخل إلى الجرح.‏
‏-‏ حسناً،‏ هلًا ساعدتِنا من فضلكِ!‏

62
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
‏انظروا إلى هذا.‏ إنه مؤلم.‏

63
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
‏‏-‏ ها قد انتهينا.‏
‏-‏ أتريدين اللعب؟

64
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
‏لا أستطيع يا صغيرتي،‏ إنني أساعدها.‏.‏.‏

65
00:04:06,496 --> 00:04:08,331
‏كنت تتحدثين إليها.‏

66
00:04:08,498 --> 00:04:12,919
‏‏-‏ لقد اتسخ سروالكِ.‏
‏-‏ إنه سروال قديم.‏

67
00:04:13,086 --> 00:04:15,505
‏شكراً لكِ على مساعدتي،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,383
‏‏-‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الفتيات الصغيرات يتصرّفن بشكل غريب.‏

69
00:04:18,549 --> 00:04:21,010
‏ثق بأنه يمكننا أن نتصرف بشكل غريب
في أي عمر.‏

70
00:04:22,971 --> 00:04:26,349
‏يا له من طلاء أظافر أنيق.‏

71
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
‏شكراً لكِ،‏ ابنتي اختارته لي.‏

72
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
‏لطالما فضّلتُ لوناً أكثر حيوية.‏

73
00:04:30,687 --> 00:04:33,982
‏في الحديقة؟ لا تريد أن تظهر بشكل مبتذل.‏

74
00:04:34,148 --> 00:04:37,443
‏في الحقيقة نسيت أن أزيله
قبل خروجي من البيت.‏

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
‏أؤكد أن زوجكِ قام بذلك مسبقاً.‏

76
00:04:39,404 --> 00:04:42,573
‏‏-‏ أنا لست متزوجة.‏
‏-‏ حقاً؟ ألديكِ صديق مقرّب؟

77
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ولا أنا.‏ أقصد صديقة مقرّبة.‏

78
00:04:46,703 --> 00:04:49,247
‏ما زلت أعتاد كوني أعزب مرة أخرى.‏

79
00:04:49,414 --> 00:04:53,376
‏‏-‏ لا تقلق،‏ لأن الوضع سيزداد صعوبة.‏
‏-‏ أجل،‏ إن الحياة صعبة.‏

80
00:04:53,543 --> 00:04:57,088
‏ولا يمكنني أبداً التفكير في مواعدة أحد
ليس لديه أبناء،‏

81
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
‏فهم لا يعرفون ما نمرّ به.‏

82
00:05:00,174 --> 00:05:03,594
‏يجب أن أخبرك أنني.‏.‏.‏

83
00:05:03,761 --> 00:05:08,975
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنني.‏.‏.‏ أوافقك على ذلك تماماً.‏

84
00:05:09,142 --> 00:05:13,855
‏لأنني أم مطلّقة،‏ ووالدة لطفلة وحيدة.‏

85
00:05:14,022 --> 00:05:19,402
‏هذا رائع،‏ يجب أن أعيد ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ إلى أمها.‏

86
00:05:19,569 --> 00:05:21,863
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:05:22,030 --> 00:05:25,616
‏نحن هنا يومياً بعد انتهاء العمل.‏

88
00:05:25,783 --> 00:05:29,120
‏‏-‏ لذلك ربما سنلتقي مجدداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

89
00:05:29,287 --> 00:05:31,414
‏غداً؟ أم.‏.‏.‏

90
00:05:31,581 --> 00:05:34,334
‏حسناً،‏ إنه أحد الأيام.‏

91
00:05:34,500 --> 00:05:39,213
‏حسناً،‏ أراك غداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:39,380 --> 00:05:44,886
‏‏-‏ النجدة!‏ لا أستطيع النزول!‏
‏-‏ أنا أُم.‏

93
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
‏‏-‏ أتشعر بالألم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

94
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
‏هل يفترض أن أشعر به في صدري؟

95
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
‏كما كان يقول المدرب في مدرستي:‏
‏‏"‏‏‏‏لا نجاح بدون ألم‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:05,448 --> 00:06:08,785
‏‏-‏ كنت مع الفرقة الموسيقية حينها
‏-‏ أجل،‏ لكنهم كانوا يتدربون بجانبنا.‏

97
00:06:12,121 --> 00:06:14,791
‏‏-‏ تحقق من نتائجي؟
‏-‏ هذا مذهل.‏

98
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
‏كنت تمشي لمدة ساعة وقد أنجزت 4322 خطوة.‏

99
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
‏لكن هذا مجموع 4 أيام.‏

100
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
‏تباً.‏

101
00:06:27,220 --> 00:06:31,265
‏‏-‏ كم خطوة كان ذلك؟
‏-‏ لا شيء،‏ عليك أن ترتديه.‏

102
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
‏انسَ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انسَ ذلك وحسب.‏

104
00:06:34,977 --> 00:06:36,896
‏هل هذا ما ستفعله؟

105
00:06:37,063 --> 00:06:39,649
‏‏-‏ لا أريد أن أفعل ذلك.‏
‏-‏ ما التالي؟ أن تترك عائلتك؟

106
00:06:39,816 --> 00:06:42,193
‏‏-‏ إنه سير وحسب.‏
‏-‏ لا تتخلى عن عائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:42,360 --> 00:06:44,112
‏‏-‏ لن أستسلم.‏.‏.‏
‏-‏ لا تتخلى عن عائلتك…‏‏‏

108
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
‏‏-‏ لا تجعل الأمر.‏.‏.‏
‏-‏ عليك فعل شيء.‏

109
00:06:46,114 --> 00:06:49,617
‏‏-‏ لا تقترب مني هكذا.‏
‏-‏ يمكنني أن.‏.‏.‏

110
00:06:54,622 --> 00:06:56,707
‏ابتعد عني.‏

111
00:06:59,127 --> 00:07:01,212
‏كان ذلك 10 خطوات.‏

112
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
‏رائع،‏ لقد عدت.‏ الفتيات يلعبن في الأعلى

113
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
‏وسآخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى طبيب الأطفال كي يفحصه.‏

114
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
‏دعني أرى كم خطوة مشيت اليوم؟

115
00:07:11,347 --> 00:07:13,850
‏لا.‏

116
00:07:14,016 --> 00:07:15,852
‏لكن يمكنكِ تخمين ذلك.‏

117
00:07:16,018 --> 00:07:20,606
‏4 أيام،‏ 10 آلاف خطوة في اليوم،‏
يفترض أن يكون 40 ألف خطوة!‏

118
00:07:23,025 --> 00:07:26,737
‏‏-‏ أخطأتِ.‏
‏-‏ أنت تكذب.‏

119
00:07:26,904 --> 00:07:28,990
‏لا،‏ إنه لا يكذب.‏

120
00:07:30,032 --> 00:07:35,663
‏حقاً؟ أنا فخورة جداً بك يا عزيزي.‏

121
00:07:35,830 --> 00:07:38,875
‏حسناً،‏ تذكري هذا الشعور واعتادي عليه.‏

122
00:07:39,041 --> 00:07:41,169
‏أنت!‏

123
00:07:41,335 --> 00:07:45,798
‏‏-‏ التقطها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تواصل بصري.‏

124
00:07:45,965 --> 00:07:50,553
‏يجب أن يحدث تواصل بصري
قبل أن ترمي الأشياء على الناس.‏

125
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
‏ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

126
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
‏تتوقع أن أمشي 80 ألف خطوة
حتى قدوم عيد الأم.‏

127
00:07:55,224 --> 00:07:57,685
‏أتعتقد أنها ستصدق أنني مشيت كثيراً

128
00:07:57,852 --> 00:08:00,521
‏لدرجة أن العداد عاد إلى الصفر؟

129
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
‏ما تحتاجه هو الإلهام.‏

130
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
‏مرحباً،‏ صفوف اليوغا للنساء فقط،‏ صحيح؟

131
00:08:05,902 --> 00:08:07,862
‏‏-‏ اليوغا.‏
‏-‏ هذا عظيم.‏

132
00:08:08,029 --> 00:08:11,073
‏سنمشي اليوم بجوار نافذتكم خلال نصف ساعة.‏

133
00:08:11,240 --> 00:08:13,284
‏كيف يبدو القطيع هذا اليوم؟

134
00:08:14,410 --> 00:08:16,287
‏أرجوك.‏

135
00:08:16,454 --> 00:08:19,749
‏لو بإمكانك تعقب هذه المكالمة،‏
لأمسكت بي منذ سنوات.‏

136
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

137
00:08:25,922 --> 00:08:27,840
‏هل هذا قميصي؟

138
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
‏أتريدينه؟

139
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
‏-‏ لا.‏

140
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تلعب في الطابق العلوي مع ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:43,439 --> 00:08:44,440
‏حسناً.‏

142
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
‏أتعلم شيئاً،‏ أعتقد
أنني سآخذها إلى الحديقة.‏

143
00:08:49,529 --> 00:08:51,113
‏لمَ لا تأخذيهما كلتيهما؟

144
00:08:51,280 --> 00:08:54,408
‏لا أريد ذلك.‏

145
00:08:54,575 --> 00:08:56,786
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:56,953 --> 00:08:59,205
‏ليستا توأماً سيامياً.‏ دعهما تستقلّان.‏

147
00:08:59,372 --> 00:09:01,666
‏‏-‏ مهلاً لحظة.‏
‏-‏ ما الأمر؟

148
00:09:01,832 --> 00:09:04,085
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ لا شيء.‏

149
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
‏سأعيد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ في غضون ساعتين.‏

150
00:09:06,045 --> 00:09:10,007
‏‏-‏ قفي مكانكِ.‏
‏-‏ ماذا؟

151
00:09:10,174 --> 00:09:13,803
‏إنها المرة الـ3 التي تأخذين بها ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
لوحدها للحديقة هذا الأسبوع.‏

152
00:09:13,970 --> 00:09:18,057
‏والآن تسرقين رسومات ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أدري ما الذي يجري هنا،‏

153
00:09:18,224 --> 00:09:20,518
‏لكن إن كنتِ تجنين المال،‏ فأريد حصّتي منه.‏

154
00:09:22,061 --> 00:09:27,608
‏‏-‏ لا أقوم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

155
00:09:27,775 --> 00:09:30,861
‏اعترفي يا عزيزتي.‏

156
00:09:31,028 --> 00:09:33,114
‏ستبقى ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

157
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ما الأمر؟

158
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
‏التقيتُ برجل في الحديقة،‏ وأُعجبتُ به

159
00:09:45,418 --> 00:09:51,007
‏وبطريقة ما افترضَ أن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ابنتي،‏
لذلك سآخذها.‏

160
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
‏إذاً خدعتِ أحدهم عمداً

161
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
‏من أجل مصالحكِ الأنانية؟

162
00:09:59,307 --> 00:10:03,060
‏‏-‏ احترم ذلك.‏
‏-‏ أرجوك لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:03,227 --> 00:10:06,397
‏لا يمكن أن أحتملها عندما
تتحدث عن التصرف على سجيتك،‏

164
00:10:06,564 --> 00:10:09,859
‏وذلك يزعجني كما يزعجني
الحديث عن حمّالة الصدر.‏

165
00:10:11,193 --> 00:10:14,780
‏هذا مثير للاهتمام،‏ فانتِ تريدين شيئاً مني

166
00:10:14,947 --> 00:10:17,033
‏وأنا أريد شيئاً منكِ.‏

167
00:10:17,199 --> 00:10:21,329
‏ماذا؟ تريدني أن أتمرّن بدلاً منك؟

168
00:10:21,495 --> 00:10:23,664
‏أنا أوفر عليكِ ألم الولادة.‏

169
00:10:25,916 --> 00:10:29,879
‏أهذا كل ما قمت به يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
تتحرك الأنهار الجليدية بسرعة أكثر منك.‏

170
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
‏هيا أيتها القردة.‏

171
00:10:32,506 --> 00:10:34,634
‏‏-‏ سآخذ هذه اللوحة أيضاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

172
00:10:36,886 --> 00:10:39,597
‏حان وقت درس الساعة الـ3،‏ لنتحرك.‏

173
00:10:44,852 --> 00:10:49,398
‏تواصل بصري!‏

174
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نذهب.‏

175
00:10:56,280 --> 00:10:58,949
‏ذهبت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إلى الحديقة.‏

176
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
‏ماذا؟ لكن لديها درس جمباز.‏

177
00:11:00,951 --> 00:11:04,413
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ منذ سنتين.‏

178
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
‏‏-‏ هل هي بارعة؟
‏-‏ لا.‏

179
00:11:09,085 --> 00:11:12,338
‏حسناً،‏ هذه 25 دولار سدى.‏

180
00:11:12,505 --> 00:11:16,092
‏25 دولار من أجل درس الجمباز،‏
ولا يمكنني شراء لحم الـ‏‏"‏‏‏‏بالوني‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:17,593 --> 00:11:21,180
‏لا،‏ لن تغيب عن أي درس.‏ سأذهب لإحضارها.‏

182
00:11:24,934 --> 00:11:31,440
‏‏-‏ ماذا حدث للنافذة؟
‏-‏ يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ قامت بذلك.‏

183
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جئتُ لآخذ روبي.‏

185
00:11:45,079 --> 00:11:47,206
‏‏-‏ ستذهب إلى درس الجمباز.‏
‏-‏ لم يأتِ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
‏‏-‏ يمكنها الغياب عن درس.‏
‏-‏ ليس عندما يكون الدرس بـ25 دولار

187
00:11:50,376 --> 00:11:51,836
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ الأمر ليس كالمدرسة.‏

188
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‏حيث يمكنكِ إخراجهم مجاناً.‏

189
00:11:53,587 --> 00:11:55,214
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أبي!‏

190
00:11:55,381 --> 00:11:57,675
‏ها هي ابنتي.‏ هيا بنا،‏ سآخذكِ
إلى درس الجمباز.‏

191
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
‏‏-‏ هذا ليس عدلاً،‏ فقد اتفقنا مسبقاً.‏
‏-‏ أريد ابنتي.‏

192
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أريد ابنتي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:02,096 --> 00:12:03,723
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ مهلاً!‏

194
00:12:03,889 --> 00:12:07,143
‏‏-‏ هل كل شيء هنا على ما يرام؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
‏‏-‏ اذهبي للعب مع ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

196
00:12:09,437 --> 00:12:13,691
‏‏-‏ أهذا طليقكِ إذاً؟
‏-‏ طليقكِ؟

197
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
‏‏-‏ ظننتُ أنه ما يزال في السجن.‏
‏-‏ ماذا؟

198
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
‏أيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:12:21,157 --> 00:12:23,451
‏‏-‏ أمتأكدة من ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

200
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
‏حسناً.‏

201
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
‏لكنني سأتدخل إن حدث أي شيء.‏

202
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
‏بالرغم من أنه أكبر حجماً مني
ويبدو أنه يحب العضّ.‏

203
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
‏أجل،‏ لقد كنت في السجن.‏

204
00:12:34,962 --> 00:12:36,338
‏ماذا قلتِ لهذا الرجل؟

205
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
‏لا بدّ أن يكون هناك
شخص سيئ في الطلاق.‏

206
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‏على الأقل لم أذكر انك كنت تضربني
عندما تكون صاحياً.‏

207
00:12:41,677 --> 00:12:45,473
‏لماذا لم تقولي أننا تزوجنا مبكراً
ثم ابتعدنا عن بعض؟

208
00:12:45,639 --> 00:12:48,601
‏أتوسل إليك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ألّا تفسد ذلك.‏
أنا حقاً معجبة به.‏

209
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
‏اسمع،‏ سنخرج في موعد يوم الأحد.‏

210
00:12:50,811 --> 00:12:52,188
‏سنتناول الغداء
في ‏‏"‏‏‏‏فيرمارك‏‏"‏‏‏‏،‏

211
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
‏ثم سنركب في دوّامة الخيل

212
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
‏وسأخبره عندها بالحقيقة كاملةً.‏

213
00:12:55,983 --> 00:12:58,569
‏يوم الأحد هو عيد الأم يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
‏‏-‏ عيد الآم؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:02,114 --> 00:13:03,991
‏يا للهول.‏

216
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‏هذا رائع جداً.‏

217
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
‏يريدني أنا و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بأن نحظى بيوم مميز

218
00:13:10,039 --> 00:13:13,250
‏حتى لا نضطر إلى قضائه في
مسكننا الحكومي الكئيب.‏

219
00:13:15,628 --> 00:13:18,798
‏‏-‏ مسكنكم الحكومي؟
‏-‏ لو أنك دفعت نفقة الطفل.‏

220
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
‏لكنني كنت في السجن.‏

221
00:13:22,760 --> 00:13:25,387
‏لا يمكنكِ أخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
في عيد الأم يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:25,554 --> 00:13:27,765
‏يجب أن آخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ في عيد الأم.‏ أنا أمها.‏

223
00:13:27,932 --> 00:13:29,892
‏أصبحتِ تتصرفين بغرابة وأصبح هذا مخيفاً.‏

224
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ رويدك.‏

225
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
‏‏-‏ لم ألمسها.‏
‏-‏ نحن بخير.‏

226
00:13:33,479 --> 00:13:35,523
‏إنه طلاق وديّ،‏ لا تقلق.‏

227
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنكِ ذلك.‏

228
00:13:39,026 --> 00:13:41,111
‏اسمع،‏ دع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تتأخر في النوم،‏

229
00:13:41,278 --> 00:13:44,323
‏وسآخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ لبضع ساعات،‏
وبذلك سيكسب الجميع.‏

230
00:13:44,490 --> 00:13:46,158
‏سيكسب الجميع؟

231
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
‏سأعطيك كلفة درس الجمباز
الذي تغيّبت عنه ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:13:51,497 --> 00:13:54,917
‏أتعتقدين أنني أقوم بتأجير أطفالي؟

233
00:13:56,585 --> 00:14:00,881
‏سأعطيك 100 دولار،‏
وسأمشي 10 آلاف خطوة نيابة عنك.‏

234
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
‏حسناً،‏ سأكون غبياً إن لم أقبل.‏

235
00:14:05,886 --> 00:14:08,347
‏‏-‏ يا له من مغفل.‏
‏-‏ أجل.‏

236
00:14:08,514 --> 00:14:10,975
‏لا أعطيه أي اهتمام.‏

237
00:14:11,141 --> 00:14:16,355
‏أريد 90 ألف خطوة
بحلول يوم الأحد يا عزيزتي.‏

238
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
‏يظنني بدينة بعض الشيء.‏

239
00:14:29,034 --> 00:14:33,831
‏حسناً،‏ هل فهمتِ كيف سنلعب اللعبة؟

240
00:14:33,998 --> 00:14:37,501
‏أجل،‏ إنه عيد الأم،‏
لذلك سأنادي جميع السيدات بـ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:37,668 --> 00:14:39,044
‏رائع.‏

242
00:14:39,211 --> 00:14:42,381
‏تذكري إن أبليتِ حسناً في هذه اللعبة،‏

243
00:14:42,548 --> 00:14:44,633
‏سأعطيكِ دولاراً كاملاً.‏

244
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
‏أيمكنني الحصول على مصاصة أيضاً؟

245
00:14:48,554 --> 00:14:51,849
‏أجل،‏ لكني سأخصم ثمنها من نقودكِ.‏

246
00:14:57,271 --> 00:14:58,814
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

247
00:14:58,981 --> 00:15:00,858
‏يا للهول،‏ ما الذي ترتدينه؟

248
00:15:01,025 --> 00:15:05,154
‏‏-‏ ما الأمر؟ إنه جميل.‏
‏-‏ لم أمشِ طوال الليل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

249
00:15:05,321 --> 00:15:09,450
‏لكي تبدو ابنتي كسيارة مسروقة.‏

250
00:15:09,617 --> 00:15:12,703
‏لِمَ لا توقظي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وتطلبي منها
تغيير ملابس ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:15:12,870 --> 00:15:15,956
‏‏-‏ أنا مستيقظة،‏ ما الأمر؟
‏-‏ يا للهول.‏

252
00:15:16,123 --> 00:15:18,417
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:15:18,584 --> 00:15:21,253
‏ستفسدين مفاجأة عيد الأم.‏

254
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
‏أجل.‏

255
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‏حسناً،‏ لا يخرج أحد.‏

256
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
‏سنلتزم بالخطة الأصلية.‏

257
00:15:28,344 --> 00:15:30,596
‏حسناً،‏ لماذا ترتدي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ هذا اللباس؟

258
00:15:30,763 --> 00:15:33,515
‏لأني ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏ ستأخذني لتناول الفطور.‏

259
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
‏أمكِ؟

260
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
‏حسناً يا صغيرتي،‏
لِمَ لا تذهبين إلى الداخل؟

261
00:15:40,689 --> 00:15:42,858
‏حسناً.‏

262
00:15:43,025 --> 00:15:46,153
‏من سيبدأ بالكلام أولاً؟

263
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
‏ماذا عن.‏.‏.‏

264
00:15:48,405 --> 00:15:50,115
‏ماذا عن التي تناديها ابنتي بـ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏

265
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
‏وترتدي عداد خطوات زوجي؟

266
00:15:53,744 --> 00:15:58,624
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
أحياناً عندما تقابلين شاباً لطيفاً

267
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
‏تقومين بالكذب بشأن عمركِ.‏

268
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
‏هذا كل ما فعلته،‏ وأضفت ابنة لذلك.‏

269
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
‏لم أكذب بشأن عمري،‏
لذلك هذه نقطة إضافية لي.‏

271
00:16:07,549 --> 00:16:10,803
‏‏-‏ أحسنتِ.‏
‏-‏ لماذا هي ترتدي عداد خطواتك؟

272
00:16:10,970 --> 00:16:14,932
‏‏-‏ ولماذا ترتدين ردائي؟
‏-‏ هذا ردائي أنا.‏

273
00:16:15,099 --> 00:16:17,226
‏أظن أنكِ أجبتِ عن سؤالكِ.‏

274
00:16:17,393 --> 00:16:19,103
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

275
00:16:19,269 --> 00:16:22,523
‏كنت أمشي بدلاً منه،‏
مقابل أن تخرج ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

276
00:16:22,690 --> 00:16:25,109
‏لا أصدقكِ،‏ فمن المفترض
أن تكون هذه هدية عيد الأم.‏

277
00:16:25,275 --> 00:16:27,945
‏وحصلتُ أيضاً على 100 دولار.‏

278
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
‏قمت بتأجير ابنتنا؟

279
00:16:30,072 --> 00:16:34,743
‏وكأن أخلاقياتكِ الفاضلة تدرّ علينا المال.‏

280
00:16:34,910 --> 00:16:37,579
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعرف بما كنتُ أفكر به.‏

281
00:16:37,746 --> 00:16:43,043
‏ليس عليكِ أن تكذبي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ متى ستتعلمين

282
00:16:43,210 --> 00:16:45,671
‏‏-‏ أن الحب الحقيقي.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

283
00:16:45,838 --> 00:16:48,590
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ المثالية تحكم عليّ مجدداً.‏

284
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
‏أنا لا أحكم عليكِ يا عزيزتي.‏

285
00:16:51,010 --> 00:16:53,887
‏ولن أفعل ذلك لو كنتِ تتصرفين على سجيتكِ.‏

286
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
‏لا تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ كيف يبدو الأمر،‏
فأنتِ لستِ عازبة.‏

287
00:16:57,683 --> 00:17:01,103
‏تستمتعين بالتصرف على سجيتكِ
لأنكِ تزوجتِ من رجل دون مستواكِ.‏

288
00:17:05,190 --> 00:17:08,610
‏‏-‏ لا أقصد الإهانة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا عليكِ،‏ فأنا تزوجت من مستوى أرقى مني.‏

289
00:17:11,822 --> 00:17:14,658
‏عليكِ التوقف عن تقليدي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:17:14,825 --> 00:17:20,330
‏إن واصلتِ محاولة أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
أتعرفين مَن ستجذبين لكِ؟ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
‏لا يوجد بديل عني.‏

292
00:17:25,210 --> 00:17:27,963
‏أتعلمين أمراً؟ أعتقد أنكِ تحبين أن أخفق،‏

293
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
‏حينها يمكنك التعالي عليّ
وأن تشيري إلي بإصبعكِ الصغير.‏

294
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
‏هذا ليس صحيحاً،‏ فأنتِ تقولين ذلك دوماً…‏‏‏

295
00:17:34,053 --> 00:17:36,346
‏‏-‏ أرأيتِ إصبعكِ.‏
‏-‏ لا،‏ هذا إصبع.‏

296
00:17:36,513 --> 00:17:39,808
‏حسناً،‏ لقد انتصرتِ.‏

297
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
‏‏-‏ لقد خسرتُ.‏ أنتِ على حق مجدداً.‏
‏-‏ أجل.‏

298
00:17:45,189 --> 00:17:49,651
‏رائع.‏ اعتبريها هديتي لكِ في عيد الأم.‏

299
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
‏تواصل بصري!‏

300
00:17:53,572 --> 00:17:56,867
‏جميع الأشخاص في عائلتكِ يرمون الأشياء
دون تواصل بصري.‏

301
00:17:57,034 --> 00:18:01,330
‏انظري،‏ لقد اجتازت الـ64 كم.‏

302
00:18:01,497 --> 00:18:04,208
‏‏-‏ قامت بالمشي 64 كم لأجل هذا الشخص؟
‏-‏ أجل.‏

303
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
‏لقد كان رجلاً لطيفاً.‏

304
00:18:06,251 --> 00:18:10,923
‏كان يجدر بكِ رؤيته عندما قام بالدفاع عنها
ضد زوجها السابق المغفل.‏

305
00:18:11,090 --> 00:18:15,761
‏‏-‏ مَن زوجها السابق؟
‏-‏ أنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ استوعبي القصة.‏

306
00:18:21,308 --> 00:18:24,061
‏حسناً،‏ مَن أنتِ إذاً؟

307
00:18:25,229 --> 00:18:29,817
‏حسناً،‏ أنا…‏‏‏ سريعة الغضب.‏

308
00:18:29,983 --> 00:18:34,279
‏ولا أثق بنفسي بعض الشيء،‏ وأشخر كثيراً.‏

309
00:18:34,446 --> 00:18:39,284
‏لديّ هوس بالأحذية،‏ لكنه تحت السيطرة.‏

310
00:18:39,451 --> 00:18:43,622
‏ليس دوماً.‏ وأنا عاطلة عن العمل.‏

311
00:18:45,082 --> 00:18:51,296
‏أظنكِ نسيتِ أنكِ ذكية ومضحكة وجميلة.‏

312
00:18:53,674 --> 00:18:56,135
‏لم تتركني أنهي كلامي.‏

313
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
‏ها هي ابنتكِ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
‏تريد أن تكون مع أمها الحقيقية في عيد الأم.‏

315
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
‏أنا زوجة والدها وأحاول تقليدها.‏

316
00:19:04,143 --> 00:19:06,228
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حاولت أن أشتري محبتها

317
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
‏بالهدايا والألعاب،‏ لكنها رفضتها.‏

318
00:19:08,188 --> 00:19:09,815
‏لقد قمتِ بتربيتها بشكل جيد.‏

319
00:19:09,982 --> 00:19:11,817
‏أخبرتُ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بالحقيقة.‏

320
00:19:16,822 --> 00:19:21,243
‏حسناً،‏ كيف كان أدائي؟
حيث أنني قمت ببعض التمثيل في الثانوية.‏

321
00:19:21,410 --> 00:19:24,413
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أخت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سُررت بلقائكِ.‏

322
00:19:24,580 --> 00:19:29,877
‏وأنا أيضاً.‏ لمَ لا نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:19:30,043 --> 00:19:33,839
‏‏-‏ أحقاً ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يكون.‏.‏.‏؟
‏-‏ أجل.‏

324
00:19:34,006 --> 00:19:36,091
‏‏-‏ لكنه.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

325
00:19:36,258 --> 00:19:38,218
‏‏-‏ وأنتِ جداً.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

326
00:19:41,638 --> 00:19:44,683
‏حسناً،‏ وقت العرض يا صديقي.‏

327
00:19:47,102 --> 00:19:49,188
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
‏هلّا توقفت عن تأجير أولادنا!‏

329
00:19:54,818 --> 00:19:57,779
‏لا يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في مأزق،‏

330
00:19:57,946 --> 00:20:00,699
‏‏-‏ لذلك أعتقد أن الأمور على ما يرام.‏
‏-‏ أجل.‏

331
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
‏‏-‏ هل أنتِ بخير؟
‏-‏ أجل.‏

332
00:20:03,785 --> 00:20:08,290
‏جيد.‏ هيا بنا إلى المنزل،‏
لأن الفتاتان تريدان إعداد

333
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
‏الحلوى لكِ في عيد الأم.‏

334
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
‏‏-‏ الحلوى.‏
‏-‏ أجل.‏

335
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
‏رائع،‏ هيا بنا.‏

336
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
‏أنا أمزح أيتها الأم.‏

337
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
‏ستجهز طاولتنا خلال دقيقة.‏

338
00:20:22,971 --> 00:20:24,514
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

339
00:20:24,681 --> 00:20:26,767
‏‏-‏ بشرط واحد.‏
‏-‏ ما هو؟

340
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
‏‏-‏ أنني سأمشي إلى البيت.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

341
00:20:32,773 --> 00:20:35,442
{\an8}‏ذلك يساوي 16 كم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:35,609 --> 00:20:38,612
{\an8}‏ألا تميزين الإيحاءات الزائفة
عندما تسمعينها؟

343
00:20:38,779 --> 00:20:42,074
{\an8}‏لست مضطراً للسير بعد الآن يا عزيزي.‏

344
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا.‏

345
00:20:44,493 --> 00:20:48,080
{\an8}‏ألا يمكنك تمييز الإيحاءات الزائفة
عند سماعك لها؟

346
00:20:48,247 --> 00:20:51,833
{\an8}‏أودّ أن أعلِمكِ
بأنني أريد هدية في عيد الأب.‏

347
00:20:52,000 --> 00:20:55,087
{\an8}‏حسناً،‏ سنتوقف عند محطة الوقود
أثناء عودتنا إلى المنزل.‏

